法语助手
  • 关闭

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校的直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键的战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地级也可能有助于判明相关的根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对的不是无辜的方,而是安理会在过去数年中判明有罪的权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临的包括经济和金融在内的极其复杂的问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展的原因,并提出切实的策建议,确保全球化具有充分的包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生的污染物可能对于领土南部未挖掘的考古遗的损害拟进行项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践的证据问题,已注意到,可能从国家获得的实质性资料很少, 而判明相应的国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

旦进行了这些初步筛选评估后,随后的取样活动和对获取的样本进行更“复杂”(和更昂贵)的分析试验应专门用于那些受影响的地区或种群,即进步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性的估计和选择何种补救办法等的地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现的途径之是通过编写关于基本权利的全球报告指出落实权利方面的差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助的领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体的构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围的(尽管未明确解决的)任何其他问题样,关于甚至在没有明确要约和接受要约的情况下是否也达了协议的问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据的般原则来解决”。 这些原则包括合同的合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要的起码内容这原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定的些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜的微观经济策,但其根本性的区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动的参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


表现狂, 表现力, 表现力弱的画, 表现某战役的画, 表现派, 表现派的, 表现癖, 表现时代的画, 表现手法, 表现未来的,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对不是无辜一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临包括经济和金融在内极其复杂问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展原因,并提出切实政策建议,确保全球化具有充分包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可能对于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践证据问题,已注意到,可能从国家获得实质性资料很少, 而判明相应国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后取样活动和对获取样本进行更“复杂”(和更昂贵)应专门用于那些受影响地区或种群,即进一步很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性估计和选择何种补救办法等地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现途径之一是通过编写关于基本权利全球报告指出落实权利方面差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济政策,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


表邪, 表邪内陷, 表兄, 表兄弟, 表兄弟的配偶, 表雄酮, 表虚, 表压, 表演, 表演(舞蹈),

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校的直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键的战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关的根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对的不是无辜的一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪的一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临的包括经济和金融在内的极其复杂的问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展的原因,并提出切实的政策建议,确保全球化具有充分的包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生的污染物可能对于领土南部未挖掘的考古遗迹造成的损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践的证据问题,已注意到,可能从国家获得的实质性资料很少, 而判明相应的国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后的取样活动和对获取的样本进行更“复杂”(和更昂贵)的分析试验应专门用于那些受影响的地区,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性的估计和选择何补救办法等的地区

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现的途径之一是通过编写关于基本权利的全球报告指出落实权利方面的差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助的领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体的构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围的(尽管未明确解决的)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约的情况下是否也达成了协议的问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据的一般原则来解决”。 这些原则包括合同的合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要的起码内容这一原则(如联合国销售公约第14条对销售合同界定的一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜的微观经济政策,但其根本性的区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动的参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


表扬的, 表扬某人, 表扬某人的勇敢, 表扬信, 表意不能, 表意的, 表意动作, 表意文字, 表音, 表音文字,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键战略性题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所不是无辜一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些题,就难以掌握如何讨论和待发展中国家面临包括经济和金融在内极其复杂题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展原因,并提出切实政策建议,确保全球化具有充分包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可能于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践题,已注意到,可能从国家获得实质性资料很少, 而判明相应国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后取样活动和获取样本进行更“复杂”(和更昂贵)分析试验应专门用于那些受影响地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、恢复可能性估计和选择何种补救办法等地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现途径之一是通过编写关于基本权利全球报告指出落实权利方面差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议题,必须根第7条第2款,“按照本公约所依一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条销售合同界定一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济政策,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


表值, 表中的齿轮, 表字, , 婊子, 婊子<俗>, 婊子养的, , 裱褙, 裱褙画,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对不是无辜一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临包括经济和金融在内极其复杂问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展原因,并提出切实政策建议,确保全球化具有充分包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可能对于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,于国家实践证据问题,已注意到,可能从国家获得实质性资料很少, 而判明相应国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步估后,随后取样活动和对获取样本进行更“复杂”(和更昂贵)分析试验应专门用于那些受影响地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性估计和择何种补救办法等地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现途径之一是通过编写于基本权利全球报告指出落实权利方面差距,估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他问题一样,于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济政策,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


鳔胶, , 憋不住, 憋不住气, 憋闷, 憋气, 憋在心里的怒火, 憋着的一股怒火, 憋着一肚子火, 憋着一肚子气,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权哪些最是关键战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对不是无辜,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家包括经济和金融在内极其复杂问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展原因,并提出切实政策建议,确保全球化具有充分包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可能对于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践证据问题,已注意到,可能从国家获得实质性资料很少, 而判明相应国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后活动和对获本进行更“复杂”(和更昂贵)分析试验应专门用于那些受影响地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性估计和选择何种补救办法等地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现途径之一是通过编写关于基本权利全球报告指出落实权利差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他问题一,关于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在决于能否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济政策,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


别冲动, 别出机杼, 别出心裁, 别处, 别传, 别胆烷, 别胆甾醇, 别的, 别的城市的, 别动,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组判明在实现发展权方面哪些最是关键战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关根本因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决议所针对不是无辜一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪一个权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临包括经济和金融在内极其复杂问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议联合国系统努力判明进展原因,并提出切实建议,确保全球化具有充分包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生污染物可能对于领土南部未挖掘考古遗迹造成损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践证据问题,已注意到,可能从国家获得实质性资料很少, 而判明国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后取样活和对获取样本进行更“复杂”(和更昂贵)分析试验专门用于那些受影响地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性估计和选择何种补救办法等地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现途径之一是通过编写关于基本权利全球报告指出落实权利方面差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围(尽管未明确解决)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约情况下是否也达成了协议问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据一般原则来解决”。 这些原则包括合同合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜微观经济,但其根本性区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


别家, 别甲糖, 别价, 别具慧心, 别具匠心, 别具一格, 别具只眼, 别开生面, 别看, 别客气,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校的直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组应判明在实现发展权方面哪些最是关键的战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关的根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

1441(2002)议所针对的不是无辜的一方,而是安理会在过去数年中一再判明有罪的一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临的包括经济和金融在内的极其复杂的问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发会议应推动联合国系统努力判明进展的原因,并提出切实的政策建议,确保全球化具有充分的包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生的污染物可能对于领土南部未挖掘的考古遗迹造成的损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践的证据问题,已,可能从国家获得的实质性资料很少, 而判明相应的国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后的取样活动和对获取的样本进行更“复杂”(和更昂贵)的分析试验应专门用于那些受影响的地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性的估计和选择何种补救办法等的地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现的途径之一是通过编写关于基本权利的全球报告指出落实权利方面的差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助的领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创建科索沃和梅托希亚实体的构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于建立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围的(尽管未明确解的)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约的情况下是否也达成了协议的问题,必须根据7条2款,“按照本公约所依据的一般原则来解”。 这些原则包括合同的合性原则以及合同是否存在取于能否判明订立合同所必要的起码内容这一原则(例如联合国销售公约14条对销售合同界定的一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜的微观经济政策,但其根本性的区别在于减贫信贷额度侧重于建立共识和由国家自主驱动的参与识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


别扭的文句, 别其真伪, 别情, 别人, 别人家的, 别人想法不同, 别肉桂的, 别肉桂酸, 别乳糖, 别生枝节,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,

distinguer~真相essayer de connaître l'état réel des choses; constater les faits 法 语 助 手

La cause de ce retard était le manque de réviseurs à la Section.

这已被判明为翻译科缺少审校的直接结果。

L'observateur a également estimé que le Groupe de travail devrait aussi recenser les éléments stratégiques les plus importants pour la réalisation des droits.

观察员还认为,工作组判明在实现发展权方面哪些最是关键的战略性问题。

Vu la multiplicité et l'intrication des causes du déboisement, mettre l'accent sur le niveau local pourrait aussi aider à discerner les déterminants profonds pertinents.

鉴于毁林原因错综复杂,把重点放在当地一级也可能有助于判明相关的根本动因。

La résolution 1441 (2002) ne concernait pas une partie innocente, mais un régime que le Conseil a reconnu coupable à maintes reprises au fil des ans.

第1441(2002)号决所针对的不是无辜的一方,而是安理在过去数年中一再判明有罪的一个政权。

À défaut de cela, il serait difficile d'ancrer le débat et l'approche de certains des problèmes les plus complexes, d'ordre économique et financier, notamment, auxquels se heurtent les pays en développement.

判明这些问题,就难以掌握如何讨论和对待发展中国家面临的包括经济和金融在内的极其复杂的问题。

La CNUCED devrait contribuer aux efforts déployés par le système des Nations Unies pour diagnostiquer les causes de stagnation et devrait recommander des orientations pragmatiques pour veiller à ce que les bienfaits de la mondialisation soient pleinement partagés.

贸发推动联合国系统努力判明进展的原因,并提出切实的政,确保全球化具有充分的包容性。

L'Iran demande une indemnité de US$ 783 300 au titre d'une étude visant à déterminer les dégâts qui ont pu avoir été causés à des sites archéologiques non excavés dans la partie méridionale de son territoire par des polluants provenant des puits de pétrole incendiés au Koweït.

伊朗为了判明科威特石油大火产生的污染物可能对于领土南部未挖掘的考古遗迹造成的损害拟进行一项研究,就此索赔783,300美元。

En outre, en ce qui concerne les exemples de pratique étatique, il a été noté qu'il ne fallait guère s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États, et il était extrêmement difficile de cerner la pratique pertinente des États dans ce domaine.

此外,关于国家实践的证据问题,已注意到,可能从国家获得的实质性资料很少, 而判明的国家实践常常有困难。

Ce premier tamisage effectué, les analyses plus "complexes" (et coûteuses) des échantillons obtenus devraient être réservées aux zones ou populations touchées qui se prêtent particulièrement à des tests permettant de déterminer les dommages et les causes, d'estimer les possibilités de restauration et de choisir les solutions en matière de dépollution.

一旦进行了这些初步筛选评估后,随后的取样活动和对获取的样本进行更“复杂”(和更昂贵)的分析试验专门用于那些受影响的地区或种群,即进一步试验很可能有助于判明损害程度及其根源、对恢复可能性的估计和选择何种补救办法等的地区或种群。

Un des moyens de parvenir à cela serait d'établir des rapports généraux sur les droits fondamentaux, qui mettraient en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des droits, évalueraient la manière dont chaque droit est mis en œuvre et détermineraient les domaines dans lesquels l'OIT pourrait fournir une assistance technique.

实现的途径之一是通过编写关于基本权利的全球报告指出落实权利方面的差距,评估如何落实特定权利,以及判明可以由劳工组织提供技术援助的领域。

Nous sommes prêts à appuyer l'idée de la création d'entités au Kosovo-Metohija, conformément au modèle de la Bosnie-Herzégovine, mais seulement si l'on estime que cette idée, en tant que mesure transitoire, facilitera la mise en place d'une administration autonome locale et la protection des minorités ainsi que le retour à grande échelle des personnes déplacées et des personnes qui ont été expulsées.

我们准备支持按波斯尼亚和黑塞哥维那模式创科索沃和梅托希亚实体的构想,但这只能以判明该构想作为临时步骤有助于立地方自治和保护少数人,并使大量国内流离失所者和被驱逐者返回为条件。

De ce fait, comme toute question concernant les matières régies mais pas expressément tranchées par la Convention, le point de savoir s'il y a accord même sans offre et acceptation claires doit, conformément au paragraphe 1 de l'article 7, être réglé “selon les principes généraux dont elle s'inspire”, par exemple le principe du consensualisme ainsi que le principe selon lequel le contrat existe à condition qu'il soit possible de discerner les éléments minimaux requis pour sa conclusion (par exemple, les éléments définis à l'article 14 pour le contrat de vente).

因此,像属于联合国销售公约范围的(尽管未明确解决的)任何其他问题一样,关于甚至在没有明确要约和接受要约的情况下是否也达成了协的问题,必须根据第7条第2款,“按照本公约所依据的一般原则来解决”。 这些原则包括合同的合意性原则以及合同是否存在取决于能否判明订立合同所必要的起码内容这一原则(例如联合国销售公约第14条对销售合同界定的一些要件)。

Il a expliqué que la Facilité d'ajustement structurel renforcé et la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avaient en commun qu'elles définissaient et soutenaient des politiques macroéconomiques saines et adaptées, la principale différence entre elles était que la nouvelle Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance mettait l'accent sur la recherche du consensus et l'approche participative dans le cadre d'un processus visant à ce que le pays soit maître de son projet et explicitement axé sur la réduction de la pauvreté.

他解释说,扩充结调贷款和减贫信贷额度相似之处在于二者都判明和支持健全适宜的微观经济政,但其根本性的区别在于减贫信贷额度侧重于立共识和由国家自主驱动的参与意识,并明显地以减贫为重点。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判明 的法语例句

用户正在搜索


别无出路, 别无二致, 别无他法, 别无他人, 别无他用, 别无选择, 别无长物, 别绪, 别样, 别衣针,

相似单词


判决书原本, 判决效力, 判决有效债务, 判例, 判例汇编, 判明, 判明方向, 判明真相, 判若鸿沟, 判若两人,