法语助手
  • 关闭
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役和农奴形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重税务和劳役,和他们自己家畜耕种农奴70%

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅和佛院主,拥有所有和森林和绝大多数家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴主和主人上工作仅为换取在那里生活权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家妇女相比而言为独立,对丈夫少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种奴役形式,并不是因提供劳力而获得,而是处于农奴人不能脱离这种位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当农奴和强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利和保护其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止规定,似乎可适用于当今仍在发生一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“农奴制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起著居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有政策、计划和法律都处理童工问题,并为属于弱势群体儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童和放牛农奴儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴位是世袭,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响人,因他们据称欠了债和处于佃农位而必须不停为他们主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是在征服著人民并夺取他们时形成,由一名所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片,回报是具体服务,其中包括(一) 在收获时向所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为所有人作工;(三) 做其它工作,例如为所有人家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶殖民制度使我们在自己家园里成为没有、没有财产卑微奴隶和农奴,我们不仅在新殖民而且在自己国家内被连根拔起,成为无无助奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿做法保留了下来,经济上仍然是以股份制矿业公司为主导,在农村区保留了大庄园,同时还广泛使用半农奴劳力,这是因为旧阶层划分(西班牙主、混血人口以及手艺人、农村和矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白契, 白千层, 白铅, 白铅矿, 白铅漆, 白铅油漆, 白前, 白前属, 白浅灰链霉菌, 白镪,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重的税务劳役,他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅佛院主,拥有所有的土地森林绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴在地主主人的土地上工作仅为换取在那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,对丈夫的依赖较少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并不是因提供劳力而获得土地,而是处于农奴地位的人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护免受贩卖、奴役、充当农奴强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利保护其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击消除对的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴(enfants bouviers)”、Mouhadjirin家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击消除对的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴(enfants bouviers)”、Mouhadjirin家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“农奴制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

权利委员会促请该国确保所有的政策、计划法律都处理工问题,并为属于弱势群体的提供切实保护,包括保护难民、Mouhadjirin放牛农奴(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴”的地位是世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了地主的债处于佃农地位而必须不停地为他们的地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是在征服土著人民并夺取他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的是具体的服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土地、没有财产的卑微奴隶农奴,我们不仅在新殖民地而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共国成立以后,殖民时期开发银矿锡矿的做法保留了下来,经济上仍然是以股份制的矿业公司为主导,在农村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这是因为旧的阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土著的手艺人、农村矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白饶, 白热, 白热的, 白热化, 白人, 白人的, 白刃, 白刃疔, 白刃战, 白日,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
制度
propriétaire de serfs


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷土地,26牧场,110 000家畜,40 000

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

们背负著沉重税务劳役,他们自己家畜耕种70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数主、乡绅佛院主,拥有所有土地森林绝大多数家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,在地主主人土地上工作仅为换取在那里生活权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家妇女相比而言较为独立,对丈夫依赖较少,但另一方面又认为她们像一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种役形式,并不是因提供劳力而获得土地,而是处于地位人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、役、充当强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利保护其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,消除对儿童剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱群体提供保护,包括“放牛儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“制”一词,并对制予以禁止规定,似乎可适用于当今仍在发生一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦为二等公民,成为半制统治下苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有政策、计划法律都处理童工问题,并为属于弱势群体儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童放牛儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“地位是世袭,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响人,因他们据称欠了地主处于佃地位而必须不停地为他们地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是在征服土著人民并夺取他们土地时形成,由一名土地所有者赠给“”或者“抵债”一片土地,回报是具体服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶殖民制度使我们在自己家园里成为没有土地、没有财产卑微,我们不仅在新殖民地而且在自己国家内被连根拔起,成为无依无助隶,难道这种惩罚苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共国成立以后,殖民时期开发银矿锡矿做法保留了下来,经济上仍然是以股份制矿业公司为主导,在村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半劳力,这是因为旧阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土著手艺人、矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白润, 白塞木, 白色, 白色部分, 白色产品, 白色沉淀物, 白色衬布(修女头巾的), 白色床上用品, 白色胆汁, 白色的,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采债务劳役和农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,因这类习俗已经包括《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅和佛院主,拥有所有的土地和森林和绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴地主和主人的土地上工作仅那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言立,对丈夫的依赖少,但另一方面又认她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视一种奴役形式的,并不是因提供劳力而获得土地,而是处于农奴地位的人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当农奴和强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利和保护其利益,且禁止他们不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍发生的一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认或者描述成“农奴制”,因许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦二等公民,成农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有的政策、计划和法律都处理童工问题,并属于弱势群体的儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童和放牛农奴儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

有些情况下,“农奴”的地位是世袭的,永远影响整个家庭;而另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了地主的债和处于佃农地位而必须不停地他们的地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是征服土著人民并夺他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的是具体的服务,其中包括(一) 收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

历史上,邪恶的殖民制度使我们自己的家园里成没有土地、没有财产的卑微奴隶和农奴,我们不仅新殖民地而且自己的国家内被连根拔起,成无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿的做法保留了下来,经济上仍然是以股份制的矿业公司主导,农村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这是因旧的阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土著的手艺人、农村和矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白色垃圾, 白色链霉菌, 白色马赛皂, 白色念珠菌, 白色念珠菌病, 白色尿胆素, 白色凝灰岩, 白色泡沫痰, 白色葡萄球菌, 白色漆皮皮包,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役和农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅和佛院主,拥有所有的土地和森林和绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区留了一种封建制度,根据这种制度,农奴在地主和主人的土地上工作仅为换取在那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,对丈夫的依赖较少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并不是因提供劳力而获得土地,而是处于农奴地位的人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》童免受贩卖、奴役、充当农奴和强迫劳动之害,而若干立法条款维其权利和其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对童的剥削及其堕落,并确对他们,特别是对最脆弱的群体提供,包括“放牛农奴童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对童的剥削及其堕落,并确对他们,特别是对最脆弱的群体提供,包括“放牛农奴童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“农奴制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

童权利委员会促请该国确所有的政策、计划和法律都处理童工问题,并为属于弱势群体的童提供切实,包括难民童、Mouhadjirin童和放牛农奴童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴”的地位是世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了地主的债和处于佃农地位而必须不停地为他们的地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是在征服土人民并夺取他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的是具体的服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土地、没有财产的卑微奴隶和农奴,我们不仅在新殖民地而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿的做法留了下来,经济上仍然是以股份制的矿业公司为主导,在农村地区留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这是因为旧的阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土的手艺人、农村和矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白色针织品, 白色织品商店, 白色织物展销, 白山黑水, 白珊瑚, 白烧的, 白烧牛肉, 白芍, 白砷镍矿, 白砷石,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等入,有点令人混淆,因为这类已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重的税务劳役,他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅佛院主,拥有所有的土地森林绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴在地主主人的土地上工作仅为换取在那里生活的权

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,对丈夫的依赖较少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并不是因提供劳力而获得土地,而是处于农奴地位的人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当农奴强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权保护其益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系,而有关国家很少将这种承认为或者描述成“农奴制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权委员会促请该国确保所有的政策、计划法律都处理童工问题,并为属于弱势群体的儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童放牛农奴儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴”的地位是世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了地主的债处于佃农地位而必须不停地为他们的地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些是在征服土著人民并夺取他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的是具体的服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土地、没有财产的卑微奴隶农奴,我们不仅在新殖民地而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻维亚共国成立以后,殖民时期开发银矿锡矿的做法保留了下来,经济上仍然是以股份制的矿业公司为主导,在农村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这是因为旧的阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土著的手艺人、农村矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白术, 白树脂, 白霜, 白霜(果皮上的), 白水, 白水磷铝石, 白水泥, 白说, 白丝巾, 白丝菌素,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
奴制度
propriétaire de serfs
奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役和的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的,26牧场,110 000家畜,40 000

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

们背负著沉重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种主的70%

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

主、乡绅和佛院主,拥有所有的和森林和绝大多的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该区保留了一种封建制度,根据这种制度,主和主人的上工作仅为换取在那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,对丈夫的依赖较,但另一方面又认为她们像一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管是哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并不是因提供劳力而获,而是处于位的人不能脱离这种位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当和强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利和保护其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别是对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“制”一词,并对制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系列习俗,而有关国家很将这种习俗承认为或者描述成“制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起著居民就沦为二等公民,成为半制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有的政策、计划和法律都处理童工问题,并为属于弱势群体的儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童和放牛儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“”的位是世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了主的债和处于佃位而必须不停为他们的主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗是在征服著人民并夺取他们的时形成的,由一名所有者赠给“”或者“抵债奴”一片,回报的是具体的服务,其中包括(一) 在收获时向所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为所有人作工;(三) 做其它工作,例如为所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有、没有财产的卑微奴隶和,我们不仅在新殖民而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿的做法保留了下来,经济上仍然是以股份制的矿业公司为主导,在区保留了大庄园,同时还广泛使用半的劳力,这是因为旧的阶层划分(西班牙主、混血人口以及著的手艺人、村和矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白汤, 白糖, 白陶, 白陶方砖, 白藤, 白藤杖, 白体, 白体铅字, 白体字, 白天,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴主


serf~主propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役和农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺拥有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,因为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种农奴主的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴主、乡绅和佛院主,拥有所有的土地和森林和绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴在地主和主人的土地上工作仅为换取在那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,丈夫的依赖较少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

不管哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并不因提供劳力而获得土地,而处于农奴地位的人不能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当农奴和强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利和保护其利益,且禁止他们在不满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除儿童的剥削及其堕落,并确保他们,特最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除儿童的剥削及其堕落,并确保他们,特最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“农奴制”,因为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有的政策、计划和法律都处理童工问题,并为属于弱势群体的儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童和放牛农奴儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴”的地位世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且因债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,因他们据称欠了地主的债和处于佃农地位而必须不停地为他们的地主劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗在征服土著人民并夺取他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的具体的服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土地、没有财产的卑微奴隶和农奴,我们不仅在新殖民地而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿的做法保留了下来,经济上仍然以股份制的矿业公司为主导,在农村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这因为旧的阶层划分(西班牙地主、混血人口以及土著的手艺人、农村和矿工)基本上原封不动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白铁工, 白铁工大剪刀, 白铁工人, 白铁匠, 白铁矿, 白铁皮, 白铁铺, 白铁器具, 白铁制品(业), 白厅,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,
nóng nú
serf
servage
农奴制度
propriétaire de serfs
农奴


serf~propriétaire des serfs
gens de mainmorte
sérf, ve 法语 助 手

Le tzar déclara l'abolition de l'esclavage .

沙皇宣布废除农奴制。

Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.

强迫劳动一贯采取债务劳役和农奴的形式。

En 1959, les trois principaux monastères possédaient 321 manoirs, 147.000 ha de terres, 26 pâturages, 110.000 têtes de bétail et 40.000 serfs.

1959年,三大寺有321座庄园,147 000公顷的土地,26牧场,110 000家畜,40 000农奴

L'inclusion de pratiques telles que le servage prêtait quelque peu à confusion dès lors qu'elles étaient couvertes par la Convention relative à l'esclavage.

农奴制等习俗列入,有点令人混淆,为这类习俗已经包括在《禁奴公约》中了。

Les serfs étaient accablés de taxes et obligés de labourer gratuitement et avec leurs propres bêtes de trait les 70% de terres que se réservait le seigneur.

农奴们背负著沉重的税务和劳役,和他们自己的家畜耕种农奴的70%土地。

Une minorité de propriétaires de serfs - nobles, autorités locales et chefs de monastères - possédait toute la terre et les forêts ainsi que la majeure partie du bétail.

少数农奴、乡绅和佛有所有的土地和森林和绝大多数的家畜。

Il semblerait que cette région ait hérité du système féodal selon lequel les serfs travaillent les terres du seigneur avec pour seule rémunération le droit de vivre sur les terres.

看来该地区保留了一种封建制度,根据这种制度,农奴在地人的土地上工作仅为换取在那里生活的权利。

Pour les uns, la femme estonienne est relativement indépendante et moins dépendante de son mari que les femmes d'autres pays; pour les autres, elle est esclave et dépendante de son mari.

一种观点认为,爱沙亚妇女与其他国家的妇女相比而言较为独立,对丈夫的依赖较少,但另一方面又认为她们像农奴一般受压迫,完全依靠丈夫。

Dans chaque cas, ce n'est pas la fourniture d'un travail en échange de l'accès à la terre qui est considérée en soi comme une forme de servitude mais l'impossibilité pour le serf de se défaire de ce statut.

哪种情况,本身被视为一种奴役形式的,并提供劳力而获得土地,而处于农奴地位的人能脱离这种地位。

Conformément à sa Constitution, les enfants sont protégés contre la traite, l'esclavage, l'asservissement et le travail forcé, alors que diverses dispositions législatives tiennent compte de leurs intérêts, tout en interdisant l'emploi des enfants de moins de 16 ans.

泊尔宪法》保护儿童免受贩卖、奴役、充当农奴和强迫劳动之害,而若干立法条款维护其权利和保护其利益,且禁止他们在满16岁时就业。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les « enfants bouviers », les « mouhadjirines » et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre et éradiquer l'exploitation des enfants et leur avilissement et assurer leur protection, en particulier la protection des groupes les plus vulnérables, notamment les «enfants bouviers», les «mouhadjirines» et les enfants employés comme domestiques.

缔约国应采取有效措施,打击和消除对儿童的剥削及其堕落,并确保对他们,特别对最脆弱的群体提供保护,包括“放牛农奴儿童(enfants bouviers)”、Mouhadjirin儿童和家佣。

Le terme "servage" et son interdiction dans la Convention supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du "servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.

《补充公约》中使用“农奴制”一词,并对农奴制予以禁止的规定,似乎可适用于当今仍在发生的一系列习俗,而有关国家很少将这种习俗承认为或者描述成“农奴制”,为许多人将该词与欧洲中世纪的政治经济秩序联系在一起。

Il importe de préciser que c'est à cette époque-là que les peuples autochtones et originaires ont commencé à être cantonnés dans des rôles subalternes, utilisés comme main-d'œuvre et traités comme de semi-esclaves, situation dans laquelle ils ont été maintenus jusque bien avant dans le XXe siècle.

必须指出,从那时起土著居民就沦为二等公民,成为半农奴制统治下的苦力,这种情况一直继续到二十世纪初。

Le Comité des droits de l'enfant a invité instamment l'État à veiller à ce que toutes les politiques, plans et lois relatifs au travail des enfants prévoient aussi une protection efficace des enfants des groupes vulnérables, parmi lesquels les enfants réfugiés, les enfants mouhaddjirins et les enfants bouviers.

儿童权利委员会促请该国确保所有的政策、计划和法律都处理童工问题,并为属于弱势群体的儿童提供切实保护,包括保护难民儿童、Mouhadjirin儿童和放牛农奴儿童(enfants bouviers)。

L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.

然后,它着重扼要论述农奴制、强迫劳动、债役、移徙工人、贩卖人口、卖淫、逼婚、卖妻和其他问题,接待论述国际监测机制。

Dans certains cas, le statut de "serf" est héréditaire et concerne des familles entières à titre permanent; dans d'autres, il est renforcé par la servitude pour dettes, à laquelle il est lié, et les personnes concernées sont ainsi contraintes de continuer à travailler pour le propriétaire terrien à cause des dettes qu'elles auraient envers lui et aussi de leur statut de métayer.

在有些情况下,“农奴”的地位世袭的,永远影响整个家庭;而在另外一些情况下,它与债务质役有关,而且债务质役而被强化;在后一种情况下,受影响的人,他们据称欠了地的债和处于佃农地位而必须停地为他们的地劳作。

Ces pratiques, qui ressortent à l'époque de la conquête, de la domination des peuples autochtones et de la confiscation de leurs terres, consistaient en l'octroi par un propriétaire terrien d'une parcelle de terre à un "serf" ou un "péon" en échange de services spécifiques, notamment i) remettre au propriétaire terrien une partie de la récolte ("métayage"), ii) travailler pour lui ou iii) exécuter d'autres tâches, par exemple des corvées domestiques, pour sa famille.

这些习俗在征服土著人民并夺取他们的土地时形成的,由一名土地所有者赠给“农奴”或者“抵债奴”一片土地,回报的具体的服务,其中包括(一) 在收获时向土地所有人缴纳一部分作物(“分成租佃制”);(二) 为土地所有人作工;(三) 做其它工作,例如为土地所有人的家庭做家务。

Est-ce que nous n'avons pas enduré suffisamment de punitions et de souffrances au cours de l'histoire, lorsque nous avons été déracinés et réduits à l'état d'esclaves impuissants non seulement dans les nouvelles colonies mais aussi chez nous, à travers un système de colonialisme brutal qui nous a privés de terres et de propriétés, faisant de nous de simples esclaves et serfs dans nos propres pays?

在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土地、没有财产的卑微奴隶和农奴,我们仅在新殖民地而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还够吗?

Pendant la période républicaine, la tradition coloniale s'est perpétuée et l'extraction de l'argent, bientôt suivie par celle de l'étain, a continué. Il en est résulté une économie essentiellement minière caractérisée par des enclaves industrielles et de grands domaines agricoles (latifundia) dans les zones rurales, qui nécessitait une importante main-d'œuvre de semi-esclaves et a maintenu quasi intacts les clivages sociaux entre créoles propriétaires, métis, artisans autochtones, paysans et mineurs.

在玻利维亚共和国成立以后,殖民时期开发银矿和锡矿的做法保留了下来,经济上仍然以股份制的矿业公司为导,在农村地区保留了大庄园,同时还广泛地使用半农奴的劳力,这为旧的阶层划分(西班牙地、混血人口以及土著的手艺人、农村和矿工)基本上原封动。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 农奴 的法语例句

用户正在搜索


白细胞, 白细胞沉淀素, 白细胞的, 白细胞毒素, 白细胞计数, 白细胞减少的, 白细胞凝集, 白细胞凝聚反应, 白细胞溶解, 白细胞升高,

相似单词


农牧兼营制, 农牧结合, 农牧区, 农牧税, 农牧业, 农奴, 农奴的, 农奴的状况, 农奴地位, 农奴身份,