Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便么时候来,我就不知
么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人外国
抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨克齐喜欢
克洛蒂尔德·海
件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,这样的时刻提醒安理会注意我们
东帝汶学到的经验教训,其他人
维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知,
青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望通过卜拉希米报告之后,它正
试图这样做——告知安理会它需要知
的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会员具有的一切能力和养
的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责育家庭使婴儿养
健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养
酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养
的习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养了习惯,
常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已养
习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的
训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些
训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律束是
养我们儿童的非常重要的组
部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管
,他们可能会养
不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们养良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的
长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已养
一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养节约
习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养讲礼貌
习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举让人养
合作
习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社具有
一切能力和养
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该养
一定
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社事务部门负责教育家庭使婴儿养
健康
营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也加大这类
遗弃
儿童养
酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所养
习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养了习惯,经常就该办事处要采
施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养习惯,在这样
时刻提醒安理
注意我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养健康习惯
手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教养我们儿童
非常重要
组
部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能
养
不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养
非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们养
良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养吸烟
习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养这样
习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理
它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们养
工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理
是否已经养
一种习惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也加大这类
遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管
。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能
养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望一是鼓励青年在处
冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告后,它正在试图这样做——告知安
它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该节约
惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
坏
惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小讲礼貌
惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人合作
惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会员具有
切能力和
所有
惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我心情……应该
定
惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿健康
营
惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童
酗酒和吸毒
惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所
惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
紧密
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已了
惯,经常就该办事处要采取
措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,
直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经惯,在这样
时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和健康
惯
手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教
我们儿童
非常重要
组
部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会
不良
惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之
是鼓励青年在处理冲突上
非对峙
惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们
良好
惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就吸烟
惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须这样
惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们
工作
惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,
位发言者提出,安理会是否已经
种
惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨
齐喜欢在
洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊题特别代表塞尔吉奥·维埃
·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该节约的习
。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
坏习
很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
还意味着
习
,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小讲礼貌的习
。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
些区域举措让人
合作的习
,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会员具有的一切能力和
的所有习
。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该一定的习
。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿健康的营
习
。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
会加大
类
遗弃的儿童
酒和吸毒习
的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所
的习
,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已了习
,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经习
,在
样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴
些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和健康习
的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教我们儿童的非常重要的组
部分:我们认为
些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会
不良习
。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上非对峙习
,
不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们
良好的习
和做法,
对他们的身体、智力和心理的
长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就吸烟的习
得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须样的习
——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图
样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们工作习
、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经
一种习
,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多
样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
别人使他从小养成讲礼貌习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作习惯,并且减少误解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有一切能力和养成
所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什来,我就不知道在什
该准备好我
心情……应该养成一定
习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃
儿童养成酗酒和吸毒习惯
危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁
纪录所养成
习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较
管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取措施,咨询秘书长伊拉克问题特别代表塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生
意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到
经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青少年到育龄期
毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长管理、指导和纪律约束是教养我们儿童
非常重要
组成部分:我们认为这些对于儿童
利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式
指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围
社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵终身思想和概念,使他们养成良好
习惯和做法,这对他们
身体、智力和心理
成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟习惯得肺癌
危险性较高:19岁前开始抽烟
女性吸烟者得肺癌
危险性是同年龄段
男性
两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道
信息,而不是它希望听到
信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业受助人担任无薪
社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战
不断出现,就建立越来越多这样
小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il nous faut apprendre à économiser.
我们应该养成节约的习惯。
Les mauvaises habitudes sont promptes à être acquises et lentes à disparaître.
养成坏习惯很快,但要改掉就慢了。
Cela signifie aussi que l'on prenne l'habitude de consulter ces pays avant de prendre des décisions importantes.
这还意味着养成习惯,在作出重大决定之前与部队派遣国进行协商。
On l'a habitué à la politesse dès son jeune âge.
人使他从小养成讲礼貌的习惯。
Lorsqu'elles fonctionnent, ces initiatives régionales créent une habitude de coopération et réduisent les malentendus.
这些区域举措让人养成合作的习惯,并且解。
Le concept de culture embrasse toutes les capacités et habitudes acquises par les personnes comme membres d'une société.
文化概念涵盖了人作为社会成员具有的一切能力和养成的所有习惯。
Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...Il faut des rites.
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应该养成一定的习惯。
Les services médicaux et sociaux sensibilisent les familles à la nécessité d'inculquer des habitudes alimentaires saines aux enfants en bas âge.
卫生和社会事务部门负责教育家庭使婴儿养成健康的营养习惯。
Les enfants abandonnés appartenant à cette catégorie sont également davantage exposés au danger de la dépendance à l'alcool et à la drogue.
这也会加大这类遗弃的儿童养成酗酒和吸毒习惯的危险。
Habitué aux dossiers de Français détenus à l'étranger ou pris en otages, Nicolas Sar kozy privilégie une gestion très res serrée de l'affaire Clotilde Reiss.
根据以前法国人在外国抓或者囚禁的纪录所养成的习惯,萨克齐喜欢在克洛蒂尔德·海斯事件上使用比较的紧密的管理。
Il rappelle que jusqu'à son décès tragique il avait pris l'habitude de consulter le Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq, Sergio Vieira de Mello, sur les mesures prises par l'Office.
他回顾说,他已养成了习惯,经常就该办事处要采取的措施,咨询秘书长伊拉克问题特塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛先生的意见,一直到他悲壮地死去之前。
J'ai pris l'habitude en ces circonstances, d'attirer l'attention du Conseil sur quelques-unes des leçons que nous avons tirées au Timor oriental qui pourraient être utiles à d'autres dans le domaine du maintien de la paix.
我已经养成习惯,在这样的时刻提醒安理会注意我们在东帝汶学到的经验教训,其他人在维持和平行动中可以借鉴这些经验教训。
Les TIC peuvent être utilisées pour promouvoir efficacement des comportements sains tout au long de la vie de la femme, au cours de sa petite enfance, pendant son adolescence et lorsqu'elle est en âge de procréer.
运用信息和通信技术,将其作为有效鼓励和养成健康习惯的手段,必须贯穿妇女从幼年发展到青年到育龄期的毕生。
L'autorité, la discipline et l'orientation parentales font partie intégrante de l'éducation de nos enfants : nous les jugeons essentielles aux intérêts des enfants qui pourraient prendre de mauvais plis sans une discipline ou une orientation appropriées.
家长的管理、指导和纪律约束是教养我们儿童的非常重要的组成部分:我们认为这些对于儿童的利益至关重要,如果不对儿童给予适当方式的指导或管教,他们可能会养成不良习惯。
Un de nos plus fermes espoirs d'un avenir pacifique est d'encourager la jeunesse à élaborer des moyens non violents de gérer les conflits, en s'inspirant de leur environnement immédiat et en l'élargissant à l'ensemble de la communauté.
我们对和平未来的最大希望之一是鼓励青年在处理冲突上养成非对峙习惯,这不妨从其眼前做起并扩大到更大范围的社区。
Ces centres inculquent de précieuses idées et notions aux enfants pour leur permettre de développer de bonnes habitudes et de bons usages qui les suivront toute leur vie et qui sont essentiels pour leur développement physique, mental et intellectuel.
这些中心为儿童灌输宝贵的终身思想和概念,使他们养成良好的习惯和做法,这对他们的身体、智力和心理的成长都十分关键。
Il est bien connu qu'en contractant l'habitude du tabac à l'époque de l'adolescence, on augmente le risque de cancer du poumon : les jeunes filles qui commencent à fumer avant d'avoir19 ans courent deux fois plus de risques que leurs homologues de l'autre sexe.
大家都知道,在青春期就养成吸烟的习惯得肺癌的危险性较高:19岁前开始抽烟的女性吸烟者得肺癌的危险性是同年龄段的男性的两倍。
Le Secrétariat doit absolument prendre l'habitude - et j'espère que c'est ce qu'il tente de faire après la réprimande contenue dans le rapport Brahimi - de dire au Conseil de sécurité ce qu'il a besoin de savoir plutôt que ce qu'il veut entendre.
秘书处必须养成这样的习惯——我希望在通过卜拉希米报告之后,它正在试图这样做——告知安理会它需要知道的信息,而不是它希望听到的信息。
Le Programme de travail communautaire aide également les bénéficiaires du Plan CSSA au chômage à prendre une habitude de travail, améliorer leur sociabilité et accroître leur confiance en eux-mêmes, préparant ainsi la voie à un emploi futur par l'intermédiaire d'un travail communautaire non rémunéré.
社区工作计划则安排失业的受助人担任无薪的社区工作,藉以协助他们养成工作习惯、改善社交技巧、提高自尊和增强自信,为日后就业作好准备。
Plusieurs orateurs ont affirmé que la nature stratégique des travaux des organes subsidiaires garantissait leur pérennité, mais un intervenant s'est demandé si le Conseil n'avait pas tout simplement pris l'habitude de créer de plus en plus de groupes au fur et à mesure que de nouveaux problèmes apparaissaient.
若干发言者指出,这些附属机构的工作极为重要,因而它们将长期存在;但是,一位发言者提出,安理会是否已经养成一种习惯,随着新挑战的不断出现,就建立越来越多这样的小组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。