法语助手
  • 关闭

停靠港

添加到生词本

port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说游艇俱乐部,其实就是一个游艇。人工用巨石堆出来个海湾,用来泊游艇之类

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在已知时利用控制下交付手段重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线关闭使在杰伊汉油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天法国,不再仅仅是一个中途或者一个文化遗产国家,而是一个真真正正国际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡欧洲联盟各机构打交道时主要“”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一国家当局和可能受影响其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

游轮了Yangon,船上游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同情况下,控制方如何修改货物方面指令,如何替代收货人或在获取交付货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临另一个问题,因为巴拿马是繁忙贸易区和世界运输,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船在大洋中可能会遇到问题,在船驶入之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处第一“”,提供所需协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三船舶进行检验证据,可能因冲突开始,这些船没有在巴克尔。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在,交付迟延)损失受害者,而不是实际损害受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵运输方式,跳过、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后第一个预定(下船)国家、偷渡者最初上船国家、偷渡者表面国籍国或自称国籍国、船船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


btistol, BTP, BTS, bu, buanderie, buandier, bubale, Bubalus, Bubble, bubeux,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆出来个海湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里的停靠物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法国,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的国家,而是一个真真正正的国际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠国家当局和影响的其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更合同的情况下,控制方如何修改物方面的指令,如何替代收人或在停靠获取交付的物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界停靠,许多犯罪集团利用巴拿马销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在大洋中会遇到问题,在船只驶入停靠之前,无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三艘船舶进行检验的证据,因冲突开始,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托人经常是涉及服务缺陷(将物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的害者,而不是实际损害的害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上业竞争激烈,承人若没有按照广告宣传履约就业务损失,承人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承人有很高的积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)国家、偷渡者最初上船的国家、偷渡者的表面国籍国或自称国籍国、船只的船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


Buccinidae, Buccinum, Bucco, bucco(-)dentaire, buccocamphre, bucco-dentaire, bucco-génital, buccule, Bucephala, Bucephalidae,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆出来个海湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠用控制下付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法国,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的国家,而是一个真真正正的国际流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想在不变更运输合同的情况下,控制方如何修改货物方面的指令,如何替代收货人或在停靠获取付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在大洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三艘船舶进行检验的证据,可能因冲突开始,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去及履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)国家、偷渡者最初上船的国家、偷渡者的表面国籍国或自称国籍国、船只的船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


Buchnera, buchnérite, bucholzite, buchonite, buchu, buchwaldite, Bucida, bucket, bucklaudite, buckythérapie,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆来个海湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法国,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的国家,而是一个真真正正的国际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝或将其驱的情况下,口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon上的游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同的情况下,控制方如何修改货物方面的指令,如何替代收货人或在停靠获取交付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为只在大洋中可能会遇到问题,在只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三艘进行检验的证据,可能因冲突开始,这些只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠、拥堵口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指,《指导方针》倡导东与口当局密切合作,同时详细确定长、东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下)国家、偷渡者最初上的国家、偷渡者的表面国籍国或自称国籍国、只的旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


budgétaire, budgéter, budgétisation, budgétiser, budgétivore, buée, Bueil, Buellia, buenaventura, buenos aires,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说的游艇俱乐部,实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆出来个海湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美海军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美海军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的家,而是一个真真正正的际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将驱逐出港的情况下,港口当局应向下一停靠家当局和可能受影响的他沿海家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客可转乘包机到内陆它地方进旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同的情况下,控制方如何修改货物方面的指令,如何替代收货人或在停靠获取交付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在大洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执主任办公室专门成立外地协调支助股,使成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron际聘用它对三艘船舶进检验的证据,可能因冲突开始,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)家、偷渡者最初上船的家、偷渡者的表面或自称、船只的船旗在遣返过程中任何过境等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


bufflage, buffle, buffler, bufflesse, buffleterie, buffletin, bufflon, bufflonne, Buffon, bufogénine,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆出来个海湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美及其盟海军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美及其盟海军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

常在索马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的,而是一个真真正正的际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口当局应下一停靠当局和可能受影响的其他沿海报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同的情况下,控制方如何修改货物方面的指令,如何替代收货人或在停靠获取交付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在大洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron际聘用它对三艘船舶进行检验的证据,可能因冲突,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)、偷渡者最初上船的、偷渡者的表面或自称、船只的船旗以及在遣返过程中任何过境等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


bugle, buglosse, bugne, bugrane, bugry, Bugula, Bugulidae, builder, building, buire,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

家说游艇俱乐部,其实就是一个游艇停靠。人工用巨石堆出来个海湾,用来停泊游艇之类

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下手段重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线关闭使在杰伊汉停靠油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天法国,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产国家,而是一个真真正正国际流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡欧洲联盟各机构打道时主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港情况下,港口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同情况下,控制方如何修改货物方面指令,如何替代收货人或在停靠获取货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临另一个问题,因为巴拿马是繁忙贸易区和世界运输停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处第一“停靠”,提供所需协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三艘船舶进行检验证据,可能因冲突开始,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠迟延)损失受害者,而不是实际损害受害者,因为全面集装箱化有助于幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵运输方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后第一个预定停靠(下船)国家、偷渡者最初上船国家、偷渡者表面国籍国或自称国籍国、船只船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各方责任。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


bulbus, buldymite, bulgare, Bulgaria, Bulgariaceae, bulgarie, bulge, bulgomme, Bulimidae, Buliminopsis,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

大家说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石个海湾,用停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美国及其盟国海军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开始向索马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法国,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的国家,而是一个真真正正的国际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐港的情况下,港口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客可转乘包机到内陆其它地进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同的情况下,如何修改货物面的指令,如何替代收货人或在停靠获取交付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展面,海运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带实际问题,因为船只在大洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron国际聘用它对三艘船舶进行检验的证据,可能因冲突开始,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

美国认为,海上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

海事组织指,《指导针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)国家、偷渡者最初上船的国家、偷渡者的表面国籍国或自称国籍国、船只的船旗国以及在遣返过程中任何过境国等各的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


bunomorphe, bunsen, Bunsen(bec), bunsénine, bunsénite, bunsite, Buntsandstein, BUP, buphénine, buphthalmie,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,
port (d'atterrissage, d'escale) 法 语助 手

Touts les chinoises ma dit que c'est un yacht-club,mais ce n'est qu'un port.

说的游艇俱乐部,其实就是一个游艇的停靠。人工用巨石堆出来个湾,用来停泊游艇之类的。

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles.

领土仍然是美及其盟军船只的停靠

Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles.

领土仍然是美及其盟军船只的停靠

Cet arrangement doit normalement être conclu avant que le transport ne commence le voyage vers le port d'escale somalien.

通常在开马里的停靠运输货物之前就必须确立这种安排。

Par contre, l'INOC n'avait aucune obligation contractuelle de faire en sorte que des navires fassent escale au port de Ceyhan.

相反,INOC没有合同义务确保船舶在杰伊汉停靠

Il a jugé important de recourir à la technique des livraisons surveillées dans les cas où un port d'escale était connu.

工作组强调了在停靠已知时利用控制下交付手段的重要性。

La BOTAS déclare que la fermeture de l'oléoduc Iraq-Turquie a entraîné une diminution spectaculaire du nombre de passages de pétroliers à Ceyhan.

BOTAS称,伊土输油管线的关闭使在杰伊汉停靠的油轮数目陡然减少。

Elle n’est pas seulement une escale ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.

今天的法,不再仅仅是一个中途停靠或者一个文化遗产富的,而是一个真真正正的际交流中心。

L'attaché de liaison est le principal interlocuteur des responsables et du personnel opérationnel de l'ONUDC pour ce qui est des relations avec les institutions de l'Union européenne basées à Bruxelles et Luxembourg.

该联络官是毒品和犯罪问题办事处管理层和业务工作人员在同设于布鲁塞尔和卢森堡的欧洲联盟各机构打交道时的主要“停靠”。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口当局应下一停靠当局和可能受影响的其他沿通报相关事实。

Un certain nombre de bateaux de croisière mouillaient au port de Yangon et les touristes qui en descendaient pouvaient de là faire des excursions par vols spécialement affrétés vers des destinations intérieures.

有几艘游轮停靠了Yangon,船上的游客可转乘包机到内陆其它地方进行专线旅游。

Et il se demande comment le contrôleur pourrait - sans changer le contrat de transport - modifier les instructions relatives aux marchandises, remplacer le consignataire ou encore obtenir la livraison des marchandises lors d'une escale.

他想知道在不变更运输合同的情况下,控制方如何修改货物方面的指令,如何替代收货人或在停靠获取交付的货物。

Dans le contexte du commerce mondial et du développement de la logistique, les transporteurs maritimes considéraient la situation géographique, l'efficacité opérationnelle, la situation politique et la bonne gouvernance comme des facteurs décisifs pour le choix d'un port d'escale.

在世界贸易和物流发展方面,运承运人将位置、经营效率、政治环境和善治视为选择停靠的关键要素。

Un autre problème auquel le Panama devait faire face était le trafic d'armes, de nombreux groupes criminels utilisant le pays comme une plaque tournante en raison de son intense activité commerciale et de son rôle comme port d'escale de transporteurs du monde entier.

贩卖军火是巴拿马面临的另一个问题,因为巴拿马是繁忙的贸易区和世界运输的停靠,许多犯罪集团利用巴拿马运销军火。

Il a été ajouté que l'imposition d'une obligation continue posait des problèmes pratiques, étant donné qu'un navire pouvait rencontrer des difficultés en plein océan et qu'il ne pourrait probablement pas être mis en état de naviguer jusqu'à son arrivée à un port d'escale.

还有与会者表示,使适航义务成为一项持续义务会带来实际问题,因为船只在大洋中可能会遇到问题,在船只驶入停靠之前,可能无法使其适航。

On y a recommandé d'améliorer la cohérence entre les régions et de créer, au sein du Bureau du Directeur général, un groupe spécialisé d'appui aux bureaux extérieurs, qui serait le premier interlocuteur pour les bureaux régionaux et assurerait la coordination et le contrôle nécessaires.

报告建议提高区域间的协调性,并在执行主任办公室专门成立外地协调支助股,使其成为区域办事处的第一“停靠”,提供所需的协调和监督。

Inter Sea a apporté la preuve que Chevron International l'avait chargée d'inspecter trois navires qui, selon toute probabilité, n'ont pas pu charger au terminal de Mina Al Bakr en raison du déclenchement des hostilités, mais elle n'a pas fourni de pièces indiquant les conditions commerciales qui régissaient cet arrangement.

Inter Sea提供了Chevron际聘用它对三艘船舶进行检验的证据,可能因冲突开,这些船只没有在巴克尔停靠。 但Inter Sea没有提供证据证明这些聘用的商业条款。

Les chargeurs attirent l'attention des membres du groupe de travail sur le fait qu'ils sont plus souvent victimes de préjudices liés à des déficiences de service (laissés à quai, sauts d'escales, retards de livraison), qu'à des avaries proprement dites, que la généralisation de la conteneurisation a contribué à réduire fortement.

委员会希望提请工作组注意以下事实,即托运人经常是涉及服务缺陷(将货物留在码头,未在停靠停靠,交付迟延)的损失的受害者,而不是实际损害的受害者,因为全面集装箱化有助于大幅度减少实际损害。

Les États-Unis estiment que la compétition intense qui caractérise le secteur du transport maritime, la perte potentielle d'activité pour les transporteurs qui n'exécutent pas leur contrat comme ils l'ont annoncé et les conséquences économiques pour un transporteur qui ne respecte pas son calendrier (obligation de naviguer plus vite, donc augmentation des dépenses de carburant, utilisation d'autres moyens de transports plus onéreux, abandon de ports d'escale, encombrement des ports et des terminaux, etc.) sont autant d'incitations fortes à remplir son contrat en temps voulu.

认为,上运输业竞争激烈,承运人若没有按照广告宣传履约就可能遭受业务损失,承运人若不遵守时间表将承担一定的经济后果(不得不加快航行速度,从而增加了燃料成本,利用替代和更昂贵的运输方式,跳过停靠、拥堵港口和站等等),所有这些都使承运人有很高的积极性去及时履约。

L'OMI a fait observer que les Directives prônent une coopération étroite entre armateurs et autorités portuaires et décrivent en détail les responsabilités du capitaine, du propriétaire du navire ou de l'exploitant, du pays dans lequel se trouve le premier port d'escale prévu après la découverte du passager clandestin (port de débarquement), du pays du port d'embarquement d'origine du passager clandestin, du pays dont le passager clandestin semble ou prétend posséder la nationalité, de l'État dont le navire bat le pavillon et de tout pays traversé lors du rapatriement.

事组织指出,《指导方针》倡导船东与港口当局密切合作,同时详细确定船长、船东或营运者、在发现偷渡者之后的第一个预定停靠(下船)、偷渡者最初上船的、偷渡者的表面或自称、船只的船旗以及在遣返过程中任何过境等各方的责任。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 停靠港 的法语例句

用户正在搜索


buratite, burbankite, Burbots, Burdigalien, bure, bureau, bureau de poste, bureau des objets trouvés, bureau statistique, bureau taxes nationales,

相似单词


停桨, 停酒止乐, 停刊, 停考, 停靠, 停靠港, 停靠某港, 停靠事故, 停课, 停猎月,