Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形的、反人类的历史施,早就应扫进垃圾堆。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形的、反人类的历史施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的一些保护妇女的措施和政策往往实际上施,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的是,有一些人施,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的
施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道主义危机以及以列在被占巴勒斯坦领土的种种
施所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以来施根深蒂固的
念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习来说是
施,在许多情况下是一个与传统习
几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人政当局
其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁是失败的帝国主义政策采取的施做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中的一种施的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待
为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的一个特点是,有些当局施,使妇女的处境发生
退,关于妇女问题的一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角的替代的——通常是“传统的”——解释,以此证明这些
施的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更
施呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是种畸形的、反人类的历史倒行逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒行逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了倒行逆施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那看似政府采取的
护妇女的措施和政策往往实际上倒行逆施,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的是,有人倒行逆施,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的倒行逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正恶化的人道主义危机以及以
列
被占巴勒斯坦领土的种种倒行逆施所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示,
对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以来倒行逆施根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗来说是倒行逆施,许多情况下是
个与传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人行政当局倒行其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁是失败的帝国主义政策采取的倒行逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中的种倒行逆施的特征,而且据报告,警方
审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的个特点是,有
当局倒行逆施,使妇女的处境发生倒退,
于妇女问题的
系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女社会中适当地位和男女双方各自角
的替代的——通常是“传统的”——解释,以此证明这
倒行逆施的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童
入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒行逆施呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形、反人类
历史倒行
,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒行,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒行子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态
企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取一些保护妇女
措
和政策往往实际上倒行
,甚至损害妇女
健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾是,有一些人倒行
,借机破坏我们所珍惜
目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下生活条件以及以
列持续不断
倒行
。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面发言者已就正在恶化
人道主义危机以及以
列在被占巴勒斯坦领土
种种倒行
所产生
影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女作用和责任方面,那种长期以来倒行
根深蒂
俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗来说是倒行,在许多情况下是一个与传统习俗几乎毫不相干
现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人行政当局倒行其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴封锁是失败
帝国主义政策采取
倒行
做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府
唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中一种倒行
特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式
虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年一个特点是,有些当局倒行
,使妇女
处境发生倒退,关于妇女问题
一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角替代
——通常是“传统
”——解释,以此证明这些倒行
正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后
政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中
居住者更倒行
呢。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领一种畸形的、反人类的历史倒
,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的一些保护妇女的措和政策往往实际上倒
,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的,有一些人倒
,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的倒
。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道主义危机以及以列在被占巴勒斯坦领土的种种倒
所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以倒
根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗倒
,在许多情况下
一个与传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人政当局倒
其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁失败的帝国主义政策采取的倒
做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力政治中的一种倒
的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待
为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的一个特点,有些当局倒
,使妇女的处境发生倒退,关于妇女问题的一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角的替代的——通常
“传统的”——解释,以此证明这些倒
的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒
呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领种畸形的、反人类的历史倒行逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒行逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了些倒行逆施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的些保护妇女的措施和政策往往实际上倒行逆施,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的,有
些人倒行逆施,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的倒行逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道主义危机以及以列在被占
坦领土的种种倒行逆施所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以来倒行逆施根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗来说倒行逆施,在许多情况下
个与传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人行政当局倒行其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古的封锁
失败的帝国主义政策采取的倒行逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力政治中的
种倒行逆施的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的个特点
,有些当局倒行逆施,使妇女的处境发生倒退,关于妇女问题的
系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角的替代的——通常
“传统的”——解释,以此证明这些倒行逆施的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒行逆施呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形的、反人类的历史倒行逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,玩弄欺骗伎俩,倒行逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
抵制了一些倒行逆施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的一些保护妇女的措施和政策往往实际上倒行逆施,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的是,有一些人倒行逆施,借机破坏我所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的倒行逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道主义危机以及以列在被占巴勒斯坦领土的种种倒行逆施所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以来倒行逆施根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密人礼物对这种习俗来说是倒行逆施,在许多情况下是一个与传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人行政当局倒行其事,我仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁是失败的帝国主义政策采取的倒行逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中的一种倒行逆施的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其形式的虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的一个特点是,有些当局倒行逆施,使妇女的处境发生倒退,关于妇女问题的一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角
的替代的——通常是“传统的”——解释,以此证明这些倒行逆施的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
注意到以
列代表提到落后的政权,
想知道,
有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒行逆施呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形的、反人类的历史倒行逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒行逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒行逆施分子恢复蒙昧主义、仇力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的一些保护妇女的措施和政策往往实际上倒行逆施,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的是,有一些人倒行逆施,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件及
列持续不断的倒行逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道主义危机及
列在被占巴勒斯坦领土的种种倒行逆施所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种来倒行逆施根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗来说是倒行逆施,在许多情况下是一个传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人行政当局倒行其事,我们仍望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁是失败的帝国主义政策采取的倒行逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,力是政治中的一种倒行逆施的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的一个特点是,有些当局倒行逆施,使妇女的处境发生倒退,关于妇女问题的一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角的替代的——通常是“传统的”——解释,
此证明这些倒行逆施的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒行逆施呢。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形、反
类
历史倒行逆施,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒行逆施,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒行逆施分子恢复蒙昧主义、仇恨与暴力意识形态企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取一些保护妇女
措施和政策往往实际上倒行逆施,甚至损害妇女
健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令遗憾
是,有一些
倒行逆施,借机破坏我们所
目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下生活条件以及以
列持续不断
倒行逆施。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面发言者已就正在恶
道主义危机以及以
列在被占巴勒斯坦领土
种种倒行逆施所产生
影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女作用和责任方面,那种长期以来倒行逆施根深蒂固
陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私礼物对这种习俗来说是倒行逆施,在许多情况下是一个与传统习俗几乎毫不相干
现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞行政当局倒行其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞
被孤立
局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴封锁是失败
帝国主义政策采取
倒行逆施做法,遭到了世界上绝大多数国家
民和政府
唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中一种倒行逆施
特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑
时,采用了酷刑、殴打和其他形式
虐待行为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年一个特点是,有些当局倒行逆施,使妇女
处境发生倒退,关于妇女问题
一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角替代
——通常是“传统
”——解释,以此证明这些倒行逆施
正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后
政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病
到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中
居住者更倒行逆施呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle constitue une aberration, qui aurait dû être relégué depuis longtemps à la poubelle des crimes historiques contre l'humanité.
这种占领是一种畸形的、反人类的历史倒,早就应扫进垃圾堆。
En ne respectant pas ses engagements, par ses duperies et sa cruauté, Saddam Hussein a plaidé contre sa propre cause.
萨达姆·侯赛因背弃了每一项承诺,他玩弄欺骗伎俩,倒,这无异于作茧自缚。
Il a également rejeté les tentatives répétées menées par des éléments rétrogrades de restaurer l'obscurantisme idéologique, la haine et la violence.
他们还抵制了一些倒分子恢复
义、仇恨与暴力意识形态的企图。
Souvent, les mesures et les politiques gouvernementales qui paraissent protéger les femmes sont en fait rétrogrades et même dangereuses pour leur santé.
那些看似政府采取的一些保护妇女的措和政策往往实际上倒
,甚至损害妇女的健康。
Malheureusement, certains se servent des occasions que les sports représentent pour travailler dans une direction diamétralement opposée aux objectifs qui nous tiennent à cœur.
令人遗憾的是,有一些人倒,借机破坏我们所珍惜的目标。
Il fournit une description détaillée de la dégradation persistante des conditions de vie et des pratiques abusives et criminelles auxquelles Israël continue de se livrer.
报告详细描绘了每况愈下的生活条件以及以列持续不断的倒
。
Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
前面的发言者已就正在恶化的人道义危机以及以
列在被占巴勒斯坦领土的种种倒
所产生的影响讲了很多。
Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille.
消除对妇女歧视委员会表示关切,在对待家庭中男、女的作用和责任方面,那种长期以来倒根深蒂固的陋俗观念。
La pratique actuelle, consistant à offrir en secret des cadeaux à titre personnel, est une perversion de ces traditions et, dans bien des cas, une invention moderne sans rapport avec les pratiques traditionnelles».
当今秘密给予私人礼物对这种习俗来说是倒,在许多情况下是一个与传统习俗几乎毫不相干的现代概念”。
Mais dans l'intervalle, malgré la résistance opposée par l'administration chypriote grecque, nous attendons des organisations internationales, comme des pays individuellement, qu'ils prennent des mesures concrètes pour mettre fin à l'isolement du peuple chypriote turc.
同时,尽管希族塞人政当局倒
其事,我们仍期望国际组织及个别国家采取具体步骤,结束土族塞人被孤立的局面。
Le blocus qui vise Cuba est un anachronisme et il est le propre de politiques qui ont échoué, c'est pourquoi il suscite le rejet parmi une majorité écrasante des peuples et des gouvernements du monde.
对古巴的封锁是失败的帝国义政策采取的倒
做法,遭到了世界上绝大多数国家人民和政府的唾弃。
Il note toutefois que la violence est un aspect omniprésent de la vie politique et que la police aurait recours à la torture, à des tabassages et à d'autres formes de violence lorsqu'elle interroge les suspects.
然而,委员会注意到,暴力是政治中的一种倒的特征,而且据报告,警方在审讯被嫌疑人时,采用了酷刑、殴打和其他形式的虐待
为。
Les 10 dernières années ont notamment été marquées par toute une série de mesures rétrogrades qui sont traduites par une détérioration de la situation des femmes, telle qu'elle est habituellement perçue et définie par une série d'instruments internationaux.
过去十年的一个特点是,有些当局倒,使妇女的处境发生倒退,关于妇女问题的一系列国际文书按常规对此作出了评定和证实。
Les autorités qui ont adopté ces mesures les ont généralement justifiées en faisant référence à des interprétations différentes, « traditionnelles », de ce que devrait être la place de la femme dans la société et des rôles respectifs des hommes et des femmes.
它们借用对妇女在社会中适当地位和男女双方各自角的替代的——通常是“传统的”——解释,以此证明这些倒
的正确。
Se référant à la référence faite par le représentant d'Israël aux régimes rétrogrades, M. Ali se demande ce qui pourrait être plus rétrograde que l'occupation, le fait de jeter des enfants en prison, d'empêcher les médecins de remplir leur mission et les malades de se rendre à l'hôpital ou que le fait de démolir des maisons en y ensevelissant leurs occupants.
他注意到以列代表提到落后的政权,他想知道,还有什么比占领、将儿童关入监狱、阻碍医生治病、阻碍病人到医院看病、拆毁房屋、活埋房屋中的居住者更倒
呢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。