La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽的夺去我的生命,美丽的侯爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的
我为爱而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的
我为爱而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,我愿献出生命,美丽的侯爵夫,你那迷
的
。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵和卑微的唱过同样的悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地
唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你的方式写:“美丽的侯爵夫,您那迷
的
我爱的死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权的特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父和第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽双眼夺去
生命,美丽
侯爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽侯爵夫
,您那迷
双眼
爱而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽侯爵夫
,您那迷
双眼
爱而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
爱,
愿献出生命,美丽
侯爵夫
,你那迷
双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵和卑微曾吟唱过同样
悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!不喜欢这样写;还是按
告诉你
方式写:“美丽
侯爵夫
,您那迷
双眼
爱
死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵
继承
优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权
特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序
组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位
使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父和第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者
长女,而是去世
拥有者
妹妹
女儿,根据提交
本
提供
世系图,她是真正
“女性长嗣”;缔约国还指出去世
拥有者
性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打
呼,出去
。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽夺去我
生命,美丽
侯爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽侯爵夫
,您那迷
让我为爱而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽侯爵夫
,您那迷
让我为爱而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,我愿献出生命,美丽侯爵夫
,你那迷
。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵和卑微都曾吟唱过同样
悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你方式写:“美丽
侯爵夫
,您那迷
让我爱
死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用以下事实,即不管转让
有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵
继承
优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权
特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序
组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位
使用,不是与一
弟弟,而是与她舅父和第一
表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者
长女,而是去世
拥有者
妹妹
女儿,根据提交
本
提供
世系图,她是真正
“女性长嗣”;缔约国还指出去世
拥有者
性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
爵夫
傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美双眼夺去
生命,美
爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美爵夫
,您那迷
双眼让
为爱而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美爵夫
,您那迷
双眼让
为爱而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,愿献出生命,美
爵夫
,你那迷
双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、爵和卑微
都曾吟唱过同样
悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
,
,
!
喜欢这样写;还是按
告诉你
方式写:“美
爵夫
,您那迷
双眼让
爱
死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即管转让
有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯
爵
继承
优先标准,这一标准
受一般规范管辖,而受属于王室特权
特殊法令管辖,这种特殊法令
是法律秩序
组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯
爵贵族爵位
使用,
是与一个弟弟,而是与她舅父和第一个表弟发生争议;她
是以前拥有爵位者
长女,而是去世
拥有者
妹妹
女儿,根据提交
本
提供
世系图,她是真正
“女性长嗣”;缔约国还指出去世
拥有者
性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽的双眼夺去我的生命,美丽的侯爵夫,
!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的双眼让我为
而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的双眼让我为
而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为,我愿献出生命,美丽的侯爵夫
,你那迷
的双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵和卑微的都曾吟唱过同样的悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地吟唱
种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不样写;还是按我告诉你的方式写:“美丽的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我
的死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转让的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权的特殊法令管辖,
种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父和第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,
迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那的双眼夺去我的生命,
的侯爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我为爱而
。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我为爱而
。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,我愿献出生命,的侯爵夫
,你那迷
的双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵卑微的
都曾吟唱过同样的悲歌;在现代,
穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你的方式写:“的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我爱的
去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转让的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权的特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父
第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽的双眼夺去我的生命,美丽的侯爵夫,
情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的双眼让我为
。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵夫,您那迷
的双眼让我为
。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为,我愿献出生命,美丽的侯爵夫
,你那迷
的双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵卑微的
都曾吟唱过同样的悲歌;在现代,富
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你的方式写:“美丽的侯爵夫,您那迷
的双眼让我
的
去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转让的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范管辖,受属于王室特权的特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,
是与她舅父
第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,
是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵夫傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那的双眼夺去我的生命,
的侯爵夫
,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我为爱而
。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我为爱而
。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,我愿献出生命,的侯爵夫
,你那迷
的双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵卑微的
都曾吟唱过同样的悲歌;在现代,
穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你的方式写:“的侯爵夫
,您那迷
的双眼让我爱的
去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其他论点外引用了以下事实,即不管转让的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权的特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父
第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La marquise salua dedaigneusement monsieur de Bonfons et sortit.
侯爵傲慢地向德•蓬丰先生打了个招呼,出去了。
Ou bien : Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
您那美丽的双眼夺去我的生命,美丽的侯爵,爱情呀!
Maître de Philosophie: Celle que vous avez dite : Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵,您那迷
的双眼让我为爱而死。
Maître de Philosophie: On les peut mettre premièrement comme vous avez dit :Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour.
美丽的侯爵,您那迷
的双眼让我为爱而死。
Ou bien : D'amour mourir me font, Belle marquise, vos beaux yeux. 0u bien vos yeux beaux d'amour me font, Belle marquise mourir.
为爱,我愿献出生命,美丽的侯爵,你那迷
的双眼。
C'est le même refrain triste que, jadis, empereurs, vassaux et clowns entendaient, et c'est de plus en plus, en ces temps modernes, celui que riches et pauvres entendent.
在古代,帝王、侯爵和卑微的都曾吟唱过同样的悲歌;在现代,富
和穷
也越来越多地吟唱这种悲歌。
Monsieur Jourdain: Non, non, non, je ne veux point tout cela; je ne veux que ce que je vous ai dit : Belle marquise, vos beaux yeux me fot mourir d’amour
不,不,不!我不喜欢这样写;还是按我告诉你的方式写:“美丽的侯爵,您那迷
的双眼让我爱的死去活来。
3 Dans la contestation de la demande, l'avocat des défendeurs a avancé entre autres arguments le fait qu'indépendamment de la validité ou non de la cession, le principe de masculinité continuait d'être le premier critère pour la transmission du titre de marquis de Tabalosos, et qu'il était régi non pas par une disposition générale mais par un acte singulier relevant de la prérogative royale qui ne faisait pas partie de l'ordre juridique.
3 被告律师在答辩中除其外引用了以下事实,即不管转让的有效性如何,男性继承原则仍是有关塔瓦洛索斯侯爵的继承的优先标准,这一标准不受一般规范管辖,而受属于王室特权的特殊法令管辖,这种特殊法令不是法律秩序的组成部分。
6 L'État partie signale au Comité que l'auteur revendique l'usage du titre nobiliaire de marquise de Tabalosos non pas contre un frère cadet mais contre son oncle et contre le premier fils de celui-ci; elle-même n'est pas la fille aînée de la personne qui détenait le titre auparavant, mais elle est la fille de la sœur de la titulaire décédée, laquelle était bien la «femme première-née», d'après l'arbre généalogique joint par l'auteur; il souligne que sa condition de femme n'a pas empêché la tante de l'auteur d'hériter du titre en question avant son frère cadet.
6 缔约国向委员会指出,提交为塔瓦洛索斯侯爵贵族爵位的使用,不是与一个弟弟,而是与她舅父和第一个表弟发生争议;她不是以前拥有爵位者的长女,而是去世的拥有者的妹妹的女儿,根据提交
本
提供的世系图,她是真正的“女性长嗣”;缔约国还指出去世的拥有者的性别没有妨碍她先于弟弟继承爵位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。