De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如此,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如此,它有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如此,在五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如此,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如此,向他供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他
的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如此,在前往Jamea Jamea 的办公室后不,Abdel-Al的手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如此,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如此,又由于缺乏对侵犯件的全貌的可靠数据,对
害儿童的救援
到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如此,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如此,中期计划的项目和优先事项,都应当归总在近东救济工程处的主要(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如此,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如此,在危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如此,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如此,它
在经济、教育、技术和社会条件均低下的地
应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如此,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他不但如此,而且还把叙利亚
称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如,
跟
的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如,它们也没有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如,在五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如,需要特别监测交货和对最终
途和最终
户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如,
们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足
们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如,在前往Jamea Jamea 的办公室后不
,Abdel-Al的手机记录
在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如,使
而稀有的垃圾填埋地也是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其
特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如,中期计划的项目和优先事项,都应当归总在近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采
了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如,在危机中,妇女更倾
于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如,它们在经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
们不但如
,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如此,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如此,它有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如此,在五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如此,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如此,向他供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他
的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如此,在前往Jamea Jamea 的办公室后不,Abdel-Al的手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如此,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如此,又由于缺乏对侵犯件的全貌的可靠数据,对
害儿童的救援
到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如此,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如此,中期计划的项目和优先事项,都应当归总在近东救济工程处的主要(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如此,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如此,在危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如此,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如此,它
在经济、教育、技术和社会条件均低下的地
应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如此,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他不但如此,而且还把叙利亚
称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
此,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
此,它们也没有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
此,在五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
此,需要特别监测交货
对最终
最终
户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
此,向他们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本
能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
此,在前往Jamea Jamea 的办公室后
,Abdel-Al的手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,此,使
宝贵而稀有的垃圾填埋地也是
可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
此,这些国家中有41个,包括若干中欧
东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
此,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
此,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、
其他特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
此,中期计划的项目
优先事项,都应当归总在近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
此,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采
了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
此,多米尼加共
国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
此,在危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作
家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
此,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困
最
发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,此,它们在经济、教育、技术
社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
此,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例
性别、社会经济状况
年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人
社区的方案是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们此,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而
是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全
过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin2月14日1337
通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如此,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如此,它们也没有反映联合国大会目普遍存
的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如此,五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻
电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如此,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如此,向他们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如此,Jamea Jamea 的办公室后不
,Abdel-Al的手机记录他
1956
电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如此,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地也是不可持的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如此,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如此,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如此,中期计划的项目和优先事项,都应当归总近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如此,意大利批准《申根协定文书》的
候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如此,危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如此,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们与直接的中小企业同行
交道
应该更负责任,不但如此,它们
经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如此,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们不但如此,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
但如此,他跟他
侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
但如此,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资
上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
但如此,它们
没有反映联合国大会目前普遍存在
改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
但如此,在五个人被逮捕之后,一个漏网
人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
但如此,需要特别
交货和对最终用途和最终用户特别
情况
增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
但如此,向他们供应
水量只有分配给犹太人定居者
十分之一,根本
能满足他们
日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
但如此,在前往Jamea Jamea
办公室后
,Abdel-Al
手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分有机废物,发展中区域高达70%,这
应回收
资源,
但如此,使用宝贵而稀有
垃圾填埋地
可持
做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
但如此,又由于缺乏对侵犯案件
全貌
可靠数据,对受害儿童
救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
但如此,冲突
直接
后果
,童工、孤儿、和其他特别容易受害
儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
但如此,中期计划
项目和优先事项,都应当归总在近东救济工程处
主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
但如此,意大利在批准《申根协定文书》
时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料
数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标
示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
但如此,在危机中,妇女更倾向于承担更重
无偿工作和家庭内务,这些现象
影响还没有得到充分
研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
但如此,为了发展中国家有较大
机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中
最贫困和最
发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们在与直接中小企业同行打交道时应该更负责任,
但如此,它们在经济、教育、技术和社会条件均低下
地方
应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
但如此,这项指标必须根据适当
依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区
方案
否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们但如此,而且还把叙利亚
称为恐怖主义,而
谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严
生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如,他跟他的侄子Raed Fakhreddin
2月14日1337
通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如,它们也没有反映联合国大会目
普遍存
的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如,
五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻
话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如,向他们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如,
往Jamea Jamea 的办公室后不
,Abdel-Al的手机记录他
1956
话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地也是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如,中期计划的项目和优先事项,都应当归总
近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如,意大利
批准《申根协定文书》的
候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够
本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如,
危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们与直接的中小企业同行
交道
应该更负责任,不但如
,它们
经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们不但如,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如,他跟他的侄子Raed Fakhreddin
2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如,根据领土政府资料,物价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如,它们也没有反映联合国大会目前普遍存
的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如,
个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如,向他们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如,
前往Jamea Jamea 的办公室后不
,Abdel-Al的手机记录他
1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废物有一大部分是有机废物,发展中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地也是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如,又
乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如,中期计划的项目和优先事项,都应当归总
近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如,意大利
批准《申根协定文书》的时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够
本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如,
危机中,妇女更倾向
承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如
,它们
经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案是否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们不但如,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如此,根据领土政府资料,价上涨使得最低工资也上涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如此,它们也没有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如此,在五个人被逮捕后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如此,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如此,向他们供应的水量只有配给犹太人定居者的
一,根本不能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如此,在前往Jamea Jamea 的办公室后不,Abdel-Al的手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废有一大部
是有机废
,
中区域高达70%,这是应回收的资源,不但如此,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地也是不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如此,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿童的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如此,冲突的直接的后果是,童工、孤儿、和其他特别容易受害的儿童大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如此,中期计划的项目和优先事项,都应当归总在近东救济工程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如此,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如此,在危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿工作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如此,为了中国家有较大的机会达到千年
目标,援助必须针对
中国家中的最贫困和最不
达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如此,它们在经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如此,这项指标必须根据适当的依据门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案是否行
有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们不但如此,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不是谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供工作、安全和过上有尊严的生活表示感谢。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
De plus, il a eu des contacts téléphoniques avec son neveu Raed Fakhreddin à 13 h 37 le 14 février 2005.
不但如此,他跟他的侄子Raed Fakhreddin在2月14日1337时通话。
En outre, selon le gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix.
不但如此,根据领土政府资料,涨使得最低
资也
涨。
En outre, elles ne traduisent pas l'esprit de réforme qui prévaut actuellement au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies.
不但如此,它们也没有反映联合国大会目前普遍存在的改革精神。
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al.
不但如此,在五个人被逮捕之后,一个漏网的人立刻打电话给Ahmad Abdel-Al。
De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté.
不但如此,需要特别监测交货和对最终用途和最终用户特别监测的情况也增加了。
En outre, la quantité d'eau mise à leur disposition, un dixième de celle octroyée aux colons juifs, ne suffit pas à leurs besoins quotidiens.
不但如此,向他们供应的水量只有分配给犹太人定居者的十分之一,根本不能满足他们的日常需要。
De plus, peu après sa visite au bureau de Jamea Jamea, son téléphone portable a enregistré un appel adressé au général Ghazali, à 19 h 56.
不但如此,在前往Jamea Jamea 的办公室后不,Abdel-Al的手机记录他在1956时打电话给Ghazali将军。
Bien souvent, on évite de faire fonctionner les incinérateurs à une température optimale pour que les déchets dangereux puissent se décomposer en sous-produits inoffensifs.
城市废有一大部分
有机废
,发展中区域高达70%,这
应回收的资源,不但如此,使用宝贵而稀有的垃圾填埋地也
不可持
的做法。
En outre, au cours des dernières années, un recul s'est produit dans 41 de ces pays, dont certains se trouvent en Europe centrale et orientale.
不但如此,这些国家中有41个,包括若干中欧和东欧国家,最近几年出现了一些倒退。
De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations.
不但如此,又由于缺乏对侵犯案件的全貌的可靠数据,对受害儿的救援方案受到阻碍。
Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit.
不但如此,冲突的直接的后果,
、孤儿、和其他特别容易受害的儿
大量增加。
En outre, les projets et priorités figurant dans le plan à moyen terme devraient être consolidés dans les grands programmes de l'UNRWA (santé, éducation, secours et services sociaux).
不但如此,中期计划的项目和优先事项,都应当归总在近东救济程处的主要方案(保健、教育、救济、社会服务)中。
Lors de sa ratification des Accords de Schengen, l'Italie a en outre adopté le système d'information Schengen (SIS), une banque de données pour l'échange d'informations parmi les États membres.
不但如此,意大利在批准《申根协定文书》的时候,采用了申根信息系统,一种成员国间交换资料的数据库。
Grâce à une meilleure gestion de la mise en état des affaires, le Tribunal international a pu en outre commencer trois nouveaux procès pendant la période couverte par le présent rapport.
不但如此,预审法官加紧了控制还使得国际法庭能够在本报告所述期间开始审三个新案。
Par ailleurs la République dominicaine a été choisie par l'Organisation des Nations Unies comme l'un des sept pays pilotes qui serviront de modèles pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
不但如此,多米尼加共和国还被联合国推选为七个实现千年目标的示范国家之一。
En temps de crise, ce sont les femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques, situation dont tous les effets n'ont pas encore pu être observés ni étudiés.
不但如此,在危机中,妇女更倾向于承担更重的无偿作和家庭内务,这些现象的影响还没有得到充分的研究或记录。
En outre, pour que les pays en développement aient de meilleures chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'aide doit être orientée vers les pays les plus pauvres et les moins avancés d'entre eux.
不但如此,为了发展中国家有较大的机会达到千年发展目标,援助必须针对发展中国家中的最贫困和最不发达国家。
Elles devraient faire davantage preuve de responsabilité envers les PME qui sont leurs interlocuteurs directs mais aussi prêter plus attention aux situations où les conditions restent précaires du point de vue économique, éducatif, technologique et social.
它们在与直接的中小企业同行打交道时应该更负责任,不但如此,它们在经济、教育、技术和社会条件均低下的地方也应该更负责任。
Il faut aussi que ces indicateurs soient ventilés en fonction de catégories appropriées comme le sexe, la situation socioéconomique et l'âge afin que les pouvoirs publics sachent si leurs programmes de solidarité en faveur des individus et des communautés défavorisés portent leurs fruits.
不但如此,这项指标必须根据适当的依据分门别类地开列,例如性别、社会经济状况和年龄,这样各国才能了解本国深入弱势个人和社区的方案否行之有效。
Ils ne s'arrêtent pas là, mais soutiennent cette allégation également au sujet de la Syrie, au lieu de condamner Israël et d'exprimer leurs remerciements à la Syrie qui accueille environ 500 000 réfugiés palestiniens et leur offre du travail, la sécurité et une vie digne.
他们不但如此,而且还把叙利亚也称为恐怖主义,而不谴责以色列,对叙利亚收容大约50万巴勒斯坦难民,为其提供
作、安全和过
有尊严的生活表示感谢。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。