西语助手
  • 关闭

犯罪性质的

添加到生词本

犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑有组织犯罪作用,应当考虑国家区域有组织犯罪本身性质

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国其他专业机构合作收集、分析出版有关全球毒品犯罪问题性质、规模演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品犯罪问题办事处与各国对口单位其他多边机构合作,将继续运行开发用来收集、分析传播关于世界毒品犯罪问题性质、范围区域数据资料系统工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意,缔约国试图通过提交人犯罪性质严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑旨在确保这些犯罪将会得适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据犯罪性质对社会构成危害程度,将犯罪细分为对社会构成大危害犯罪、较严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大效应利用极为有限资源,办事处应当设立一个共援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


管押, 管钥匙的人, 管制, 管中窥豹, 管状的, 管状花, 管状物, 管子, 贯彻, 贯穿,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪性质使得必须之间在法律护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些家在其答复中提到,还因为缺乏两共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数犯罪性质看,这些犯罪一般系家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪性质增强了合作必要性,组织之间可通过开展协调活动并根据统一法律准则开展合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强家在法律领域中对付跨性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难之前在该以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死,则此人可能会被拒绝给予难民护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


冠冕, 冠冕堂皇, 冠心病, 冠羽, 冠状齿轮, 冠状的, 冠状物, 掼奶油, 惯常的, 惯犯,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国增强了国际合作必要,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题、范围和区域数据和资料和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


惯用包装, 惯用语, 惯于敲诈的, 惯于星期日使用的, 惯于诈骗的, 惯于诈骗的人, 惯贼, 盥洗, 盥洗池, 盥洗室,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质,威胁到平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门采取有效措施,对执法人员法官进行有关家庭暴力性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出网络庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织作用,应当考虑到不同国家有组织本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国其他专业机构合作收集、分析出版有关全球毒品问题性质、规模演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际性质看,这些一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡司法协助以及关于有组织性质、方式趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品问题办事处与各国对口单位其他多边机构合作,将继续运行开发用来收集、分析传播关于世界毒品问题性质、范围数据资料系统工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人性质严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖性质,并考虑到旨在确保这些将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据性质对社会构成危害程度,将细分为不对社会构成大危害、较不严重、严重别严重

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领中对付跨国性质严重能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏、战争或危害人类或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


灌米汤, 灌木, 灌木丛, 灌木林, 灌输, 灌音, 灌制唱片, 灌制肉肠, 灌注, 灌醉,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘别代表报告着重提到了若干具有性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组作用,应当考虑到不同国家和区域有组本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际性质看,这些一般系国家官员所,或由此种官员共谋;因此这种起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部指出,有组跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖性质,并考虑到旨在确保这些将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据性质和对社会构成危害程度,将细分为不对社会构成大危害、较不严重、严重别严重

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为了破坏和平、战争或危害人类或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外有严重非政治性质而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


光笔, 光波, 光彩, 光彩夺目的, 光程, 光赤, 光带, 光导纤维, 光点, 光电,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有为以及关于政违规若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进有关家庭暴力培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络国际使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗为,它们表明此类有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织作用,应当考虑到不同国家和区域有组织本身不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和问题、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、政治或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际看,这些一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织跨国增强了国际合作必要,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和问题、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖,并考虑到旨在确保这些将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据和对社会构成危害程度,将细分为不对社会构成大危害、较不严重、严重别严重

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国严重能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平、战争或危害人类或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


光临, 光溜溜, 光卤石, 光轮, 光芒, 光芒四射, 光芒四射的, 光芒万丈, 光面, 光明,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质得必须确保各国之间在法律保护方面协调之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办事处应当设立个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


广延, 广义, 广种薄收, 逛荡, , 归(某人)掌管, 归…管, 归案, 归并, 归程,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质,威胁到平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门采取有效措施,对执法人员法官进行有关家庭暴力性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出网络庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织作用,应当考虑到不同国家有组织本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国其他专业机构合作收集、分析出版有关全球毒品问题性质、规模演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际性质看,这些一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡司法协助以及关于有组织性质、方式趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品问题办事处与各国对口单位其他多边机构合作,将继续运行开发用来收集、分析传播关于世界毒品问题性质、范围数据资料系统工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人性质严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖性质,并考虑到旨在确保这些将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据性质对社会构成危害程度,将细分为不对社会构成大危害、较不严重、严重别严重

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应利用极为有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领中对付跨国性质严重能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏、战争或危害人类或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


归为, 归西, 归向, 归心似箭, 归宿, 归于, 归着, 归总, 归罪, 归罪于,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些行为犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举行为以及关于行政违规行为若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认为,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我们还应该回顾,国法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪性质使得必各国之间在法律护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗行为,它们表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国合作必要性,各国组织之间可通过开展协调活动并根据统一法律准则开展国合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办处将依照公约规定促进国合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活行为是正当,并认为这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活行为是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分为不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,为了取得更大协同效应和利用极为有限资源,办处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治性质犯罪而被判处死,则此人可能会被拒绝给予国难民护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


规章制度, 皈依, 皈依天主教的, , 闺阁, 闺门, 闺女, , 硅石, 硅酮,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,
犯罪性质的  
delictivo/va

Queda por determinar la criminalidad de los hechos.

这些犯罪性质有待商榷。

El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.

恐怖主义是一种性质犯罪现象,威胁到和平与安全。

En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.

提交给秘书长别代表报告着重提到了若干具有犯罪性质推举以及关于若干报告。

Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.

据认,在未就此类犯罪性质达成一致意见情况下更加难以开展国际合作。

Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.

除了这些攻击犯罪性质外,我还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。

El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.

委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进有关家庭暴力犯罪性质培训。

El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.

网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。

Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.

加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施诈骗表明此类犯罪性质有了重大转变。

Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.

有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身性质不同。

En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.

该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况资料与数据。

Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.

一些国家在其答复中提到,还因缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪性质或程序上或手续上不完整而拒绝了引渡请求。

Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.

但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪起诉工作最好由其他机制承担。

Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.

最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作必要性,各国际组织之间可通过开展协调活动并根据统一国际法律准则开展国际合作。

De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.

毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势跨国信息交换方面。

La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.

毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域数据和资料系统和工具。

El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.

委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活是正当,并认这些理由合乎情理,足以证明干涉提交人家庭生活是正当

Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.

鉴于公约所涵盖犯罪性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉制裁若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视根据第16条可引渡犯罪犯罪

En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.

关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害程度,将犯罪细分不对社会构成大危害犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪别严重犯罪

Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.

一位发言人建议,了取得更大协同效应和利用极有限资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪能力。

Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.

另一方面,如果有人因犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重性质犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 犯罪性质的 的西班牙语例句

用户正在搜索


鬼鬼祟祟, 鬼画符, 鬼话, 鬼混, 鬼魂, 鬼火, 鬼哭狼嚎, 鬼脸, 鬼门关, 鬼迷心窍,

相似单词


犯愚蠢错误, 犯罪, 犯罪的, 犯罪率, 犯罪性质, 犯罪性质的, 犯罪学, , 饭菜, 饭菜很香,