Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯罪性质有待商榷。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯罪性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯罪现象,威胁
与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提
了若干具有犯罪性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员
法官进行有关家庭暴力犯罪性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类犯罪的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑有组织犯罪的作用,应当考虑
国家
区域有组织犯罪本身的性质的
。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国其他专业机构合作收集、分析
出版有关全球毒品
犯罪问题的性质、规模
演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的
完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪的性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪的跨国性质增强了国际合作的必要性,各国际组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡
司法协助以及关于有组织犯罪的性质、方式
趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品犯罪问题办事处与各国对口单位
其他多边机构合作,将继续运行
开发用来收集、分析
传播关于世界毒品
犯罪问题的性质、范围
区域的数据
资料的系统
工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意,缔约国试图通过提交人的犯罪性质
严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯罪的性质,并考虑旨在确保这些犯罪将会得
适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的犯罪的犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据犯罪的性质
对社会构成危害的程度,将犯罪细分为
对社会构成大的危害的犯罪、较
严重犯罪、严重犯罪
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协效应
利用极为有限的资源,办事处应当设立一个共
援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重的非政治性质的犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯罪性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提到了若干具有犯罪性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪的性质达成一致意见的情况下更加难以开展合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯罪性质外,我们还应该回顾,事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪的性质使得必须
之间在法律
护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类犯罪的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪的作用,应当考虑到不同家和区域有组织犯罪本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题的性质、规模和演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些家在其答复中提到,还因为缺乏两
共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数犯罪的性质看,这些犯罪一般系
家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪的跨性质增强了
合作的必要性,
组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的
法律准则开展
合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪的性质、方式和趋势的跨
信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯罪问题办事处与对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题的性质、范围和区域的数据和资料的系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约试图通过提交人的犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯罪的性质,并考虑到旨在这些犯罪将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的犯罪的犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和法典》第15条,依据犯罪的性质和对社会构成危害的程度,将犯罪细分为不对社会构成大的危害的犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪和
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协同效应和利用极为有限的资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强家在法律领域中对付跨
性质严重犯罪的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难之前在该
以外犯有严重的非政治性质的犯罪而被判处死
,则此人可能会被拒绝给予
难民
护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为犯罪
有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊
犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表
报告着重提到了若干具有犯罪
推举行为以及关于行政违规行为
若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪达成一致意见
情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击犯罪
外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪
培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪国际
使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国最
数据涉及非法使用个人信息实施
诈骗行为,它们表明此类犯罪
有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身
不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题、规模和演变情况
资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪政治
或程序上或手续上
不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪
起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国
增强了国际合作
必要
,各国际组织之间可通过开展协调
活动并根据
一
国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪、方式和趋势
跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题、范围和区域
数据和资料
系
和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪
和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活
行为是正当
,并认为这些理由合乎情理
,足以证明干涉提交人家庭生活
行为是正当
。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖犯罪
,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉
制裁
若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡
犯罪
犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪和对社会构成危害
程度,将犯罪细分为不对社会构成大
危害
犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪和
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言人建议,为了取得更大
协同效应和利用极为有限
资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法
基础上增强国家在法律领域中对付跨国
严重犯罪
能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重非政治
犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯
,威胁到
平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提到了若干具有犯
性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门采取有效措施,对执法人员
法官进行有关家庭暴力犯
性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出
网络犯
庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类犯
的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯的作用,应当考虑到不同国家
有组织犯
本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国其他专业机构合作收集、分析
出版有关全球毒品
犯
问题的性质、规模
演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯、时效规定、犯
的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯的性质看,这些犯
一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯
的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯的跨国性质增强了国际合作的必要性,各国际组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品犯
问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡
司法协助以及关于有组织犯
的性质、方式
趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品犯
问题办事处与各国对口单位
其他多边机构合作,将继续运行
开发用来收集、分析
传播关于世界毒品
犯
问题的性质、范围
的数据
资料的系统
工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人的犯性质
严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯的性质,并考虑到旨在确保这些犯
将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的犯
的犯
。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据犯
的性质
对社会构成危害的程度,将犯
细分为不对社会构成大的危害的犯
、较不严重犯
、严重犯
别严重犯
。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协同效应利用极为有限的资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领
中对付跨国性质严重犯
的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏平
、战争
或危害人类
或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重的非政治性质的犯
而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的
现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘别代表的报告着重提到了若干具有
性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力
性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络
庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组的作用,应当考虑到不同国家和区域有组
本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和问题的性质、规模和演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认、时效规定、
的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际的性质看,这些
一般系国家官员所
,或由此种官员共谋;因此这种
的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部指出,有组
的跨国性质增强了国际合作的必要性,各国际组
之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组
的性质、方式和趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和
问题的性质、范围和区域的数据和资料的系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人的性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的的性质,并考虑到旨在确保这些
将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的
的
。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据的性质和对社会构成危害的程度,将
细分为不对社会构成大的危害的
、较不严重
、严重
和
别严重
。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协同效应和利用极为有限的资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为了破坏和平
、战争
或危害人类
或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外
有严重的非政治性质的
而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些为
犯
质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊
质
犯
现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表
报告着重提到了若干具有犯
质
为以及关于
政违规
为
若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯质达成一致意见
情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击犯
质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进
有关家庭暴力犯
质
培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯国际
质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯
庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法使用个人信息实施
诈骗
为,它们表明此类犯
质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯
本身
质
不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯问题
质、规模和演变情况
资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯、时效规定、犯
政治
质或程序上或手续上
不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯质看,这些犯
一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯
起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯跨国
质增强了国际合作
必要
,各国际组织之间可通过开展协调
活动并根据统一
国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯
质、方式和趋势
跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运
和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯
问题
质、范围和区域
数据和资料
系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯
质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活
为是正当
,并认为这些理由合乎情理
,足以证明干涉提交人家庭生活
为是正当
。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖犯
质,并考虑到旨在确保这些犯
将会得到适度严厉
制裁
若干规定17,可以
定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡
犯
犯
。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯质和对社会构成危害
程度,将犯
细分为不对社会构成大
危害
犯
、较不严重犯
、严重犯
和
别严重犯
。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言人建议,为了取得更大
协同效应和利用极为有限
资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法
基础上增强国家在法律领域中对付跨国
质严重犯
能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏和平、战争
或危害人类
或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重
非政治
质
犯
而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为犯罪性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是种
殊性质
犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表
报告着重提到了若干具有犯罪性质
推举行为以及关于行政违规行为
若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪性质达成
意见
情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些犯罪性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期
在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质
培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪国际性质
得必须确保各国之间在法律保护方面协调
,
之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国最新统计数据涉及非法
用个人信息实施
诈骗行为,它们表明此类犯罪
性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身
性质
不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题性质、规模和演变情况
资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪
政治性质或程序上或手续上
不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪性质看,这些犯罪
般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪
起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪跨国性质增强了国际合作
必要性,各国际组织之间可通过开展协调
活动并根据统
国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪性质、方式和趋势
跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题性质、范围和区域
数据和资料
系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活
行为是正当
,并认为这些理由合乎情理
,足以证明干涉提交人家庭生活
行为是正当
。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖犯罪
性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉
制裁
若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡
犯罪
犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪性质和对社会构成危害
程度,将犯罪细分为不对社会构成大
危害
犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪和
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
位发言
人建议,为了取得更大
协同效应和利用极为有限
资源,办事处应当设立
个共同援助方案,以便在健全法治办法
基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪
能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重
非政治性质
犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯
,威胁到
平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提到了若干具有犯
性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯性质外,我们还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门采取有效措施,对执法人员
法官进行有关家庭暴力犯
性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出
网络犯
庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类犯
的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯的作用,应当考虑到不同国家
有组织犯
本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国其他专业机构合作收集、分析
出版有关全球毒品
犯
问题的性质、规模
演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯、时效规定、犯
的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯的性质看,这些犯
一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯
的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯的跨国性质增强了国际合作的必要性,各国际组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品犯
问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡
司法协助以及关于有组织犯
的性质、方式
趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品犯
问题办事处与各国对口单位
其他多边机构合作,将继续运行
开发用来收集、分析
传播关于世界毒品
犯
问题的性质、范围
的数据
资料的系统
工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人的犯性质
严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯的性质,并考虑到旨在确保这些犯
将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的犯
的犯
。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共国刑法典》第15条,依据犯
的性质
对社会构成危害的程度,将犯
细分为不对社会构成大的危害的犯
、较不严重犯
、严重犯
别严重犯
。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协同效应利用极为有限的资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领
中对付跨国性质严重犯
的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏平
、战争
或危害人类
或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重的非政治性质的犯
而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些行为的犯罪性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提到了若干具有犯罪性质的推举行为以及关于行政违规行为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯罪性质外,我们还应该回顾,国法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进行有关家庭暴力犯罪性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪的国性质使得必
各国之间在法律
护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗行为,它们表明此类犯罪的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪的作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题的性质、规模和演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国犯罪的性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪的跨国性质增强了国合作的必要性,各国
组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国
法律准则开展国
合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办处将依照公约规定促进国
合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪的性质、方式和趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯罪问题办处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运行和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题的性质、范围和区域的数据和资料的系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人的犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的行为是正当的,并认为这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的行为是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯罪的性质,并考虑到旨在这些犯罪将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视为根据第16条可引渡的犯罪的犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国法典》第15条,依据犯罪的性质和对社会构成危害的程度,将犯罪细分为不对社会构成大的危害的犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪和
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,为了取得更大的协同效应和利用极为有限的资源,办处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因为犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因为在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重的非政治性质的犯罪而被判处死,则此人可能会被拒绝给予国
难民
护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
这些的犯罪性质有待商榷。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种殊性质的犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长别代表的报告着重提到了若干具有犯罪性质的推举
以及关于
规
的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认,在未就此类犯罪的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除了这些攻击的犯罪性质外,我还应该回顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到了这个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门区采取有效措施,对执法人员和法官进
有关家庭暴力犯罪性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿大和美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗,
表明此类犯罪的性质有了重大转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪的作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身的性质的不同。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题的性质、规模和演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一些国家在其答复中提到,还因缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的
治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪的性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪的起诉工作最好由其他机制承担。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪的跨国性质增强了国际合作的必要性,各国际组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪的性质、方式和趋势的跨国信息交换方面。
La ONUDD, en colaboración con homólogos nacionales y otros organismos multilaterales, seguirá operando y desarrollando sistemas e instrumentos para recoger, analizar y divulgar datos e información sobre la índole y la magnitud de los problemas mundiales relacionados con las drogas y el delito y sus tendencias.
毒品和犯罪问题办事处与各国对口单位和其他多边机构合作,将继续运和开发用来收集、分析和传播关于世界毒品和犯罪问题的性质、范围和区域的数据和资料的系统和工具。
El Comité señaló también que el Estado Parte había tratado de justificar su injerencia en la vida familiar del autor por el carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste y consideró que estos motivos eran razonables y bastaban para justificar la injerencia en la vida familiar del autor.
委员会还注意到,缔约国试图通过提交人的犯罪性质和严重程度来证明其干涉提交人家庭生活的是正当的,并认
这些理由合乎情理的,足以证明干涉提交人家庭生活的
是正当的。
Dada la índole de los delitos comprendidos en la Convención y teniendo en cuenta diversas disposiciones destinadas a lograr que se impongan sanciones adecuadamente severas, se puede suponer que los delitos que será necesario considerar delitos objeto de extradición con arreglo al artículo 16 quedarán abarcados en el enfoque del “umbral de penalización”.
鉴于公约所涵盖的犯罪的性质,并考虑到旨在确保这些犯罪将会得到适度严厉的制裁的若干规定17,可以推定,“处罚界限”做法将涵盖要求视根据第16条可引渡的犯罪的犯罪。
En relación con el párrafo b) del artículo 2 de la Convención, con arreglo al artículo 15 del Código Penal de la República de Uzbekistán, los delitos se subdividen, de acuerdo con su naturaleza y el grado de peligro que representan para la sociedad, en delitos que no representan un gran peligro para la sociedad, delito menos graves, delitos graves y delitos especialmente graves.
关于《公约》第2条(b)款,根据《乌兹别克斯坦共和国刑法典》第15条,依据犯罪的性质和对社会构成危害的程度,将犯罪细分不对社会构成大的危害的犯罪、较不严重犯罪、严重犯罪和
别严重犯罪。
Un orador propuso, a efectos de obtener una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que se disponía, que la Oficina estableciera un programa común de asistencia para el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico inspirado en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional.
一位发言的人建议,了取得更大的协同效应和利用极
有限的资源,办事处应当设立一个共同援助方案,以便在健全法治办法的基础上增强国家在法律领域中对付跨国性质严重犯罪的能力。
Por otra parte, se puede denegar a un individuo protección internacional en calidad de refugiado cuando la pena de muerte se le haya impuesto por haber cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, o por un crimen no político grave fuera del país de refugio antes de su admisión a ese país en calidad de refugiado.
另一方面,如果有人因犯了破坏和平罪、战争罪或危害人类罪或因
在以难民身份进入避难国之前在该国以外犯有严重的非
治性质的犯罪而被判处死刑,则此人可能会被拒绝给予国际难民保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。