En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型,
女可能较少能从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这
条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法的形式可能太死板,并注意到关于拟附有立法指南的原则并在可行情况列入示范立法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育面的不平等、
女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及
女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
于死板
性别角色和陈规定型观念,妇女可能较少能从现有
机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自
期负面后果
影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B写法更可取,因为它最明确,适用起来最
便,而且避免了采购实体试图通过对列出
各项作出死板
解释而规避这一条文
。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法形式可能太死板,并注意到关于拟订一套附有立法指南
原则并在可行情况列入示范立法条文
建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈讨论期间,提到
因素有:僵硬死板
传统、使传统永恒不变
社会文
环境、相关
经济因素、提倡男尊女卑
宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育
面
不平等、妇女在使对自己不利或极为有害
传统永恒不变
面所起
作用,以及特别涉及妇女
愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型观念,妇女可较
现有的机遇中获得利益,
且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法的形式可太死板,
到关于拟订一套附有立法指南的原则
在可行情况列入示范立法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育面的不平等、妇女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工时限采取过于死板
法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板性别角色和陈规定型观念,妇女可能较少能从现有
机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果
影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工组决定,备选案文B
写法更可取,因为它最明确,适用起来最
便,而且避免了采购实体试图通过对
出
各项
出死板
解释而规避这一条文
风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工形式,委员会认为示范法
形式可能太死板,并注意到关于拟订一套附有立法指南
原则并在可行情
示范立法条文
建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈讨论期间,提到
因素有:僵硬死板
传统、使传统永恒不变
社会文化环境、相关
经济因素、提倡男尊女卑
宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育
面
不平等、妇女在使对自己不利或极为有害
传统永恒不变
面所起
用,以及特别涉及妇女
愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型观念,妇女较少
从现有的
获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B的写法更取,因为它最明确,适用起来最
便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形,委员会认为示范法的形
太死板,并注意到关于拟订一套附有立法指南的原则并在
行情况列入示范立法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育面的不平等、妇女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型观念,妇女可能较少能从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法的形式可能太死板,并注意到关于拟订一套附有立法指南的原则并在可行情况列入示范立法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因有:
硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因
、提倡男尊女卑的宗教因
、遗产制度、男女不平等、特别是在教育
面的不平等、妇女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其时限采取过于死
法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死性别角色和陈规定型观念,妇女可能较少能从现有
机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果
影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
决定,备选案文B
写法更可取,因为它最明确,适用起来最
便,而且避免了采购实体试图通过对列出
各项
出死
释而规避这一条文
风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于形式,委员会认为示范法
形式可能太死
,并注意到关于拟订一套附有立法指南
原则并在可行情况列入示范立法条文
建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈讨论期间,提到
因素有:僵硬死
传统、使传统永恒不变
社会文化环境、相关
经济因素、提倡男尊女卑
宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育
面
不平等、妇女在使对自己不利或极为有害
传统永恒不变
面所起
用,以及特别涉及妇女
愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈规定型,
女可能较少能从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决定,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这
条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法的形式可能太死板,并注意到关于拟附有立法指南的原则并在可行情况列入示范立法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育面的不平等、
女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及
女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
rígido; inflexible; frío
欧 路 软 件En particular, no deberían imponerse criterios rígidos sobre el plazo en que debe desarrollarse su labor.
具体而言,不对其工作时限采取过于死板的作法。
Debido a la rigidez de los papeles y estereotipos de género, es posible que la mujer tenga menor capacidad para aprovechar las oportunidades disponibles y se vea más afectada por las consecuencias negativas a corto plazo de la liberalización del comercio y la inversión.
由于死板的性别角色和陈观念,妇女可能较少能从现有的机遇中获得利益,并且更多受到贸易和投资自由化短期负面后果的影响。
El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.
工作组决,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最
便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而
避这一条文的风险。
Respecto de la forma que había de darse al texto que se preparara, la Comisión consideró que una ley modelo tal vez resultara un marco demasiado rígido, por lo que tomó nota de las sugerencias que se formularon en favor de un conjunto flexible de principios enmarcados en una guía legislativa en la que se presentarían, de ser posible, disposiciones legales modelo.
关于工作形式,委员会认为示范法的形式可能太死板,并注意到关于拟订一套有
法指南的原则并在可行情况列入示范
法条文的建议。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒不变的社会文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女不平等、特别是在教育面的不平等、妇女在使对自己不利或极为有害的传统永恒不变
面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。