Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗越早,避免这种传播
可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早时
相比,看来趋势是确认
争
间条约规定
效力应具有更大
性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》颁布使印度在这一方面早已经十分强大
国内立法得到进一步
健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早提议使用了“人类共同遗产”这样
文字,但大多数发展
国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史
枷锁并把精力集
于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个略计划最后草案反映执行局对提交其6月份
年度会议
较早草案所作
讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报
缔约方
数量有了大大
增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体人散居各地,一特定地点仅有少数几个人
地方,他们
子女需要在较早
阶段更充分地学习周围环境
所用
语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案否决无效,并通过了新
次要法案(第376号法案),该法案与较早
次要法案基本相同,但列入一些较具争议性
拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继强调利用联合国《宪章》
阐明
和平解决手段,需要在尽可能早
阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济有机部分,但是电子商务仍然处于较早
发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊
交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加心血管、呼吸道和全身疾病病人
费用;第二索赔单元涉及医治病例更多
精神病
费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成
更多
人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课授课方式,这种情形在沉浸式强化课程
是极不寻常
);第二组是早退出
学生,他们接受一至两年
西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出
学生,他们接受4-6年
西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早的时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童的人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗的越早,避免这种传播的可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布在这一方面早已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早的提议用了“人类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史的枷精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份的年会议的较早草案所作的讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报的缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报的缔约方的数量有了大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的人散居各地,一特定地点仅有少数几个人的地方,他们的子女需要在较早的阶段更充分地学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程的较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案的否决无效,通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较早的次要法案基本相同,但列入一些较具争议性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要在尽可能早的阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病人的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受一至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早的时间提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童的人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断治疗的越早,避免这种传播的可
越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布使印度在这一方面早已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早的提议使用了“人类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家对其决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越早,斯普斯卡共国
够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚
黑塞哥维那
够更早地开始挣脱历史的枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份的年度会议的较早草案所作的讨。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报的缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报的缔约方的数量有了大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的人散居各地,一特定地点仅有少数几个人的地方,他们的子女需要在较早的阶段更充分地学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它帮助工程处在报告过程的较早阶段发现、纠正
改进列报
披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较早的次要法案基本相同,但列入一些较具争议的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的
平解决手段,需要在尽可
早的阶段
够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,在适用其规则时不不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道全身疾病病人的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受一至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗越早,避免这种传播
可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定
效力应具有更大
持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱》
颁布使印度在这一方面早已经十分强大
国内立法得到进一步
健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早提议使用了“人类共同遗产”这样
文字,但大多数发展
国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史
枷锁并把精力
未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份
年度会议
较早草案所作
讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由对每年早汇报
缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报
缔约方
数量有了大大
增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属少数群体
人散居各地,一特定地点仅有少数几个人
地方,他们
子女需要在较早
阶段更充分地学习周围环境
所用
语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案否决无效,并通过了新
次要法案(第376号法案),该法案与较早
次要法案基本相同,但列入一些较具争议性
拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》
阐明
和平解决手段,需要在尽可能早
阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济有机部分,但是电子商务仍然处
较早
发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊
交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加心血管、呼吸道和全身疾病病人
费用;第二索赔单元涉及医治病例更多
精神病
费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成
更多
人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课授课方式,这种情形在沉浸式强化课程
是极不寻常
);第二组是早退出
学生,他们接受一至两年
西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出
学生,他们接受4-6年
西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗越早,避免这种传播
可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定
效力应具有更大
持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》颁布使印度在这一方面早已经十分强大
国内立法得到进一步
健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早提议使用了“人类共同遗产”这样
文字,但大多数发展中国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史
枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份年度会议
较早草案所作
讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报
缔约方
数量有了大大
增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体人散居各地,一特定地点仅有少数几个人
地方,他们
子
在较早
阶段更充分地学习周围环境中所用
语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主支出法案
否决无效,并通过了新
次
法案(第376号法案),该法案与较早
次
法案基本相同,但列入一些较具争议性
拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申继续强调利用联合国《宪章》中阐明
和平解决手段,
在尽可能早
阶段能够用上这些手段,
适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济有机部分,但是电子商务仍然处于较早
发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊
交易或惯例,或以其他方式满足其经济
。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加心血管、呼吸道和全身疾病病人
费用;第二索赔单元涉及医治病例更多
精神病
费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成
更多
人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常
);第二组是早退出
学生,他们接受一至两年
西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出
学生,他们接受4-6年
西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许国家正寻求降低早辍学儿童
人
。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产苯化合物为六
代
苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗越早,避免这种传播
可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定
效力应具有更大
持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》颁布使印度在这一方面早已经十分强大
国内立法得到进一步
健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早提议使用了“人类共同遗产”这样
文字,但大
发展中国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史
枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份年度会议
较早草案所作
讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报
缔约方
有了大大
增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少群体
人散居各地,一特定地点仅有少
几个人
地方,他们
子女需要在较早
阶段更充分地学习周围环境中所用
语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案否决无效,并通过了新
次要法案(第376号法案),该法案与较早
次要法案基本相同,但列入一些较具争议性
拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲盟重申需要继续强调利用
合国《宪章》中阐明
和平解决手段,需要在尽可能早
阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许国家经济
有机部分,但是电子商务仍然处于较早
发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊
交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加心血管、呼吸道和全身疾病病人
费用;第二索赔单元涉及医治病例更
精神病
费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增
而造成
更
人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许学生接受以西班牙语作为一门课
授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常
);第二组是早退出
学生,他们接受一至两年
西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出
学生,他们接受4-6年
西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够的时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低辍学儿童的人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗的越,
这种传播的可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布使印度在这一方面已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较的提议使用了“人类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家
其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越,斯普斯卡共和国就能够越
地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更
地开始挣脱历史的枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局提交其6月份的
度会议的较
草案所作的讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几来,由于
汇报的缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报的缔约方的数量有了大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的人散居各地,一特定地点仅有少数几个人的地方,他们的子女需要在较的阶段更充分地学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程的较
阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较
的次要法案基本相同,但列入一些较具争议性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要在尽可能的阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较的发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病人的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是退出的学生,他们接受一至两
的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6
的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经足够早的时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童的人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗的越早,避免这种传播的可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布印度
这一方面早已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早的提了“人类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越早,斯普斯卡共和国就能够越早问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早
开始挣脱历史的枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份的年度会的较早草案所作的讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报的缔约方进行了鼓励,因而6月30日之前汇报的缔约方的数量有了大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适,
属于少数群体的人散居各
,一特定
点仅有少数几个人的
方,他们的子女需要
较早的阶段更充分
学习周围环境中所
的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处报告过程的较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),
法案与较早的次要法案基本相同,但列入一些较具争
性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要
尽可能早的阶段能够
上这些手段,需要适
自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,适
其规则时不能不允许各国
一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病人的费;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费
,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形
沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受一至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够的时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低辍学儿童的人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗的越,
这种传播的可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布使印度在这一方面已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较的提议使用了“人类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家
其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越,斯普斯卡共和国就能够越
地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更
地开始挣脱历史的枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局提交其6月份的
度会议的较
草案所作的讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几来,由于
汇报的缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报的缔约方的数量有了大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的人散居各地,一特定地点仅有少数几个人的地方,他们的子女需要在较的阶段更充分地学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程的较
阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督主要支出法案的否决无效,并通过了新的次要法案(第376号法案),该法案与较
的次要法案基本相同,但列入一些较具争议性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要在尽可能的阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较的发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊的交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病人的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的人死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是退出的学生,他们接受一至两
的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6
的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早的时间就签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多国家正寻求降低早辍学儿童的数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产的多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美国商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗的越早,避免这种传播的可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早的时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定的效力应具有更大的持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》的颁布使印度在这一方面早已经十分强大的国内立法得到进一步的健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早的议使用
“
类共同遗产”这样的文字,但大多数发展中国家对其
决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来的越早,斯普斯卡共和国就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波斯尼亚和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史的枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对其6月份的年度会议的较早草案所作的讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报的缔约方进行鼓励,因而在6月30日之前汇报的缔约方的数量有
大大的增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体的各地,一特定地点仅有少数几个
的地方,他们的子女需要在较早的阶段更充分地学习周围环境中所用的语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程的较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长案,宣判总督对主要支出法案的否决无效,并通过
新的次要法案(第376号法案),该法案与较早的次要法案基本相同,但列入一些较具争议性的拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合国《宪章》中阐明的和平解决手段,需要在尽可能早的阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多国家经济的有机部分,但是电子商务仍然处于较早的发展阶段,在适用其规则时不能不允许各国在一些部门做出调整或顾及特殊的易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加的心血管、呼吸道和全身疾病病的费用;第二索赔单元涉及医治病例更多的精神病的费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成的更多的
早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课的授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常的);第二组是早退出的学生,他们接受一至两年的西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出的学生,他们接受4-6年的西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。