La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个
。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间关系首先是由其自定
确定
、即由其身份确定
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从
,
妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已经赋予城市以
和个
,使之为自主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样是生命
,指各种形式、层次和组合
生命
可变
。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定和行动方案而
,某些类别
非国家行为者、特别是非正规
行为者具有更大
自主
。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多组织选择集中从事核心活动,而将一系列从
服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权权力移交给临时机构
工作仍在继续,同时也顾及保留
于执行科索沃特派团
任务规定具有关键意义
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些自定
要素,但无论如何,宪法和国家机构
正式文件提供了最重要
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你下
关系必须具备两个基本
:
实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族
不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险
(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调别,或人体特征和定型
别描述,这种描述将特定角色、行为方式、个人或社会
或产品和服务用途与人
别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男
社会
别
;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面努力大多集中于建立近地物体总量
理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体
物理特
以及建立其物理
模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个
。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间关系首先是由其
确
、即由其身份确
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从
,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已经赋予城市以
和个
,使之为
主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是
了解人民当时
需
,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样是生命
,指各种形式、层次和组合
生命
可变
。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就和行动方案而
,某些类别
非国家行为者、特别是非正规
行为者具有更大
主
。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多组织选择集中从事核心活动,而将一系列从
服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权权力移交给临时机构
工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团
任务规
具有关键意义
领域
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些
素,但无论如何,宪法和国家机构
正式文件提供了最重
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进
决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全
治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附
。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你下
关系必须具备两个基本
:对实现既
工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
避免冲突和国家内部
争斗,我们相信需
使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族
不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险
(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调别,或人体特征和
型
别描述,这种描述将特
角色、行为方式、个人或社会
或产品和服务用途与人
别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男
社会
别
;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面努力大多集中于建立近地物体总量
理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确
近地物体轨道,远距离测
近地物体
物理特
以及建立其物理
模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电的属性。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹是橡胶的一个属性。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附属性论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间的关系首先是由其自定属性确定的、即由其身份确定的。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女的从属性,对妇女必须赋予经济权,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权放的产物,已经赋予城市以属性和个性,使之为自主的堡垒,同样,专业人士面临的挑战是要了解人民当时的需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样性是生命的属性,指各种形式、层次和组合的生命的可变性。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定属性和行动方案而,某些类别的非国家行为者、特别是非正规的行为者具有更大的自主性。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多的组织选择集中从事核心活动,而将一系列从属性服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务的其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属性的权移交给临时机构的工
继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团的任务规定具有关键意义的领域的权
和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家的名称有时含有一些自定属性的要素,但无论如何,宪法和国家机构的正式文件提供了最重要的详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附属性的。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你的属的关系必须具备两个基本属性:对实现既定工
目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时的异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目的是工
组和原子能机构之间就核动
源可能的安全框架的目标、范围和一般属性交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能然保持有它们的危险属性(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院
得依照第70条第1款
令没收那些已毁灭、损坏或已失效的资产的同时亦得
令没收等值的资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调性别,或人体特征和定型的性别描述,这种描述将特定角色、行为方式、个人或社会属性或产品和服务用途与人的性别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨实施性别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利的妇女群体;关注男性的社会性别属性;创造有利于妇女发展的和平与团结的国际环境;尊重各国
国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路的权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家研究近地物体方面的努
大多集中于建立近地物体总量的理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体的物理特性以及建立其物理属性模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议的讲习班目的是和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动
源问题工
组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能的外层空间核动
源各项应用安全框架的目标、范围和一般属性交换意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个
。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间关系首先是由其
确
、即由其身份确
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从
,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已经赋予城市以
和个
,使之为
主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是
了解人民当时
需
,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样是生命
,指各种形式、层次和组合
生命
可变
。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就和行动方案而
,某些类别
非国家行为者、特别是非正规
行为者具有更大
主
。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多组织选择集中从事核心活动,而将一系列从
服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权权力移交给临时机构
工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团
任务规
具有关键意义
领域
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些
素,但无论如何,宪法和国家机构
正式文件提供了最重
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进
决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全
治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附
。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你下
关系必须具备两个基本
:对实现既
工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
避免冲突和国家内部
争斗,我们相信需
使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族
不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险
(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调别,或人体特征和
型
别描述,这种描述将特
角色、行为方式、个人或社会
或产品和服务用途与人
别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男
社会
别
;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面努力大多集中于建立近地物体总量
理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确
近地物体轨道,远距离测
近地物体
物理特
以及建立其物理
模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般
交换意见。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电的属性。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶的一个属性。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附属性论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间的关系首先是由其自定属性确定的、即由其身份确定的。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女的从属性,对妇女必须予
济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权力下放的产物,予城市以属性和个性,使之为自主的堡垒,同样,专业人士面
的挑战是要了解人民当
的需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样性是生命的属性,指各种形式、层次和组合的生命的可变性。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定属性和行动方案而,某些类别的非国家行为者、特别是非正规的行为者具有更大的自主性。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多的组织选择集中从事核心活动,而将一系列从属性服务外包能够更有效和以更低成本提供服务的其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属性的权力移交机构的工作仍在继续,同
也顾及保留对于执行科索沃特派团的任务规定具有关键意义的领域的权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家的名称有含有一些自定属性的要素,但无论如何,宪法和国家机构的正式文件提供了最重要的详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附属性的。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你的属下的关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一的异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目的是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能的安全框架的目标、范围和一般属性交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上被损坏了,但是却可能仍然保持有它们的危险属性(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些
毁灭、损坏或
失效的资产的同
亦得下令没收等值的资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调性别,或人体特征和定型的性别描述,这种描述将特定角色、行为方式、个人或社会属性或产品和服务用途与人的性别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施性别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利的妇女群体;关注男性的社会性别属性;创造有利于妇女发展的和平与团结的国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路的权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面的努力大多集中于建立近地物体总量的理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体的物理特性以及建立其物理属性模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议的讲习班目的是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能的外层空间核动力源各项应用安全框架的目标、范围和一般属性交换意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电的。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶的一个。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间的关系首先是由其自定确定的、即由其身份确定的。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女的从,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市的理念是权力下放的产物,已经赋予城市以和个
,使之为自主的堡垒,同样,专业人士面临的挑战是要了解人民当时的需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样是生命的
,指各种形
、层次和组合的生命的可变
。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定和行动方案而
,某些类别的非国家行为者、特别是非
规的行为者具有更大的自主
。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多的组织选择集中从事核心活动,而将一系列从服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务的其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权的权力移交给临时机构的工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团的任务规定具有关键意义的领域的权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家的名称有时含有一些自定的要素,但无
如何,宪法和国家机构的
件提供了最重要的详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附的。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你的下的关系必须具备两个基本
:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时的异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目的是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能的安全框架的目标、范围和一般交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族不会出于政治目的而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们的危险(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效的资产的同时亦得下令没收等值的资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调别,或人体特征和定型的
别描述,这种描述将特定角色、行为方
、个人或社会
或产品和服务用途与人的
别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利的妇女群体;关注男
的社会
别
;创造有利于妇女发展的和平与团结的国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路的权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面的努力大多集中于建立近地物体总量的理模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体的物理特
以及建立其物理
模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议的讲习班目的是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能的外层空间核动力源各项应用安全框架的目标、范围和一般交换意见。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电属
。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个属
。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附属。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间关系首先是由其自定属
确定
、即由其身份确定
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从属
,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已经赋予城市以属
和个
,使之为自主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样是生命
属
,指各种形
、层次和组合
生命
可变
。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定属和行动方案而
,某些类别
非国家行为者、特别是非
规
行为者具有更大
自主
。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多组织选择集中从事核心活动,而将一系列从属
服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属权力移交给临时机构
工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团
任务规定具有关键意义
领域
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些自定属
要素,但无
如何,宪法和国家机构
文件提供了最重要
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附属。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你属下
关系必须具备两个基本属
:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作组和原子能机构之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般属
交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属
不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险属
(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调别,或人体特征和定型
别描述,这种描述将特定角色、行为方
、个人或社会属
或产品和服务用途与人
别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行多项政策,旨在实施别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男
社会
别属
;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根
本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面努力大多集中于建立近地物体总量
理
模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数
,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体
物理特
以及建立其物理属
模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般属
交换意见。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电属性。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个属性。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附属性论据。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
行为者之间关系首先是由其自定属性确定
、即由其身份确定
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从属性,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎
强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产
,已经赋予城市以属性和个性,使之为自主
堡垒,同
,专业人士面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生性是生命
属性,指各种形式、层次和
合
生命
可变性。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定属性和行动方案而,某些类别
非国家行为者、特别是非正规
行为者具有更大
自主性。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越选择集中从事核心活动,而将一系列从属性服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他
。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属性权力移交给临时机构
工作仍在继续,同时也顾及保留对于执行科索沃特派团
任务规定具有关键意义
领域
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些自定属性
要素,但无论如何,宪法和国家机构
正式文件提供了最重要
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附属性。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你属下
关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作
和原子能机构之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般属性交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险属性(例如辐射材料、武器部件和爆炸
),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调性别,或人体特征和定型性别描述,这种描述将特定角色、行为方式、个人或社会属性或产品和服务用途与人
性别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执行项政策,旨在实施性别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男性
社会性别属性;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根据本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地体方面
努力大
集中于建立近地
体总量
理论模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数据,确定近地
体轨道,远距离测定近地
体
理特性以及建立其
理属性模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小
委员会外层空间使用核动力源问题工作
与国际原子能机构(原子能机构)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般属性交换意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atributo; propiedad
欧 路 软 件版 权 所 有La conductibilidad es una propiedad del cobre.
铜有导电属性。
La elasticidad es una de las propiedades del caucho.
弹力是橡胶一个属性。
El autor aduce tres argumentos subsidiarios.
提交人提出了三个附属性。
Las relaciones entre los agentes están determinadas en primer lugar por su autoidentificación, es decir por su identidad.
为者之间
关系首先是由其自定属性确定
、即由其身份确定
。
Con el fin de reducir la situación de dependencia de la mujer, es absolutamente necesario potenciar la capacidad económica de la mujer.
为了减少妇女从属性,对妇女必须赋予经济权力,这一点怎样强调也不过分。
El concepto de un municipio excepcional, que ha logrado la descentralización, entrega identidad e individualidad a las ciudades como bastiones de la autonomía.
超大型城市理念是权力下放
产物,已经赋予城市以属性和个性,使之为自主
堡垒,同样,专业人士面临
挑战是要了解人民当时
需要,并把这种展望转变成可持续计划。
La biodiversidad es por lo tanto atributo de la vida y se refiere a la variabilidad de la vida en todas las formas, niveles y combinaciones.
因此,生物多样性是生命属性,指各种形式、层次和组合
生命
可变性。
Algunas categorías de agentes no estatales, particularmente los no oficiales, tienen mayor autonomía en lo que se refiere a la autoidentificación y a los programas de acción.
就自定属性和动方案而
,某些类别
非国家
为者、特别是非
规
为者具有更大
自主性。
En consecuencia, un número cada vez mayor de organizaciones preferían concentrarse en sus actividades fundamentales y subcontratar una serie de servicios auxiliares a otras organizaciones que podían prestarlos con más eficacia y menor costo.
因此,越来越多组织选择集中从事核心活动,而将一系列从属性服务外包给能够更有效和以更低成本提供服务
其他组织。
Prosiguen los trabajos para traspasar a las Instituciones Provisionales competencias no inherentes a la soberanía, teniendo en cuenta que se han reservado determinados poderes y responsabilidades en esferas fundamentales para el cumplimiento del mandato de la UNMIK.
把不具备主权属性权力移交给临时机
工作仍在继续,同时也顾及保留对于执
科索沃特派团
任务规定具有关键意义
领域
权力和责任。
Los nombres de los Estados a veces contienen elementos de autoidentificación, pero en cualquier caso son las constituciones y los documentos oficiales de los órganos de los Estados los que proporcionan los detalles más importantes a ese respecto.
国家名称有时含有一些自定属性
要素,但无
如何,宪法和国家机
式文件提供了最重要
详情。
Las Naciones Unidas vienen contribuyendo al proceso de libre determinación desde el final de la Segunda Guerra Mundial, aunque todavía hay 16 territorios que no han alcanzado la plena autonomía de gobierno y siguen siendo dependientes desde el punto de vista político y constitucional.
自第二次世界大战末期,联合国一直推动和促进自决进程,但是还有16个地区没有实现政府完全自治,并且,从政治和宪法角度看,依然是附属性。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你属下
关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于一时
异想天开。
Esa reunión técnica tendría por objetivo el intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo y el OIEA sobre el objetivo, el alcance y los atributos generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
这一联合讲习班目是在工作组和原子能机
之间就核动力源可能
安全框架
目标、范围和一般属性交换意见。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目
而遭滥用。
Puesto que algunos bienes, aunque considerablemente dañados, pueden seguir siendo peligrosos (por ejemplo, el material radiactivo, los componentes de armas y explosivos), en el proyecto de nuevo Código Penal también se autoriza al tribunal a ordenar, junto con el decomiso de esos bienes destruidos, dañados o inutilizables en virtud del párrafo 1 del artículo 70, el decomiso de bienes de valor equivalente
因为某些资产虽然基本上已被损坏了,但是却可能仍然保持有它们危险属性(例如辐射材料、武器部件和爆炸物),所以新《刑法典》草案准许法院在得依照第70条第1款下令没收那些已毁灭、损坏或已失效
资产
同时亦得下令没收等值
资产。
Los códigos de prácticas de la industria de la televisión comercial y de la radio comercial sirven para asesorar a los productores a fin de evitar que destaquen de manera inadecuada el género o las características físicas y representaciones estereotipadas de los géneros en virtud de las cuales se asocian con las personas en función del género funciones determinadas, formas de conducta, atributos personales o sociales, o la utilización de productos o servicios.
《商业电视业务守则》和《商业广播电台业务守则》告诫广播公司避免不适当地强调性别,或人体特征和定型性别描述,这种描述将特定角色、
为方式、个人或社会属性或产品和服务用途与人
性别联系起来。
Asimismo, la Organización debe aplicar políticas encaminadas a incorporar una perspectiva de género; prestar especial atención a los grupos de mujeres vulnerables y desfavorecidos; prestar atención a la identidad de género de los hombres en la sociedad; crear un entorno internacional de paz y solidaridad que propicie el desarrollo de las mujeres; y respetar el derecho de los países a elegir, en el marco internacional, su propio enfoque para promover el adelanto de la mujer.
此外,还应执多项政策,旨在实施性别观念主流化策略;特别关注弱势和处境不利
妇女群体;关注男性
社会性别属性;创造有利于妇女发展
和平与团结
国际环境;尊重各国在国际框架内根
本国国情选择妇女事业发展道路
权利。
Hasta la fecha, la mayor parte de las actividades de los países europeos se ha concentrado en el establecimiento de modelos teóricos de la población de objetos cercanos a la Tierra, la coordinación y mejora de los programas de estudio en tierra, la distribución y el análisis de datos astrométricos, la determinación de las órbitas de objetos cercanos a la Tierra, la caracterización física a distancia de esos objetos y la modelización de sus propiedades físicas.
迄今为止,欧洲国家在研究近地物体方面努力大多集中于建立近地物体总量
理
模型,协调和改进地面测量方案,发布和分析天体测量数
,确定近地物体轨道,远距离测定近地物体
物理特性以及建立其物理属性模型。
La reunión técnica propuesta tendría por objetivo servir de foro para un intercambio de opiniones entre el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y el Organismos Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre el objetivo, el alcance y las características generales de un posible marco para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
拟议讲习班目
是在和平利用外层空间委员会科学和技术小组委员会外层空间使用核动力源问题工作组与国际原子能机
(原子能机
)之间就可能
外层空间核动力源各项应用安全框架
目标、范围和一般属性交换意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。