西语助手
  • 关闭
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


娇生惯养的, 娇态, 娇娃, 娇小, 娇小的, 娇小漂亮的, 娇羞, 娇艳, 娇养, 娇纵,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书”的义要求,无论是仲裁议还是合同中的仲裁条款,这一都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


骄奢淫逸的, 骄奢淫逸的人, 骄阳, 骄子, 骄纵, , 胶版, 胶布, 胶带, 胶合,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确”,这就引发了一个问题,即(除之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


胶片, 胶水, 胶体, 胶鞋, 胶靴, 胶印, 胶着, , 椒盐, ,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手否将被认为满足第(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第(2)条含有两项独立的规则,一“合同载明的仲裁条”,(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论仲裁协议还合同中的仲裁条,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


焦急的, 焦距, 焦渴, 焦枯, 焦雷, 焦虑, 焦虑不安, 焦虑不安的, 焦虑的, 焦虑地,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

(2)明确提及“函电”,这就引发了个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第(2)的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第(2)含有两项独立的是“合同载明的仲裁款”,是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同的仲裁款,这协定都应由双方当事人签名或在双方系列函电往来载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


焦灼, 蕉青甘蓝, 蕉叶玉米粽子, , 礁石, 礁岩, , 嚼舌, 嚼碎, 嚼烟,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“”,这就引发了一个问题,即(除外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


角度, 角规, 角距, 角力, 角楼, 角落, 角门, 角膜, 角膜白斑, 角球,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都由双方当名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


角锥体, , 狡辩, 狡猾, 狡猾的, 狡猾的女人, 狡猾的人, 狡滑的, 狡计, 狡狯,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)含有两项独立的规则,一是“合同载明的款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是协议还是合同中的款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


绞刀, 绞架, 绞盘, 绞肉机, 绞杀, 绞首台, 绞死, 绞索, 绞痛, 绞刑,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书”的义要求,无论是仲裁议还是合同中的仲裁条款,这一都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


矫捷, 矫情, 矫柔造作, 矫揉造作, 矫揉造作的, 矫饰, 矫枉过正, 矫形, 矫形术, 矫形术的,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,