西语助手
  • 关闭
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


他人, 他日, 他杀, 他善于驯虎, 他什么时候动身, 他生物, 他是个说一不二的人, 他说的不算, 他说什么, 他躺下就着,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“”,就引发了一个问题,即(除之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


它的, 它们, 它自己, , 她的, 她们, 她们的, 她自己, 趿拉, 趿拉板儿,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的向前供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

(2)条中明确提及“”,这就引发了一个问题,即(除之外)新的生成和记录通信的手否将被认为满足第(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第(2)条含有两项独立的规则,一“合同载明的仲裁条款”,(a)方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论仲裁协议还合同中的仲裁条款,这一协定都应由方当事人签名或在方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


塌下心来, 塌陷, , , , 塔巴斯科, 塔夫绸, 塔吉克斯坦, 塔吉克族, 塔架,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


塔台, 塔希提, 塔状积云, , , , 踏板, 踏步, 踏脚, 踏脚板,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案中,各确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


胎记, 胎块, 胎毛, 胎膜, 胎盘, 胎气, 胎生, 胎生的, 胎生动物, 胎位,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记的手是否为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


台灯, 台地, 台度, 台风, 台虎钳, 台阶, 台历, 台面, 台面呢, 台钳,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)中明确提及“”,引发了一个问题,即(除之外)新的生成和记录通信的手是否将被认为满足第二(2)的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁款,一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


台湾的, 台湾人, 台钟, 台柱子, 台子, 台钻, 抬秤, 抬担架, 抬杠, 抬高,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新生成和记录通信是否将被认为满足第二(2)条形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立规则,一是“合同载明仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署或(b)函电往来中载明仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协义要求,无论是仲裁协议还是合同中仲裁条款,这一协都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


苔原, , , 太阿倒持, 太白星, 太妃糖, 太公, 太古, 太古的, 太后,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

www.francochinois.com 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录通信的手否将被认为满足第(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第(2)条含有两项独立的规则,一“合同载明的仲裁条”,(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论仲裁协议还合同中的仲裁条,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


太平鸟, 太平梯, 太平洋, 太婆, 太上皇, 太岁, 太太, 太息, 太虚, 太学,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,