西语助手
  • 关闭
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪提供了一定灵活度,因此与关于引渡第16条写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购货融资办法写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决承认和执行不施加比国内裁裁决“实质上更多条件”写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草拟合同同时,认为有必通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中“在最早实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案写法拟定条文,该条草案是关于裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录持有人适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B写法更可取,因为它最明确,适用起来最便,而且避免了采购实体试图通过对列出各项作出死板解释而规避这一条文风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制在法律文本范围内,同时添加对普遍适用司法决定提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需信息详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定义务也可换一种写法提供招标文件中尚未提供所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,第三同意受减损文书草案总量合同条款约束并不必,因为诸如收货人等第三将有意识地取得运输合同下权利,而只有在签发可转让运输单证情况下才有必构想一个特别机制,可能话可采用文书草案第77条草案写法

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


演武, 演习, 演戏, 演义, 演艺界, 演艺人员, 演绎, 演绎法, 演员, 演员表,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方面提供了灵活度,因此与关于引渡第16条写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商,在购货融资办法写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多条件”写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这点进步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,些国家托运人在充分认识到有效必要性同时,认为有必要通过项按照第88a(3)条写法条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

项建议是,删去“同时”词,理由是考虑到(e)项第句中“在最早实际可行时间内”语,这种写法似乎是多余

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

项建议是,应当考虑项按照文书案第77条写法条文,该条案是关于裁规对于可转让运输单证或可转让电子运输记录持有人适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决,备选案文B写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出各项作出死板解释而规避这条文风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制在法律文本范围内,同时添加对普遍适用司法决提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协有关案文保持致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条案文中明确说明使供应商或承包商能够决是否参加拍卖所必需信息详细程度(第4(e)款㈡至(十)各项)。 《示范法》第47条之二案所规义务也可换写法,要求提供招标文件中尚未提供所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另种意见是,第三方同意受减损文书总量条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输同下权利,而只有在签发可转让运输单证情况下才有必要构想个特别机制,可能话可采用文书案第77条写法

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


鼹鼠洞, , 厌恶, 厌恶…的, 厌恶的, 厌恶感, 厌烦, 厌烦的, 厌倦, 厌倦的,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

百的罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外的写法广泛、含糊清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方提供了一定的灵活度,因此与关于引渡的第16条的写法同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购货融资办法的写法,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决的承认和执行方加比国内裁裁决“实多的条件”的写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本的电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案的写法拟定的条文,该条草案是关于裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录的持有人的适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B的写法可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条的写法限制在法律文本的范围内,同时添加对普遍适用的司法决定的提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》的有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案的案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需的信息的详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定的义务也可换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供的所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案的总量合同的条款约束并必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发可转让运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,可能的话可采用文书草案第77条草案的写法

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


厌战, 厌战情绪, , 砚池, 砚台, 砚兄, 砚友, , , 艳福,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

百的罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外的写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方面提供了一的灵活度,因此与关于引渡的第16条的写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组,在购货融资办法的写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决的承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多的条件”的写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本的电子等同

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法的条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案的写法的条文,该条草案是关于裁规对于可转让运输单证或可转让电子运输记录的持有人的适用

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条的写法限制在法律文本的范围内,同时添加对普遍适用的司法决的提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协》的有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案的案文中明确说明使供应或承包能够决是否参加拍卖所必需的信息的详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规的义务也可换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供的所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案的总量合同的条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发可转让运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,可能的话可采用文书草案第77条草案的写法

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


唁函, , 宴安鸩毒, 宴会, 宴客, 宴请, 宴席, , 验潮器, 验潮站,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

百的罗马数字为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外的广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方面提供了一定的灵活度,因此与关于引渡的第16条的不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购货融资办法的上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会了关于在外国裁裁决的承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多的条件”的

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前无法被视为令人满意地解决了正本的电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通一项按照第88a(3)条草案的拟定的条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建去“同时”一词,理由考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种似乎多余的。

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建,应当考虑一项按照文书草案第77条草案的拟定的条文,该条草案关于裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录的持有人的适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B的更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条的限制在法律文本的范围内,同时添加对普遍适用的司法决定的提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》的有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审否应当在本条草案的案文中明确说明使供应商或承包商能够决定否参加拍卖所必需的信息的详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定的义务也可换一种,要求提供招标文件中尚未提供的所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

另一种意见,第三方同意受减损文书草案的总量合同的条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发可转让运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,可能的话可采用文书草案第77条草案的

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


验血, 验压器, 验证, , 谚语, 谚语的, , 堰塞湖, 堰塞洲, ,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

百的罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人出,这些例外的写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

在适用双重犯罪要求方面提供了一定的灵活度,因此与关于引渡的16条的写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购货融资办法的写法上,本也应与《贸易法委员会破产一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决的承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多的条件”的写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,9条4和5照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本的电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项照文书草案77条草案的写法拟定的条文,该条草案是关于裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录的持有人的适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B的写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,5条1应当照《示范法》目前5条的写法限制在法律文本的范围内,同时添加对普遍适用的司法决定的提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》的有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于(4)(e),工作组似应审议是否应当在本条草案的案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需的信息的详细程度(4(e)㈡至(十一)各项)。 《示范法》47条之二草案所规定的义务也可换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供的所有关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,三方同意受减损文书草案的总量合同的条约束并不必要,因为诸如收货人等三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发可转让运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,可能的话可采用文书草案77条草案的写法

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


燕麦, 燕麦片, 燕鸥, 燕雀, 燕雀处堂, 燕隼, 燕尾服, 燕尾服开, 燕窝, 燕鱼,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

百的罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外的写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方面提供了一定的灵活度,因此与关于引渡的第16条的写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购货融资办法的写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决的承认和执行方面不施加比国内裁裁决“质上更多的条件”的写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本的电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案的写法拟定的条文,该条草案是关于裁规定对于转让运输单证或转让电子运输记录的持有人的适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B的写法取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购体试图通过对列出的各项作出死板的解释而规避这一条文的风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条的写法限制在法律文本的范围内,同时添加对普遍适用的司法决定的提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》的有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案的案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需的信息的详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定的义务也换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供的所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案的总量合同的条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发转让运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,能的话采用文书草案第77条草案的写法

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


央求宽恕, 央求援助, 央求再三, 央托, 央中, 泱泱, 泱泱大国, , , 秧歌,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款适用双重犯罪要求方面提供了一定灵活度,因此与关于引渡第16条写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,购货融资办法写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于外国裁裁决承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多条件”写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本电子等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家托运人充分认识到有效草拟合同必要性同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一最早实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案写法拟定条文,该条草案是关于裁规定对于可转让运输单证或可转让电子运输记录持有人适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出各项作出死板解释而规避这一条文风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制法律文本范围内,同时添加对普遍适用司法决定提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当本条草案案文明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需信息详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定义务也可换一种写法,要求提供招标文件尚未提供所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案总量合同条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下权利,而只有签发可转让运输单证情况下才有必要构想一个特别机制,可能话可采用文书草案第77条草案写法

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


扬帆, 扬谷去糠, 扬花, 扬花季节, 扬花授粉, 扬眉吐气, 扬名, 扬名天下, 扬旗, 扬起灰尘,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,
xiě fǎ

arte de la composición

欧 路 软 件

En la numeración romana se representa al ciento con una C.

罗马数字写法为C。

Otros señalaron que la redacción era excesivamente complicada.

其他人指出,写法过于复杂。

Se señaló que la redacción de las excepciones era general, vaga y ambigua y que su umbral era demasiado bajo.

有人指出,这些例外写法广泛、含糊不清,起点太低。

Este párrafo da cierta flexibilidad a la aplicación del requisito de doble incriminación y por lo tanto difiere de la formulación del artículo 16 sobre extradición.

该款在适用双重犯罪要求方面提供了一定灵活度,因此与关于引渡第16条写法不同。

Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.

工作组还商定,在购办法写法上,本指南也应与《贸易法委员会破产指南》相一致。

En vez de ello se adoptó la fórmula consistente en no imponer “condiciones considerablemente más onerosas” al reconocimiento o la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras que las que se imponían a las sentencias arbitrales nacionales.

作为替代,会议通过了关于在外国裁裁决承认和执行方面不施加比国内裁裁决“实质上更多条件”写法

La delegación belga ve aquí un indicio suplementario de que, en tal situación, es imposible considerar que los párrafos 4 y 5 del artículo 9 aportan una solución satisfactoria a la cuestión del equivalente electrónico de un original.

比利时代表团认为这一点进一步证明,第9条第4和第5款按照目前写法无法被视为令人满意地解决了正本等同物问题。

Se respondió que, en algunos países, el gremio de cargadores, pese a estar plenamente consciente de la necesidad de formular correctamente el contrato, sentía la necesidad de estar amparado por alguna regla como la enunciada en el párrafo 3 de dicho artículo.

对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草拟合同必要性同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。

Una delegación propuso que se suprimieran las palabras “al mismo tiempo” por estimar que el enunciado del párrafo parecía redundante, habida cuenta de las palabras “en el plazo más breve que resulte factible”, que figuraban al final de la primera frase del apartado e).

有一项建议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中“在最早实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余

Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.

有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案写法拟定条文,该条草案是关于裁规定对于可转让运输单证或可转让运输记录持有人适用问题。

El Grupo de Trabajo decidió que la variante B constituiría el mejor enunciado, ya que era el más claro y el más fácil de aplicar, y evitaba el riesgo de que las entidades adjudicadoras trataran de eludir la aplicación de la disposición mediante una enumeración rígida en la lista.

工作组决定,备选案文B写法更可取,因为它最明确,适用起来最方便,而且避免了采购实体试图通过对列出各项作出死板解释而规避这一条文风险。

Se sugirió restringir el alcance de la regla del párrafo 1 del artículo 5 a los textos de carácter normativo, como sucedía en el actual artículo 5 de la Ley Modelo, haciendo tal vez una remisión adicional a toda decisión judicial que sea de alcance general a fin de alinear su texto con el correspondiente texto del Acuerdo sobre Contratación Pública de la Organización Mundial del Comercio.

据建议,第5条第1款应当按照《示范法》目前第5条写法限制在法律文本范围内,同时添加对普遍适用司法决定提及,以便使该案文与《世界贸易组织政府采购协定》有关案文保持一致。

En cuanto al apartado e) del párrafo 4), el Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la posibilidad de establecer expresamente los detalles de la información necesaria para que el proveedor o contratista pueda decidir si va a participar o no en la subasta (incisos ii) a xi) del apartado e) del párrafo 4), o bien, podría disponerse que se facilitara toda la información pertinente, en la medida en que no se hubiese hecho ya lo propio en el pliego de condiciones.

关于第(4)(e)款,工作组似应审议是否应当在本条草案案文中明确说明使供应商或承包商能够决定是否参加拍卖所必需信息详细程度(第4(e)款㈡至(十一)各项)。 《示范法》第47条之二草案所规定义务也可换一种写法,要求提供招标文件中尚未提供所有相关信息。

Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.

不过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案总量合同条款约束并不必要,因为诸如收人等第三方将有意识地取得运输合同下权利,而只有在签发可转让运输单证情况下才有必要构想一个特别机制,可能话可采用文书草案第77条草案写法

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 写法 的西班牙语例句

用户正在搜索


扬扬, 扬扬自得, 扬长避短, 扬长而去, 扬州, 扬子鳄, , 羊肠线, 羊肠小道, 羊齿,

相似单词


, 写本, 写博客, 写道, 写得一手好字, 写法, 写讽刺诗文, 写稿, 写脚本, 写景,