También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机、
分配
责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面的改动,要尽量事前提出书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议的授权,反恐委员通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭进行公正的公
的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员
的报告中所载的各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员
相同的方式作出决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书
国防部在事前核可的情况下才可以进出口
转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员建议缔约国制订一项事前
综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视
对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童提供社
保健服务及平等的就学机
。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国经常之外筹集经费的话,那么,只有在事前从《公约》缔约国
参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社服务供应商设定事前授权要求,关于服务供应商提供收件人
政府当局可以查阅的一般信息的要求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质的任何控告,或决定该人的民事、劳动、财政或具有任何其他性质的权利
义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了
一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面的改动,要尽量事前书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议的授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭行公正的和公
的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会的报告中所载的各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将
与第一委员会相同的方式作
决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法规定了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书和国防部在事前核可的情况下才可
口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费的话,那么,只有在事前从《公约》缔约国和参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图
程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定事前授权要求,关于服务供应商供收件人和政府当局可
查阅的一般信息的要求,
及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下和一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭行审讯,
判定对该人具有犯罪性质的任何控告,或决定该人的民事、劳动、财政或具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射的,这一
其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面的改动,要尽量事前提出面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决的
权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭进行公正的和公
的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
我们
始就第一委员会的报告中所载的各项
采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同的方式作出决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只能够得到内政部的
权
和国防部
事前核可的情况下才可以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会缔约国制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童提供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“此回顾,与国际公约或条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应
联合国经常预算之外筹集经费的话,那么,只有
事前从《公约》缔约国和参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘
处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定事前权要求,关于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅的一般信息的要求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权适当的保证下和一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质的任何控告,或决定该人的民事、劳动、财政或具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了
一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面的改动,要尽量事前书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议的授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭行公正的和公
的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会的报告中所载的各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将
与第一委员会相同的方式作
决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法规定了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书和国防部在事前核可的情况下才可
口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费的话,那么,只有在事前从《公约》缔约国和参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图
程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定事前授权要求,关于服务供应商供收件人和政府当局可
查阅的一般信息的要求,
及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下和一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭行审讯,
判定对该人具有犯罪性质的任何控告,或决定该人的民事、劳动、财政或具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公或地址方面的改动,要尽量事前提出书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议的授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭进行公正的和公的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会的报告中所载的各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同的方式作出决
,
事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公
、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书和国防部在事前核可的情况下才可以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项事前和综合战略,铲基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童提供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费的话,那么,只有在事前从《公约》缔约国和参加这些活动的缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设事前授权要求,关于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅的一般信息的要求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下和一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭进行审讯,以判对该人具有犯罪性质的任何控告,或决
该人的民事、劳动、财政或具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面改动,要尽量事前提出书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议授权,反恐委员会通过反恐执行局对各
又进行了3次访问,事前征得了这些
家
同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立独立公正
法
进行公正
和公
审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知/原籍
可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会
报告中所载
各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同
方式作出决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器条件,适用于
家当局、公司、组织和外
承运人——它们只能够在得到内政部
授权书和
防部在事前核可
情况下才可以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由
实际歧视和对弱势儿童群体
歧视,并优先为属于最弱势群体
儿童提供社会和保健服务及平等
就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与际公约或条约有关
所有活动如果根据其各自
法律安排应在联合
经常预算之外筹集经费
话,那么,只有在事前从《公约》缔约
和参加这些活动
非缔约
收到充分资金
情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列隔离墙
路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地
没收,阻断人员和物品
流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程
信任,因为它似乎事前影响了一个今后
巴勒斯坦
最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定事前授权要求,关于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅
一般信息
要求,以及成员
确保其法律制度允许通过电子方式订立合同
义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当保证下和一段合理
时间内由事前经法律设立
独立公正
主管法
进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质
任何控告,或决定该人
民事、劳动、财政或具有任何其他性质
权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提了事前通知空间发射的建议,这一建议在其他
方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名址方面的改动,要尽量事前提
书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号议的授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,事前征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律设立的独立公正的法庭进行公正的和公的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会的报告中所载的各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同的方式作
,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书和国防部在事前核可的情况下才可以进
口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童提供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约条约有关的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费的话,那么,只有在事前从《公约》缔约国和参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切注意到以色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土
的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程的信任,因为它似乎事前影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设事前授权要求,关于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅的一般信息的要求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下和一段合理的时间内由事前经法律设立的独立公正的主管法庭进行审讯,以判对该人具有犯罪性质的任何控告,
该人的民事、劳动、财政
具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了通知空间发射的建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先项、机会、预算分配和责任不够透明,
也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面的改动,要尽量提出书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议的授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,征得了这些国家的同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由法律设立的独立公正的法庭进行公正的和公
的审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
告知居留国/原籍国可能需要冻结有
户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会的报告中所载的各项建议采取行动之
,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同的方式作出决定,除非
另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器的条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部的授权书和国防部在核可的情况下才可以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项和综合战略,铲除基于任何理由的实际歧视和对弱势儿童群体的歧视,并优先为属于最弱势群体的儿童提供社会和保健服务及平等的就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有的所有活动如果根据其各自的法律安排应在联合国
常预算之外筹集
费的话,那么,只有在
从《公约》缔约国和参加这些活动的非缔约国收到充分资金的情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续切地注意到以色列的隔离墙的路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地的没收,阻断人员和物品的流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程的信任,因为它似乎
影响了一个今后的巴勒斯坦国的最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求的措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定授权要求,
于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅的一般信息的要求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订立合同的义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当的保证下和一段合理的时间内由法律设立的独立公正的主管法庭进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质的任何控告,或决定该人的民
、劳动、财政或具有任何其他性质的权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了事前通知空间发射建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先事项、机会、预算分配和责任不够透明,事前也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、公司名称或地址方面改动,
尽量事前提出书面通知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议授权,反恐委员会通过反恐执行局对各国又进行了3次访问,事前征得了这些国家
同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由事前经法律独
公正
法庭进行公正
和公
审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
事前告知居留国/原籍国可冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也可以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们始就第一委员会
报告中所载
各项建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同
方式作出决定,除非事前另有通知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器条件,适用于国家当局、公司、组织和外国承运人——它们只
够在得到内政部
授权书和国防部在事前核可
情况下才可以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项事前和综合战略,铲除基于任何理由实际歧视和对弱势儿童群体
歧视,并优先为属于最弱势群体
儿童提供社会和保健服务及平等
就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际公约或条约有关所有活动如果根据其各自
法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费
话,那么,只有在事前从《公约》缔约国和参加这些活动
非缔约国收到充分资金
情况下,才可由秘书处
展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列隔离墙
路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地
没收,阻断人员和物品
流通,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程
信任,因为它似乎事前影响了一个今后
巴勒斯坦国
最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所求
措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商
定事前授权
求,关于服务供应商提供收件人和政府当局可以查阅
一般信息
求,以及成员国确保其法律制度允许通过电子方式订
合同
义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当保证下和一段合理
时间内由事前经法律
独
公正
主管法庭进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质
任何控告,或决定该人
民事、劳动、财政或具有任何其他性质
权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。