El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中了出来.
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将样努力地确保我们的决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子电弧工艺的三项专利权由SRL等离子
工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共
有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共承诺和共
义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的制框架在什么程度上能够真正实
这些共
目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是
报告各项建议的具
行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同共同义务转变为国家战略
国家的
。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段
。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子电弧工艺的三项专利权由SRL等离子
工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识为具
行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一
法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是现报告各项建议的具
行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任,把该《宣言》的内容
为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
新的愿望在一系列的改
现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子电弧工艺的三项专利权由SRL等离子
工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共具
行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)得到
现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认这是可行的,并且正努力使之尽快变
现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变具
行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段
。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是现报告各项建议的具
行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明使贸发会议所有各项活动更
协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共
。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变
行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
愿望在一系列
改
中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
们将同样努力地确保
们
决
付诸
。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
们承诺把这种共识化为具体
。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
们认为这是可
,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对们会员国来说,所面临
挑战是将言辞转变为具体
。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
们必须寻找方法把
们
共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家
承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
们需要一个得到振兴、经过改
组织,
们必须致力于实现创始者
理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,们今天所拥有
体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法
公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列讲习班和
项目发展,是体现报告各项建议
具体
。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活更为协调一致所做出
努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
们
组织有明确
发展战略,将其作为
们
共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面必须毫无保留地推
们写进《千年宣言》
任务,把该《宣言》
内容变为
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载《
经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺共同义务转变为国家战略
国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。