Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前现状与高
政策声
形成鲜
对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土一些地区,巴勒斯坦
受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然形成”和存在
差距
社会经
概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压情况相比形成鲜
对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动
决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去一年中,指控联合国维和
员性剥削和性虐待
案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
然,某些动物物种在深海
分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小
强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目
供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
然,《条约》缔约国
安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别
,但应对所有安全关切
唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局广播电台和电视台机构中,担任管理职位
妇女和女记者
数也相当多:第2新闻频道
女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区不良表现,包括出现飞地
危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支
影响,并从一开始就制定政策减少此类活动
非常大
进口内容。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同的区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的政策声明形成鲜明的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土的一些地区,巴勒斯坦的受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认的程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然形成”和存在明显差距的社会经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比形成鲜明的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表,你们也曾坚称“我们采取共同行动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去的一年中,指控联合国维和员性剥削和性虐待的案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是
年来私
对发展中国家基础设施项目的供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国的安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别明显,但应对所有安全的唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机构中,担任管理职位的妇女和女记者数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区的不良表现,包括出现飞地的危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支的影响,并从一开始就制定政策减少此类活动的非常大的进口内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不的区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相
。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的政策声明形成鲜明的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土的一些区,巴勒斯坦
的受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认的程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然形成”和存在明显差距的社会经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比形成鲜明的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去的一年中,指控联合国维和员性剥削和性虐待的案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等业需要由私
更多
基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目的供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国的安全优先事项和认识各有不,有时甚至差别明显,但应对所有安全关切的唯一途径是采取联合和集体
动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机构中,担任管理职位的妇女和女记者
数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区的不良表现,包括出现飞的危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支的影响,并从一开始就制定政策减少此类活动的非常大的进口内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前现状与高层
政策声明形成鲜明
对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土一些地区,巴勒
援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然形成”和存在明显差距
社会经济阶层
概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压情况相比形成鲜明
对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动
决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去一年中,指控联合国维和
员性剥削和性虐待
案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海分布范围十分广泛,但是这很可能
到生命史特征或身体大小
强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目
供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别明显,但应对所有安全关切
唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局广播电台和电视台机构中,担任管理职位
妇女和女记者
数也相当多:第2新闻频道
女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区不良表现,包括出现飞地
危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支
影响,并从一开始就制定政策减少此类活动
非常大
进口内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
同的区域贸易协定中,这种规则
范围、效力和细节方面大
相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的政策声明形成鲜明的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,领土的一些地区,巴勒斯坦
的受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认的程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社与共同行为准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
研究中采用了巴西
口中两个“自然形成”和存
明显差距的社
经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比形成鲜明的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
过去的一年中,指控联合国维和
员性剥削和性虐待的案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目的供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国的安全优先事项和认识各有同,有时甚至差别明显,但应对所有安全关切的唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机中,担任管理职位的妇女和女记者
数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区的良表现,包括出现飞地的危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支的影响,并从一开始就制定政策减少此类活动的非常大的进口内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同的区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的策声
鲜
的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土的一些地区,巴勒斯坦的受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各和各区域内
府承认的程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然
”和存在
显差距的社会经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比鲜
的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去的一年中,指控联合维和
员性剥削和性虐待的案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中
基础设施项目的供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约的安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别
显,但应对所有安全关切的唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机构中,担任管理职位的妇女和女记者数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工区的不良表现,包括出现飞地的危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外直接投资到这些网络对
际收支的影响,并从一开始就制定
策减少此类活动的非常大的进口内容。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同的区域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的政策声成鲜
的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土的一些区,巴勒斯坦
的受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各区域内国家政府承认的程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“
成”和存在
显差距的社会经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比成鲜
的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去的一年中,指控联合国维和员性剥削和性虐待的案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显,某些动物物种在深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽电力等行业需要由私
更多
为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目的供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显,《条约》缔约国的安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别
显,但应对所有安全关切的唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机构中,担任管理职位的妇女和女记者数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
而,非洲这些加工区的不良表现,包括出现飞
的危险,仍
意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支的影响,并从一开始就制定政策减少此类活动的非常大的进口内容。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面大不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前现状与高层
政策声
形成
对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土一些地
,巴勒斯坦
受援需求大幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各国家政府承认
程度相差很大。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民脆弱性急剧加大。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了巴西口中两个“自然形成”和存在
显差距
社会经济阶层
概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压情况相比形成
对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动
决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去一年中,指控联合国维和
员性剥削和性虐待
案件大量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体大小
强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业需要由私更多地为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目
供资大幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别
显,但应对所有安全关切
唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局广播电台和电视台机构中,担任管理职位
妇女和女记者
数也相当多:第2新闻频道
女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工不良表现,包括出现飞地
危险,仍然意味着决策者需要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支
影响,并从一开始就制定政策减少此类活动
非常大
进口
容。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Su alcance, rigor y detalle varían marcadamente de uno a otro.
在不同的域贸易协定中,这种规则在范围、效力和细节方面
不相同。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前的现状与高层的政策声明形成鲜明的对照。
Como consecuencia de ello, en algunas partes del territorio las necesidades de los palestinos de asistencia humanitaria adicional crecieron marcadamente.
因此,在领土的一些,
勒斯坦
的受援
幅度增加。
Los grados de reconocimiento que otorgan los gobiernos varían marcadamente en las distintas partes del mundo y dentro de las regiones.
世界各国和各域内国家政府承认的程度相差很
。
La principal dificultad consiste en la desaceleración de la economía, caracterizada por precios del petróleo y la electricidad marcadamente más altos.
主要制约因素包括经济发展速度放慢,其表现为油电价格高涨。
A medida que se van quebrantando las estructuras sociales y las normas generales de comportamiento, aumenta marcadamente la vulnerabilidad de la población.
随着社会结构与共同行为准则逐步崩溃,居民的脆弱性急剧加。
La existencia de dos estratos socioeconómicos marcadamente diferenciados en la población brasileña, definidos por "corte natural", se tuvo en cuenta para el análisis.
在研究中采用了西
口中两个“自然形成”和存在明显差距的社会经济阶层的概念。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压的情况相比形成鲜明的对照。
Ustedes manifestaron su preocupación porque iba a “disminuir marcadamente el volumen de recursos disponibles” e insistieron en que “nuestra determinación de actuar concertadamente es más firme que nunca”.
你们曾对“资源的严重短缺”表示关切,你们也曾坚称“我们采取共同行动的决心比以往任何时候都更坚定”。
Durante el año transcurrido ha aumentado marcadamente el número de denuncias de explotación y abuso sexuales dirigidas contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
在过去的一年中,指控联合国维和员性剥削和性虐待的案件
量增加。
Si bien resulta claro que algunas especies de animales pueden tener una distribución muy amplia en los fondos marinos, es probable que esto se vea marcadamente influenciado por características de la historia de vida o tamaño.
显然,某些动物物种在深海的分布范围十分广泛,但是这很可能受到生命史特征或身体小的强烈影响。
Pese a las necesidades cada vez mayores de financiación privada para proyectos de infraestructura en sectores como el de la energía, la financiación privada de proyectos de infraestructura en países en desarrollo ha disminuido marcadamente en los últimos años.
虽然电力等行业要由私
更多
为基础设施项目融资,但是近年来私
对发展中国家基础设施项目的供资
幅下降。
Resulta claro que las prioridades y percepciones en materia de seguridad divergen, a veces marcadamente, entre los Estados parte del Tratado, pero no existe otra vía para hacer frente a las preocupaciones en materia de seguridad que la de la acción conjunta y colectiva.
显然,《条约》缔约国的安全优先事项和认识各有不同,有时甚至差别明显,但应对所有安全关切的唯一途径是采取联合和集体行动。
En las estaciones de radio y en los canales de televisión de la Segunda Administración había un número marcadamente superior de mujeres en puestos de dirección así como de mujeres periodistas en comparación con el canal 2 de noticias de la ARI: 47,5% de mujeres empleadas, que ocupaban el 50% de los puestos de periodistas.
同广播局相比,第二管理局的广播电台和电视台机构中,担任管理职位的妇女和女记者数也相当多:第2新闻频道的女员工占47.5%,女记者占50%。
No obstante, el pobre historial que exhiben estas zonas en África, sin olvidar los peligros del enclavismo, es indicación todavía de que los encargados de las políticas deben supervisar cuidadosamente su desempeño, tomando plenamente en cuenta, en concreto, la repercusión en la balanza de pagos que puede tener atraer IED a estas redes, y que, desde el principio, deben idear políticas que reduzcan el carácter marcadamente importador de dichas actividades.
然而,非洲这些加工的不良表现,包括出现飞
的危险,仍然意味着决策者
要认真监测其业绩,特别充分考虑吸引外国直接投资到这些网络对国际收支的影响,并从一开始就制定政策减少此类活动的非常
的进口内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。