La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议
书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站
的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解计划除其他外规
要根据固
时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此
置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他
会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规
与其
相干,因为假
其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协
得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认
,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认
,有一
活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全
以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此不
一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认
以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这
协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多
使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,还是主要放在了为那些直接受到
雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人表却刻
对此不置一词,这是
料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声
,确保这些协定得到遵守。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自,所有这一切都将促进决定科索沃地位
进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起并不是那样简单
。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未
议定书本身对于所建议
目标和目
而言,在技术和逻辑上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管理计划,当
就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却
多地使用预算外资金
提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
而,很自
,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响
个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本完全可以在庇护申请早期提出
。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍刚冒出头
未
国家
支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初
是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻辑上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下
合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算
供经费,却越来越多地使用预算外资金来
供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响的供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉认为这是一
关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期
出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦
期望它能履行通常由一
国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞
表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而
供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉
遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的
务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自,所有这一切都将促进决定科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认
,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认
,有一
按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
而,很自
,注意力还是主要放在了
那
直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这
协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议
目标和目
而言,在技术和逻辑上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉认为这是一
关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出
。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一仍然刚冒出头
未来国家
支柱;巴勒斯坦
期望它能履行通常由一
国家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作
员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻辑上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉
只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下
合理结论:如果将申诉
遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未
议
身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站
住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越
越多地使用预算外资金
提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规要根据固
时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此
置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回国时可能会遭到逮捕,第3条是
会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他
会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘处)说,秘
处的理解是,从逻辑上讲,这项规
仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规
与其
相干,因为假
其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,
根据第18条第2款作出声明,确保这些协
得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,
技术和逻辑上是站
住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多
使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要为那些直接受到
雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此
置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是
会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他
会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其相干,因为假定其成员国
批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都促进决定科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑,
这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的
的而言,在技术
逻辑
是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响的个人提供援助。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;
准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其希腊在岛
的部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果
申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,
核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。