La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果一个无力偿债的公司与另一个与其相关的公司达成了破产前的交易,此类交易可速决撤销。
无清偿能力的,不能胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果一个无力偿债的公司与另一个与其相关的公司达成了破产前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿债制度规定了惩罚措施,对些试图从内部交易、无力偿债时的不适当付款、压价低估或抬价高估的转让等活动中获利的人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力偿债公司作为相关公司的代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主债务人的该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人的债权作例处理,用某一无力偿债公司(被排除在合并命令范
的)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另,在澳大利亚,无力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力偿债的交易,控股(总)公司须对无力偿债的分公司的债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力偿债法规定,如果放款人在这一阶段向无力偿债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内一无力偿债成员的部债务负责时,查看一系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力偿债法通常都会以无力偿债公司和集团内相关公司间在持股和管理控制方面的关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方的利益而使无力偿债的实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿债法鼓励采用允许无力偿债企业继续营业的无力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿债制度中也都已作了规定,加强无力偿债事务管理人员向参与了债务人无力偿债前不适当交易的当事人的追偿措施,但在多国无力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债的公司其彼此间的资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关的无力偿债程序,这种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给债权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的债权人的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
清偿
力
,不
胜任
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚立法还规定,如果一个
力偿债
公司与另一个与其相关
公司达成了破产前
交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施
协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果力偿债制度规定了惩罚措施,对
些试图从内部交易、
力偿债时
不适当付款、压价低估或抬价高估
转让等活动中获利
人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将力偿债公司作为相关公司
代理人处理,这将使第三方
够直接对作为主债务人
该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部,对特定债权人
债权作例外处理,用某一
力偿债公司(被排除在
命令范畴之外
)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,力偿债法立法规定,如果证实
公司经总公司允许从事了
力偿债
交易,控股(总)公司须对
力偿债
公司
债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些力偿债法规定,如果放款人在这一阶段向
力偿债债务人垫付资金,它可
要对其他债权人负债上
增加负有责任,或该垫付资金将在随后
任何
力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律所有制度都有一项共同
原则,即如要获得
命令,必须使法院相信不
而对债权人造成
损害将大于因实行
而对
力偿债公司和异议债权人造成
损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内
公司是否应当对集团内一
力偿债成员
外部债务负责时,查看一系列不同
情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,论在哪一种情况下,
力偿债法通常都会以
力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面
关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题析可以收到便于改革
效果,以照顾到检察机关
需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方
利益而使
力偿债
实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要力偿债法鼓励采用允许
力偿债企业继续营业
力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新
供资问题
须考虑上文所论及
限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值不
够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家
偿债
力时,
够点明问题,但也就仅止于此,它
不
够给我们说明更深一层
问题,因为可持续
不仅仅是不可持续
对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有力偿债制度中也都已作了规定,加强
力偿债事务管理人员向参与了债务人
力偿债前不适当交易
当事人
追偿措施,但在多国
力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各
公司
事务和资产相互交织,
法确定其
别所属性质,则法院可以允许将
力偿债
公司其彼此间
资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都力偿债时,有些法律将考虑,如果不予
从而确保进行两个互不关联
力偿债程序,这种做法是否将会增加程序
费用和时间,耗费本可提供给债权人
资金,以及造成公司集团中某些公司
股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司
债权人
利益。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
清偿能力
,不能胜任
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚立法还规定,如果一个
力偿债
公司与另一个与其相关
公司达成了破产前
交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施
协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果力偿债制度规定了惩罚措施,对
些试图从内部交易、
力偿债时
不适当付款、压价低估或抬价高估
转让等活动中获利
人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将力偿债公司作为相关公司
代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主债务人
该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法部分合并,对特定债权人
债权作例外处理,用某一
力偿债公司(被排除在合并命令范畴之外
)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司
从事了
力偿债
交易,控股(总)公司须对
力偿债
分公司
债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些力偿债法规定,如果放款人在这一阶段向
力偿债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上
增加负有责任,或该垫付资金将在随后
任何
力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律所有制度都有一项共同
原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成
损害将大于因实行合并而对
力偿债公司和异议债权人造成
损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内
公司是否应当对集团内一
力偿债成员
外部债务负责时,查看一系列不同
情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,论在哪一种情况下,
力偿债法通常都会以
力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面
关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题分析可以收到便于改革
效果,以照顾到检察机关
需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方
利益而使
力偿债
实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要力偿债法鼓励采用
力偿债企业继续营业
力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新
供资问题并须考虑上文所论及
限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层
问题,因为可持续并不仅仅是不可持续
对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有力偿债制度中也都已作了规定,加强
力偿债事务管理人员向参与了债务人
力偿债前不适当交易
当事人
追偿措施,但在多国
力偿债案件中,这些规定中
多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司
事务和资产相互交织,
法确定其分别所属性质,则法院可以
将
力偿债
公司其彼此间
资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联
力偿债程序,这种做法是否将会增加程序
费用和时间,耗费本可提供给债权人
资金,以及造成公司集团中某些公司
股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司
债权人
利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
无能力的,不能胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果一个无力债的公司与另一个与其相关的公司达成了破产前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力债制度规定了惩罚措施,对
些试图从内部交易、无力
债时的不适当付款、压价低估或抬价高估的转让等活动中获利的人实行制裁,
么将可抑制
类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力债公司作为相关公司的代理人处理,
将使第三方能够直接对作为主债务人的该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人的债权作例外处理,用某一无力债公司(被排除在合并命令范畴之外的)特定资产来
些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,无力债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力
债的交易,控股(总)公司须对无力
债的分公司的债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力债法规定,如果放款人在
一阶段向无力
债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力
债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将大于因实行合并而对无力
债公司和异议债权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力债制度在评估一家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内一无力
债成员的外部债务负责时,查看一系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力债法通常都会以无力
债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面的关系为基础处理
些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对一问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方的利益而使无力
债的实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力债法鼓励采用允许无力
债企业继续营业的无力
债程序,不论该程序是重组还是在
算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为些标准在一个国家无
债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力债制度中也都已作了规定,加强无力
债事务管理人员向参与了债务人无力
债前不适当交易的当事人的追
措施,但在多国无力
债案件中,
些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有方面的任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力
债的公司其彼此间的资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联的无力
债程序,
种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给债权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的债权人的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
无清偿能力的,不能胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
亚的立法还规定,如果一个无力偿债的公司与另一个与其相关的公司达成
破产前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强对有关破产债务人资产拟采取之措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿债制度规定惩罚措施,对
些试图从内部交易、无力偿债时的不适当付款、压价低估或抬价高估的转让等活动中获
的人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力偿债公司作相关公司的代理人处理,这将使第三方能够直接对作
主债务人的该相关公司强制执行其权
。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人的债权作例外处理,用某一无力偿债公司(被排除在合并命令范畴之外的)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在亚,无力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事
无力偿债的交易,控股(总)公司须对无力偿债的分公司的债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力偿债法规定,如果放款人在这一阶段向无力偿债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内一无力偿债成员的外部债务负责时,查看一系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力偿债法通常都会以无力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面的关系基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又员工、债权人和其他
益方的
益而使无力偿债的实体达到价值最
化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿债法鼓励采用允许无力偿债企业继续营业的无力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因
这些标准在一个国家无偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因
可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿债制度中也都已作规定,加强无力偿债事务管理人员向参与
债务人无力偿债前不适当交易的当事人的追偿措施,但在多国无力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债的公司其彼此间的资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联的无力偿债程序,这种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给债权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的债权人的益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
无清偿能力的,不能胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果一个无力偿债的公司与另一个与其相关的公司达成了破产前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿债制度规定了惩罚措施,对些试图从内部交易、无力偿债时的不适当付款、压价低估或抬价高估的转让等活动中获利的人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
如,在某些情形下,法律可以将无力偿债公司作为相关公司的代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主债务人的该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公,某些法域允许部分合并,对特定债权人的债权作
外处理,用某一无力偿债公司(被排除在合并命令范畴之外的)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,无力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力偿债的交易,控股(总)公司须对无力偿债的分公司的债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
如,有些无力偿债法规定,如果放款人在这一阶段向无力偿债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内一无力偿债成员的外部债务负责时,查看一系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力偿债法通常都会以无力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面的关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方的利益而使无力偿债的实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿债法鼓励采用允许无力偿债企业继续营业的无力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿债制度中也都已作了规定,加强无力偿债事务管理人员向参与了债务人无力偿债前不适当交易的当事人的追偿措施,但在多国无力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债的公司其彼此间的资产和负债统一
来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联的无力偿债程序,这种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给债权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的债权人的利益。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
无清偿力的,不
胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果无力偿债的公司与
与其相关的公司达成了破产前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿债制度规定了惩罚措施,对些试图从内部交易、无力偿债时的不适当付款、压价低估或抬价高估的转让等活动中获利的人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力偿债公司作为相关公司的代理人处理,这将使第三方接对作为主债务人的该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人的债权作例外处理,用某无力偿债公司(被排除在合并命令范畴之外的)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
外,在澳大利亚,无力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力偿债的交易,控股(总)公司须对无力偿债的分公司的债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力偿债法规定,如果放款人在这阶段向无力偿债债务人垫付资金,它可
要对其他债权人负债上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成的损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿债制度在评估家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内
无力偿债成员的外部债务负责时,查看
系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪种情况下,无力偿债法通常都会以无力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面的关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方的利益而使无力偿债的实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿债法鼓励采用允许无力偿债企业继续营业的无力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不真正衡量可持续性,因为这些标准在
国家无偿债
力时,
点明问题,但也就仅止于此,它并不
给我们说明更深
层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿债制度中也都已作了规定,加强无力偿债事务管理人员向参与了债务人无力偿债前不适当交易的当事人的追偿措施,但在多国无力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是例子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在
些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债的公司其彼此间的资产和负债统
起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两互不关联的无力偿债程序,这种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给债权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的债权人的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
清偿能
,不能胜任
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚立法还规定,如果
个
偿债
公司与另
个与其相关
公司达成了破产前
交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施
协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果偿债制度规定了惩罚措施,对
些试图从内部交易、
偿债时
不适当付款、压价低估或抬价高估
转让等活动中获利
人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将偿债公司作为相关公司
代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主债务人
该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人债权作例外处理,用某
偿债公司(被排除在合并命令范畴之外
)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了
偿债
交易,控股(总)公司须对
偿债
分公司
债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些偿债法规定,如果放款人在这
阶段向
偿债债务人垫付资金,它可能要对其他债权人负债上
增加负有责任,或该垫付资金将在随后
任何
偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律所有制度都有
项共同
原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成
损害将大于因实行合并而对
偿债公司和异议债权人造成
损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
偿债制度在评估
家相关公司或者集团内
公司是否应当对集团内
偿债成员
外部债务负责时,查看
系列不同
情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,论在哪
种情况下,
偿债法通常都会以
偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面
关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这问题
分析可以收到便于改革
效果,以照顾到检察机关
需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方
利益而使
偿债
实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要偿债法鼓励采用允许
偿债企业继续营业
偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新
供资问题并须考虑上文所论及
限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在个国家
偿债能
时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深
层
问题,因为可持续并不仅仅是不可持续
对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有偿债制度中也都已作了规定,加强
偿债事务管理人员向参与了债务人
偿债前不适当交易
当事人
追偿措施,但在多国
偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是个例子,该国没有这方面
任何基本立法,而是在
些情况下,如上所述,如果各分公司
事务和资产相互交织,
法确定其分别所属性质,则法院可以允许将
偿债
公司其彼此间
资产和负债统
起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联
偿债程序,这种做法是否将会增加程序
费用和时间,耗费本可提供给债权人
资金,以及造成公司集团中某些公司
股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司
债权人
利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
无清偿能力的,不能胜任的
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚的立法还规定,如果一个无力偿的公司与另一个与其相关的公司达成了
前的交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决的具体规则,同时又加强了对有关务人资
拟采取之措施的协调。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿制度规定了惩罚措施,对
些试图从内部交易、无力偿
时的不适当付款、压价低估或抬价高估的
活动中获利的人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力偿公司作为相关公司的代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主
务人的该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定权人的
权作例外处理,用某一无力偿
公司(被排除在合并命令范畴之外的)特定资
来清偿这些
权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,无力偿法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力偿
的交易,控股(总)公司须对无力偿
的分公司的
务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力偿法规定,如果放款人在这一阶段向无力偿
务人垫付资金,它可能要对其他
权人负
上的增加负有责任,或该垫付资金将在随后的任何无力偿
程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律的所有制度都有一项共同的原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对权人造成的损害将大于因实行合并而对无力偿
公司和异议
权人造成的损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿制度在评估一家相关公司或者集团内的公司是否应当对集团内一无力偿
成员的外部
务负责时,查看一系列不同的情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力偿法通常都会以无力偿
公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面的关系为基础处理这些集团内负
问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题的分析可以收到便于改革的效果,以照顾到检察机关的需要,而同时又为了员工、权人和其他利益方的利益而使无力偿
的实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿法鼓励采用允许无力偿
企业继续营业的无力偿
程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新的供资问题并须考虑上文所论及的限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿
能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层的问题,因为可持续并不仅仅是不可持续的对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿制度中也都已作了规定,加强无力偿
事务管理人员向参与了
务人无力偿
前不适当交易的当事人的追偿措施,但在多国无力偿
案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿
的公司其彼此间的资
和负
统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
当两家公司都无力偿时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联的无力偿
程序,这种做法是否将会增加程序的费用和时间,耗费本可提供给
权人的资金,以及造成公司集团中某些公司的股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司的
权人的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
无清偿能力,不能胜任
La legislación australiana prevé también la anulación, en forma sumaria, de las operaciones realizadas antes de la quiebra por una sociedad insolvente con una sociedad conexa.
澳大利亚立法还规定,如果一个无力偿债
公司与另一个与其相关
公司达成了破产前
交易,此类交易可速决撤销。
Prevé normas específicas sobre competencia, legislación aplicable y reconocimiento de las resoluciones, al tiempo que mejora la coordinación de las medidas que habrán de adoptarse respecto de los activos de los deudores insolventes.
该条例载有关于管辖权、适用法律和承认判决具体规则,同时又加强了对有关破产债务人资产拟采取之措施
。
Si los regímenes de la insolvencia previeran sanciones contra las operaciones de personas allegadas, los pagos indebidos efectuados por deudores ya insolventes y las transferencias infravaloradas o sobrevaloradas, se desalentaría a quienes trataran de sacar provecho de ellas.
如果无力偿债制度规定了惩罚措施,对些试图从内部交易、无力偿债时
不适
、压价低估或抬价高估
转让等活动中获利
人实行制裁,
么将可抑制这类活动。
En algunas circunstancias, por ejemplo, la ley puede considerar que la empresa insolvente es un agente de la empresa conexa, lo que permitiría a los terceros hacer valer sus derechos directamente frente a la empresa conexa como principal responsable.
例如,在某些情形下,法律可以将无力偿债公司作为相关公司代理人处理,这将使第三方能够直接对作为主债务人
该相关公司强制执行其权利。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人债权作例外处理,用某一无力偿债公司(被排除在合并命令范畴之外
)特定资产来清偿这些债权。
Además, en Australia, la legislación sobre la insolvencia prevé que una empresa tenedora (matriz) responde de las deudas de una filial insolvente si se determina que la matriz autorizó a la filial a proseguir sus actividades cuando era insolvente.
另外,在澳大利亚,无力偿债法立法规定,如果证实分公司经总公司允许从事了无力偿债交易,控股(总)公司须对无力偿债
分公司
债务负责。
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
例如,有些无力偿债法规定,如果放人在这一阶段向无力偿债债务人垫
资金,它可能要对其他债权人负债上
增加负有责任,或该垫
资金将在随后
任何无力偿债程序中被撤销。
El principio común a todos los regímenes con disposiciones de este tipo es que, para dictar una orden de consolidación, el tribunal debe estar convencido de que, si no la dicta, los acreedores sufrirían un perjuicio mayor que el que sufrirían las empresas insolventes y los acreedores disconformes.
实行这类法律所有制度都有一项共同
原则,即如要获得合并命令,必须使法院相信不合并而对债权人造成
损害将大于因实行合并而对无力偿债公司和异议债权人造成
损害。
En los regímenes de la insolvencia se tienen en cuenta diversas circunstancias o distintos factores para determinar si una empresa conexa o una empresa integrante de un grupo de sociedades mercantiles debe hacerse cargo de las deudas externas contraídas por otra de las empresas del grupo que sea insolvente.
无力偿债制度在评估一家相关公司或者集团内公司是否应
对集团内一无力偿债成员
外部债务负责时,查看一系列不同
情形或因素。
No obstante, en ambos tipos de regímenes, el modo en que se regulan las cuestiones de responsabilidad dentro del grupo suele fundarse en la relación que existe entre la empresa insolvente y las demás empresas pertenecientes al grupo, en función de quién controle el capital y la gestión de aquélla.
然而,无论在哪一种情况下,无力偿债法通常都会以无力偿债公司和集团内相关公司之间在持股和管理控制方面关系为基础处理这些集团内负债问题。
Si la CNUDMI analizara este tema, podría facilitarse la introducción de cambios para tener en cuenta las necesidades de las fiscalías o procuradurías y, al mismo tiempo, se incrementaría al máximo el valor de la entidad insolvente en beneficio de los empleados, de los acreedores y de otras partes interesadas.
贸易法委员会对这一问题分析可以收到便于改革
效果,以照顾到检察机关
需要,而同时又为了员工、债权人和其他利益方
利益而使无力偿债
实体达到价值最大化。
Cuando un régimen de la insolvencia promueva procedimientos que permitan el mantenimiento de las operaciones de la empresa insolvente, ya sean de reorganización o de liquidación para la venta como negocio en marcha, es indispensable que se regule la cuestión de la nueva financiación y que se prevean limitaciones como las analizadas.
只要无力偿债法鼓励采用允许无力偿债企业继续营业无力偿债程序,不论该程序是重组还是在清算中将企业作为经营中企业出售,都必须处理新
供资问题并须考虑上文所论及
限制。
Además, economistas como Jeffrey Sachs alegan que el VNA de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad.
再者,经济学家如杰弗里·萨克斯认为,债务对出口比率净现值并不能够真正衡量可持续性,因为这些标准在一个国家无偿债能力时,能够点明问题,但也就仅止于此,它并不能够给我们说明更深一层问题,因为可持续并不仅仅是不可持续
对立面。
También en ese aspecto, casi todos los regímenes de la insolvencia prevén ya disposiciones encaminadas a facilitar que el administrador de la insolvencia pueda cobrar de las partes que hayan llevado a cabo operaciones indebidas con el deudor antes de declararse éste insolvente; no obstante, muchas de estas disposiciones son difíciles de ejecutar en las insolvencias plurinacionales.
其实,几乎所有无力偿债制度中也都已作了规定,加强无力偿债事务管理人员向参与了债务人无力偿债前不适交易
事人
追偿措施,但在多国无力偿债案件中,这些规定中许多都难以执行。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是一个例子,该国没有这方面任何基本立法,而是在一些情况下,如上所述,如果各分公司
事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债
公司其彼此间
资产和负债统一起来。
Cuando ambas empresas son insolventes, en algunos regímenes se sopesa si, al no dictarse una orden de consolidación, dando lugar por ende a procedimientos de insolvencia independientes, aumentarían los gastos y la duración del procedimiento y se reducirían los fondos que, de lo contrario, estarían a disposición de los acreedores, y si ello redundaría en beneficio de los titulares de capital social de algunos de los miembros del grupo de sociedades mercantiles que recibirían beneficios a costa de los acreedores de otras empresas del grupo.
两家公司都无力偿债时,有些法律将考虑,如果不予合并从而确保进行两个互不关联
无力偿债程序,这种做法是否将会增加程序
费用和时间,耗费本可提供给债权人
资金,以及造成公司集团中某些公司
股东受益获得回报而牺牲集团中其他公司
债权人
利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。