Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道上的地位置使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在地位置上又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以西欧的国家,因此要编写在地
方面均衡的报告就十分
。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备能够在地域上代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的妇女志愿者,援助处于地隔绝地区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地上
接近的国家往往在道
上不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图重要的成果是建立一个独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这个国家在地
上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置不利的小国包括斯里兰卡在
近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地上可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地上分布上必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一点的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地并无明
,但大体
可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道的地
位置使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在地位置
又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在地方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,保法院的人员配备能够在地域
代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的妇女志愿者,援助处于地隔绝地区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡
和发
升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地最接近的国家往往在道
不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一个独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这个国家在地连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边
基于1967年6月5日之前的已存边
。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地分布
必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,
保这一点的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域
打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实
开展安全合作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于要贸易通道上的地
位置使其更易受到恐
的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一危险的国家在地
位置上又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在地方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备能够在地域上代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通105
区支助小组的313名受
培训的妇女志愿者,援助处于地
隔绝地区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地上最接近的国家往往在道
上不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这
国家在地
上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地上可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地上分布上必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一点的方式是,通
注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐
活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地并无明确界限,但大体
看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道的地
位置使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在地位置
又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧及西欧的国家,因此要编写在地
方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备能够在地域代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的女志愿者,援助处于地
隔绝地区的育龄
女,因为她们面临着孕
率和发病率
升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地最接近的国家往往在道
不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一个独立的、靠的巴勒斯坦国。 这个国家在地
连成一片,
东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地分布
必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一点的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,
便在地域
打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实
开展安全合作。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
种传统的土地划分办法在地
上并
明确界限,但大体上可以看到
些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道上的地位置使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然样
个危险的国家在地
位置上又如此的接近朝鲜,则他的政府就
视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有些国内的赤贫地带,包括交通
便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在地方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备够在地域上代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认,
点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的妇女志愿者,援助处于地隔绝地区的育龄妇女,因
她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地上最接近的国家往往在道
上
应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在里强调,路线图最重要的成果是建立
个独立的、可靠的巴勒斯坦国。
个国家在地
上连成
片,以东耶路撒冷
首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置
利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成
受害者,多年的发展成果毁于
旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,些法域在地
上可
非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地上分布上必然比备选方案1更分散
些,但各种项目组合必须
够回收全部成本,确保
点的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作
事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地上并无明
界限,但
体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道上的地位置使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在地位置上又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在地
方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,法院的人员配备能够在地域上代表缔约国
会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的妇女志愿者,援助处于地隔绝地区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地上最接近的国家往往在道
上不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一个独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这个国家在地上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,地位置不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地上可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续持多种市场和客户,其支助结构在地
上分布上必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,
这一点的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统土地划分办法在地
上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言人指出,他们
处于主要贸易通道上
地
位置使其更易受到恐怖主义
影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险在地
位置上又如此
接近朝鲜,则他
政府就不能无视日本军事化
举
。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些内
赤贫地带,包括交通不便
地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧
,因此要编写在地
方面均衡
报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院人员配备能够在地域上代表缔约
大会
成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近地点分别开
增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组313名受过培训
妇女志愿者,援助处于地
隔绝地区
育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升
危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾是,在它多次提出建议后,并没有采取行
,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事
缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险,其在地
上最接近
往往在道
上不应对造成该
消失
环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要成果是建立一个独立
、可靠
巴勒斯坦
。 这个
在地
上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前
已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区贸易和金融体系受到
外部冲击影响到它
发
,地
位置不利
小
包括斯里兰卡在最近
海啸中又首当其冲成为受害者,多年
发
成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案门到门制度与第72条草案中列举
与建立管辖权相关
因素之间
相互影响,这些法域在地
上可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地上分布上必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一点
方式是,通过注重
费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王继续在
内进行努力,并与其伙伴——海湾合作
事会
在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非
洗钱
和资助恐怖主义
,从政治和现实上开
安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土划
办法在
上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道上的使其更易受到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在上又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫带,包括交通不便的
区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在方面均衡的报告就十
困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备能够在域上代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一并没有给继续在两个相距很近的
别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通过105个社区支助小组的313名受过培训的妇女志愿者,援助处于隔绝
区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在上最接近的国家往往在道
上不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一个独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这个国家在上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该区的贸易和金融体系受到的外部冲击影响到它的发展,
不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为受害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在上可能非常
散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在上
布上必然比备选方案1更
散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一
的方式是,通过注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在
域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque esa división tradicional de la tierra no está geográficamente demarcada de manera exacta, es posible hacer algunas observaciones generales.
这种传统的土地划分办法在地上并无明确界限,但大体上可以看到一些趋势。
Algunos oradores se refirieron a que el hecho de estar ubicados geográficamente en las principales rutas comerciales acrecentaba su vulnerabilidad respecto del terrorismo.
有些发言的人指出,他们的国家处于主要贸易通道上的地使其更易
到恐怖主义的影响。
Porque ese país tan peligroso está situado geográficamente cerca de Corea, el Gobierno del orador no puede hacer caso omiso de las maniobras de militarización del Japón.
既然这样一个危险的国家在地上又如此的接近朝鲜,则他的政府就不能无视日本军事化的举动。
En todas las regiones son habituales enclaves de pobreza extrema dentro de los países, entre los que se cuentan zonas inaccesibles geográficamente, comunidades rurales remotas y barrios de tugurios.
所有区域均有一些国内的赤贫地带,包括交通不便的地区、边远农村社区和城市贫民区。
Además, la mayor parte de las respuestas recibidas procedían de países de América Latina y Europa oriental y occidental, lo cual dificultaba la presentación de un informe geográficamente equilibrado.
此外,由于所收到的答复大多数来自拉丁美洲、东欧以及西欧的国家,因此要编写在地方面均衡的报告就十分困难。
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes.
最后,我们呼吁采取适当措施,确保法院的人员配备能够在地域上代表缔约国大会的成员组成。
Aunque la Comisión entiende que la sede del Fondo para el Medio Ambiente Mundial está en Washington, D.C., no cree que agregue ningún valor significativo seguir funcionando desde dos sedes tan próximas geográficamente.
委员会知道,全球环境基金总部设在哥伦比亚特区华盛顿,但委员会认为,这一点并没有给继续在两个相距很近的地点分别开展活动增加任何价值。
El UNFPA se centró en las mujeres en edad de procrear de las zonas geográficamente aisladas que corrían un riesgo mayor de mortalidad y morbilidad maternas poniendo a su servicio 313 voluntarias cualificadas en 105 equipos de apoyo comunitario.
人口基金通105个社区支助小组的313名
训的妇女志愿者,援助处于地
隔绝地区的育龄妇女,因为她们面临着孕妇死亡率和发病率上升的危险。
La Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra.
委员会遗憾的是,在它多次提出建议后,并没有采取行动,并注意到,欧洲有两个联络处(日内瓦和布鲁塞尔),相距很近,来往很方便。
Destacó que aunque el COTMB estaba tratando de que su composición fuera geográficamente equitativa estaba integrado, en ese momento por 38 miembros, de los cuales 15 procedían de Partes que operaban al amparo del párrafo 1 del Artículo 5.
他指出,尽管甲基溴技术选择委员会正在寻求使其成员构成取得平衡;其目前的成员共有38名成员,其中15名成员来自按第5条第1款行事的缔约方。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地上最接近的国家往往在道
上不应对造成该国消失的环境因素独自承担责任。
En este sentido, recalcamos que el resultado más importante de la hoja de ruta es el establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente que sea geográficamente contiguo, con Jerusalén oriental como capital y cuyas fronteras se basen en las que existían antes del 5 de junio de 1967.
我们在这里强调,路线图最重要的成果是建立一个独立的、可靠的巴勒斯坦国。 这个国家在地上连成一片,以东耶路撒冷为首都,其边界基于1967年6月5日之前的已存边界。
Los sistemas comercial y financiero de la región habían padecido choques externos, que habían repercutido en su desarrollo, y los países pequeños, incluido el suyo, que eran geográficamente vulnerables, habían soportado además todo el peso del reciente tsunami, que podía eliminar muchos de los avances que se habían hecho en el terreno del desarrollo.
该地区的贸易和金融体系到的外部冲击影响到它的发展,地
不利的小国包括斯里兰卡在最近的海啸中又首当其冲成为
害者,多年的发展成果毁于一旦。
Se indicó además que cabía que se presentaran esas demandas ante foros geográficamente muy dispersos a resultas del efecto combinado del carácter intrínseco de la operación de transporte de puerta a puerta, regulada por el instrumento, y de la diversidad de los factores de conexión para la determinación del foro competente, enumerados en el proyecto de artículo 72.
还据指出,由于文书草案的门到门制度与第72条草案中列举的与建立管辖权相关的因素之间的相互影响,这些法域在地上可能非常分散。
Los mercados y los clientes seguirían siendo diversos, con lo cual sería preciso contar con una estructura de apoyo geográficamente más dispersa que para la opción 1, pero las carteras tendrían que tener un régimen de recuperación plena de los gastos, asegurada por un mecanismo mejorado de fijación de precios mediante procesos de cálculo de los costos en función de las actividades.
将继续保持多种市场和客户,其支助结构在地上分布上必然比备选方案1更分散一些,但各种项目组合必须能够回收全部成本,确保这一点的方式是,通
注重活动的费用计算程序改进定价方法。
En este contexto, el Reino de Bahrein ha proseguido con sus esfuerzos nacionales y sus esfuerzos en la región del Golfo junto a los países asociados en el Consejo de Cooperación del Golfo para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en el Oriente Medio y en África, geográficamente y a nivel de la cooperación para la seguridad, tanto políticamente como en la práctica.
在这种情况下,巴林王国继续在国内进行努力,并与其伙伴——海湾合作事会国家在海湾区域进行努力,以便在地域上打击中东和北非的洗钱活动和资助恐怖主义活动,从政治和现实上开展安全合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。