Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
大会核准的51项建议中仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚刑事处罚,但仍
不能归为
分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行任务中暂时进入外层空间的航空
。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
细察,记录下来的镜头显示哈里里车队
前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清的情况由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责的事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担任监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,通知的生效时间
在其发送时还
收到时属其他法律处理的事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了严重的济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚
境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不观察员部队的任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
津哈卡说,承
“
里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议中仅41项被为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行任务中暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表为有时混淆不清的情况是由于没有
时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责的事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团为,由联合国担任监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理的事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的赔,而由承运人提出的
赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被为对
里产生了严重的经济和人道主义影响,因为进入
里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队的任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度不信任影响了双方之
方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准51项建议中仅41项被认为属于委员会
职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球
送材料或人员
飞行任务中暂时进入外层空
航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始
造成
。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责
事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口船只采取适当
措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担任监督机构职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知生效时
是在其发送时还是收到时属其他法律处理
事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承人
索赔,
由承
人提出
索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语
了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙
国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达飞机都受到彻底
检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了严重经济和人道主义影响,因为进入索马里
许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工不是观察员部队
任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长
任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度不信任影响了双方之间
官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于盟成员国
权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准51项建议中仅41项被认为属于委员会
职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员
飞行任务中暂时进入外层空间
航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成
。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《合国宪章》
条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责
事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口船只采取适当
措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由合国担任监督机构
职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理
事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人索赔,而由承运人提出
索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状
和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达飞机都受到彻底
检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了严重经济和人道主义影响,因为进入索马里
许多进口品都要在阿
酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长
任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行
暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经
前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清的情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责的事。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理的事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法境点关闭达86天,
重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了重的经济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚
境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队的范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的
规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双之间的官
接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议中仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行任务中暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清的情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责的事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”的新案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担任监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理的事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了严重的经济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规人道主义清雷工作不是观察员部队的任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议中仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行任
中暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清的情况是由于没有汇报何时证书放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一个主权国家内部管辖权负责的。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担任监督机构的职能全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的效时间是在其
送时还是收到时属其他法律处理的
项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产了严重的经济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队的任范围,根据安全理
会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任
规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度不信任影响了双方之间
官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成国
权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大核准
51项建议中仅41项被认为属于委
职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委还注意到,对提交人施加
处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉
类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人
飞行任务中暂时进入外层空间
航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来镜头显示哈里里车队经过前不
有
辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处代表认为有时混淆不清情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成
。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》条款,粗暴干涉原本属于
个主权国家内部管辖权负责
事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口船只采取适当
措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
个代表团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国代表回答说,名为“美国之行”新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该代表团认为,由联合国担任监督机构职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理
事项,但立法者应当述及这个问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人索赔,而由承运人提出
索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能
角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙国际人
和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达飞机都受到彻底
检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这决定被认为对索马里产生了严重
经济和人道主义影响,因为进入索马里
许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察
部队
任务范围,根据安全理事
第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长
任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los contactos oficiales entre las dos partes se ven entrabados por un alto grado de desconfianza.
高度的不信任影响了双方之间的官方接触。
Mazimhaka declaró que el reconocimiento de “Somalilandia” entraba en el ámbito de competencia de los Estados miembros de la Unión Africana.
马津哈卡说,承认“索马里兰”不属于非洲联盟成员国的权力范围。
Sólo 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por la Asamblea se consideró que entraban en el ámbito de competencia de la Junta.
经大会核准的51项建议中仅41项被认为属于委员会的职权范围。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加的处罚虽然是刑事处罚,但仍然不能归为过分严厉一类。
El régimen del derecho aéreo debería aplicarse a las naves que entraban temporalmente en el espacio ultraterrestre durante misiones Tierra-Tierra para transportar materiales o personas.
航空法制度应当适用于在球到
球运送材料或人员的飞行任务中暂时进入外层空间的航空器。
El atento escrutinio de la grabación mostró una camioneta blanca que entraba en la zona de la exposición muy poco antes que el convoy del Sr.
经过细察,记录下来的镜头显示哈里里车队经过前不久有一辆白色小卡车驶进爆炸现场。
El representante de la Secretaría del Ozono observó que a veces se creaba confusión por no informar cuando los sistemas de concesión de licencias entraban en funcionamiento.
臭氧秘书处认为有时混淆不清的情况是由于没有汇报何时证书发放制度开始运作而造成的。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该决议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉原本属于一主权国家内部管辖权负责的事务。
Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar.
此外,这些国家有权对进入其港口的船只采取适当的措施,无论这些船只有权悬挂何种旗帜。
Una delegación señaló que a veces las pesquerías en pequeña escala entraban en conflicto con la pesca industrial y la acuicultura.
一团指出,小规模渔业有时候与产业化捕捞和水产养殖相抵触。
El representante del país anfitrión respondió que, con arreglo al nuevo programa llamado “US Visit”, era obligatorio tomar las huellas dactilares de todas las personas que entraban en el país.
东道国回答说,名为“美国之行”的新方案,要求所有进入美国者接受打指印。
La delegación que expresó esa opinión consideraba que era totalmente inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental.
该团认为,由联合国担任监督机构的职能完全不适合,并与其基本使命相冲突。
Se opinó asimismo que la cuestión de si la notificación adquiría eficacia al enviarse o al recibirse no entraba en el presente ámbito jurídico y que debía regularla el legislador.
另据指出,虽然通知的生效时间是在其发送时还是收到时属其他法律处理的事项,但立法者应当述及这问题。
Se observó además que el proyecto de inciso ii) era únicamente aplicable a las acciones contra el porteador y que no entraban en su ámbito las acciones presentadas por el porteador.
另据指出,第83(b)㈡项草案仅适用于针对承运人的索赔,而由承运人提出的索赔不在其范围之内。
En este sentido, entraban a tallar factores microeconómicos como la estructura del impuesto a las empresas, el comercio y el régimen de aduanas, la situación del mercado laboral y la infraestructura financiera.
投资选址的微观经济因素包括:公司税收结构、贸易和海关制度、劳工市场状况和金融基础设施。
En esta última categoría entraba la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, en la que se definían los conceptos de “mensaje de datos” y de “intercambio electrónico de datos” desde una perspectiva funcional.
后一类包括《电子商务示范法》,该示范法从功能的角度对“数据电文”和“电子数据交换”等术语作了定义。
En el período que abarca el informe, el cruce de Rafah estuvo cerrado durante 86 días, lo que perturbó gravemente la corriente internacional de personas y bienes que entraban y salían de Gaza.
在本报告所述期间,拉法过境点关闭达86天,严重打断了进出加沙的国际人员和货物流动。
Uganda aseguró al Grupo que las pistas de estacionamiento militares ya no eran utilizadas por entidades comerciales y que todos los aviones que entraban y salían de Uganda eran objeto de una inspección exhaustiva.
乌干达向专家组保证,商业实体再也不能使用军用停机坪,所有进入和离开乌干达的飞机都受到彻底的检查。
Se consideró que estas decisiones tenían un efecto económico y humanitario importante en los somalíes, habida cuenta de que muchas importaciones de Somalia entraban a través de los Emiratos Árabes Unidos y de Kenya.
这一决定被认为对索马里产生了严重的经济和人道主义影响,因为进入索马里的许多进口品都要在阿联酋和肯尼亚过境。
Se informó a la Comisión de que la remoción de minas humanitaria a gran escala no entraba en el mandato de la FNUOS y que los gobiernos anfitriones eran responsables por la remoción de minas en cumplimiento del mandato contenido en la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad que fue prorrogado en resoluciones subsiguientes.
委员会获悉,大规模人道主义清雷工作不是观察员部队的任务范围,根据安全理事会第350(1974)号决议以及后来各项决议所延长的任务规定,东道国政府负责清雷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。