El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
浦路
问题正处在关键时刻。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
浦路
问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被浦路
警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使浦路
问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有浦路
人维护其根本利益
权利,同时考虑到
们最基本
关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
浦路
1/3人口希望公正解决问题以使
们得以充分享有
产权和重返家园
权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决时间表完全应当真正按照
浦路
问题
情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定
时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于浦路
镑升值,导致当地提供
医疗用品和医疗服务
费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为浦路
镑对美元升值,导致在当地采购
用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障权利,剥夺
浦路
法律规定可诉诸
唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于浦路
法律明确地排除
法院审判该事项
管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定
保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯次数从上一报告所述期间
67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由
浦路
警察直升机触犯,其余
7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知分离立场和它拒绝为全体
浦路
人
利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受计划,一份经过四年半
谈判和协商过程而达成
计划,在
浦路
问题历史上是前所未有
。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区贸易受到技术和政治障碍
限制,自去年欧盟
绿线条例生效以来,通过绿线
货物不到100万
浦路
镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
辩称,若辞去职务会使
年薪收入减少10,000.00
浦路
镑,丧失
在家庭事务法院六年多工龄
福利,包括丧失
养恤金福利,而且任期
不确定性不能保障
在一年任期
终结时,是否会得到长期
任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全,才能使
路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有路斯人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
路斯1/3人口希望公正
问题以使他们得以充分享有
产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取的时间表完全应当真正按照
路斯问题的情况
定,因而在此进程中不应当加入外部因素
定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由路斯镑升值,导致当地提供的医疗用品和医疗服务的费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为路斯镑对美元升值,导致在当地采购的用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依
路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴路斯法律明确地排除了法院审判该事项的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体
路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确定性不能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路斯人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路斯1/3人口希望公正解决问题以使他们得以充分享有产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全应当真正按照塞浦路斯问题的情况决,因而在此进程中不应当加入外部因素决
的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于塞浦路斯镑升值,导致当地提供的医疗用品和医疗服务的费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为塞浦路斯镑对美元升值,导致在当地采购的用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依塞浦路斯法律规诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路斯法律明确地排除了法院审判该事项的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万塞浦路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确性不能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路斯正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路斯结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路斯人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路斯1/3人口希望公正解决以使他们得以充分享有
产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表全应当真正按照塞浦路斯
的情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服增加106 000美元,这是由于塞浦路斯镑升值,导致当地提供的医疗用品和医疗服
的费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构追加748 200美元,因为塞浦路斯镑对美元升值,导致在当地采购的用品、材料和服
费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依塞浦路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路斯法律明确地排除了法院审判该事的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路斯历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万塞浦路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路斯镑,丧失他在家庭事
法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确定性不能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路斯人维护其根本益的权
,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路斯1/3人口希望公正解决问题以使他们得以充分享有产权和重返家园的权
。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全应当真正按照塞浦路斯问题的情况决定,因而在此进程中不应当入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下106 000美元,这是由于塞浦路斯镑升值,导致当地提供的医疗
品和医疗服务的
预计会
。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追748 200美元,因为塞浦路斯镑对美元升值,导致在当地采购的
品、材料和服务
。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款障他的权
,剥夺了他依塞浦路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路斯法律明确地排除了法院审判该事项的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路斯人的益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万塞浦路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福,包括丧失他的养恤金福
,而且任期的不确定性不能
障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有路斯人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
路斯1/3人口希望公正解决问题以使他们得以充分享有
产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全应当真正按照路斯问题的情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于路斯镑升值,导致当地提供的医疗用品和医疗服务的费用
增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为路斯镑对美元升值,导致在当地采购的用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员认为,鉴于
路斯法律明确地排除了法院审判该事项的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的
划,在
路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务使他的年薪收入减少10,000.00
路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确定性不能保障他在一年任期的终结时,是否
得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路1/3人口希望公正解决
以使他们得以充分享有
产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全应当真正按照塞浦路的情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务加106 000美元,这是由于塞浦路
镑升值,导致当地提供的医疗用品和医疗服务的费用预计会
加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构追加748 200美元,因为塞浦路
镑对美元升值,导致在当地采购的用品、材料和服务费用
加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依塞浦路法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路法律明确地排除了法院审判该事
的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万塞浦路镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确定性不能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路斯人根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路斯1/3人口希望公正解决问题以使他们得以充分享有产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全真正按照塞浦路斯问题的情况决定,因而在此进程中
加入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于塞浦路斯镑升值,导致地提供的医疗用品和医疗服务的费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为塞浦路斯镑对美元升值,导致在地采购的用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依塞浦路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路斯法律明确地排除了法院审判该事项的管辖权,最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,中18次由土耳
军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,
余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳
坚持
人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物到100万塞浦路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的确定性
能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路斯问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎人后来被塞浦路斯警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路斯问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路斯人维护其根本利益的权利,同时考虑到他们最基本的关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路斯1/3人口希望公正解决问题以使他们得以充分享有产权和重返家园的权利。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决的时间表完全应当真正按照塞浦路斯问题的情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定的时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于塞浦路斯镑升值,导致当提供的医疗用
和医疗服务的费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为塞浦路斯镑对美元升值,导致在当采购的用
、
和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交人称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他的权利,剥夺了他依塞浦路斯法律规定可诉诸的唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路斯法律明确排除了法院审判该事项的管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交人案件时,并没有违反第十四条第1款规定的保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯的次数从上一报告所述期间的67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路斯警察直升机触犯,其余的7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其人所共知的分离立场和它拒绝为全体塞浦路斯人的利益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方人民接受的计划,一份经过四年半的谈判和协商过程而达成的计划,在塞浦路斯问题历史上是前所未有的。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然人员流动保持稳定,但是跨越缓冲区的贸易受到技术和政治障碍的限制,自去年欧盟的绿线条例生效以来,通过绿线的货物不到100万塞浦路斯镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他的年薪收入减少10,000.00塞浦路斯镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄的福利,包括丧失他的养恤金福利,而且任期的不确定性不能保障他在一年任期的终结时,是否会得到长期的任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。