A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴的政治
面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴领土五
之久的
受的危机和战乱的持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持对情况的了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现了保护自然环境使其免广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续
不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时须在军事
和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:持对情况的了解;提供咨询意见,协助确
目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而
证《全面和平协
》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规体现了
自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商
的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和事,村子
一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事能力,并增加使用
倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦政治经济面临被迫依赖和不可预测
环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其要原因是
爆发
后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失斗力
人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小投资,这就更提高了这种形式
效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久
经济遭受
危机和
乱
持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生可憎、毫无道理
恐
行为;卢旺达发生
灭绝种族行为;最近
和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种武器
行为,以及妇女和女童遭受
可怕
身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图
市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本合作下,在俄罗斯科学家们研制
先进技术
帮助下,成功地处理了20公斤
武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作法支持作
行动
实际做法是:保持对情况
了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交
规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓自然辐射
上升,在我们国家由于
事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸
致突变、致畸和致癌
后果,癌
登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人措施
做法
任何纵容——这种措施基本上以推测对方
意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代
干涉
和好
倾向在当代
体现——公然违反了联合国
存在基础本身,以及联合国《宪章》
文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害
一般
务;禁止意图或可以预料造成这种损害
作
方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余
武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目
使用裂变材料
条约;削弱核武器在安全政策中
作用;使《莫斯科条约》商定
核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于战事,村子
一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争能力,并增加使用
倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦政治经济面临被迫依赖
不可预测
战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发
后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小投资,这就更提高了这种形式战争
效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久
经济遭受
危机
战乱
持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里伦敦发生
可憎、毫无道理
恐怖主义
;卢旺达发生
灭绝种族
;最近
战争
冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执局注意把性暴力作
一种战争武器
,以及妇女
女童遭受
可怕
身体伤害
心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过走私物品开辟有利可图
市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本合作下,在俄罗斯科学家们研制
先进技术
帮助下,成功地处理了20公斤
武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战动
实际做法是:保持对情况
了解;提供咨询意见,协助确定目标,执
《交战规则》
情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓自然辐射
上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸
致突变、致畸
致癌
后果,癌
登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十
战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面
平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人措施
做法
任何纵容——这种措施基本上以推测对方
意图而不是以客观事实
基础,并实际上是过去时代
干涉主义
好战倾向在当代
体现——公然违反了联合国
存在基础本身,以及联合国《宪章》
文字
精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期
严重损害
一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害
作战方法
手段;并禁止
了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元
捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余
武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目
使用裂变材料
条约;削弱核武器在安全政策中
作用;使《莫斯科条约》商定
核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续
不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时须在军事
和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:持对情况的了解;提供咨询意见,协助确
目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而
证《全面和平协
》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规体现了
自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商
的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些态将加
战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些件都使国际社会深
。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持对情况的了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十
的战争结束后自愿返回南方,
而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小的投资,这就更这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续性不利
,
报告也作
研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,
供
非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持对情况的解;
供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加,给人口带来
一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实
这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为
报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以和
童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持对情况的了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得种能力,可能只需要相
较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
被占巴勒斯坦领土五
之久的经济遭受的危机和战乱的持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持情况的了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因,
采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测
方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和战事,村子的一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事战争的能力,并增加使用的倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦的政治经济面临被迫依赖和不可预测的战争环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是战争爆发的后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失战斗力的人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小的投资,这就更提高了这种形式战争的效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土五之久的经济遭受的危机和战乱的持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生的可憎、毫无道理的恐怖主义行为;卢旺达发生的灭绝种族行为;最近的战争和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种战争武器的行为,以及妇女和女童遭受的可怕的身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
战争不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品有利可图的市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本的合作下,在俄罗斯科学家们研制的先进技术的帮助下,成功地处理了20公斤的武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作战法支持作战行动的实际做法是:保持对情况的了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交战规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓的自然辐射的上升,在我们国家由于战事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸的致突变、致畸和致癌的后果,癌的登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十的战争结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何纵容——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了合国的存在基础本身,以及
合国《宪章》的文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总的来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害的一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害的作战方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元的捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余的武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃发新型核武器的计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新
始谈判,以缔结禁止出于武器目的使用裂变材料的条约;削弱核武器在安全政策中的作用;使《莫斯科条约》商定的核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。