Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到突影响的卡崩达
内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些量则可能导致边缘化
/或“
”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类的国外
提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些的支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家的经济中没有发挥积极的作用,因为外国直接投资所进入的部门具有性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的
中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的中,修建隔离墙所产生的影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区,
由是当
工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电公司无法在受到攻击后维护或修
现有设备,迫使他们在比较小的通常不会去的
安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸的城市、城镇村庄变成一块块与外界隔绝的
,被隔离墙圈隔起来的这些
上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸的其他
方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的,远离自己的农
、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权
机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙
带各个
内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的方工业随之会加强
对进口资本
中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨国公司的意愿,看它们是否想融入当经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入的“
”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的、历史
结构势
的结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产的
,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内的通行自由的限制重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在
中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民
的
位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些
区
整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“
”
型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之
的国外
提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些的支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家的经济中没有发挥积极的作用,因为外国直接投资所进入的部门具有性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的
中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的中,修建隔离墙所产生的影响在耶路
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区,理由是当
工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小的通常不会去的安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸的城市、城镇村庄变成一块块与外界隔绝的
,被隔离墙圈隔起来的这些
上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路
圈起来,使其与西岸的其他
方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的,远离自己的农
、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙
带各个
内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的方工业随之会加强
对进口资本
中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨国公司的意愿,看它们是否想融入当经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入的“
”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的理、历史
结构势力的结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产的
,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内的通行自由的限制重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在
中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民
的
位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些
区
整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的居民福祉。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响卡崩达
内儿童
状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“
”类型
发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新坡
韩国等国家对
在东道国建立工业园区之类
国外
提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家经济中没有发挥积极
作用,因为外国直接投资所进入
部门具有
性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余塞族人
其他非阿族人则生活在所谓
中。 他们
人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由政策框架有利
外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向
型
发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙
中,修建隔离墙所产生
影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区,理由是当
工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小
通常不会去
安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸城市、城镇
村庄变成一块块与外界隔绝
,被隔离墙圈隔起来
这些
上
数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸
其他
方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万巴勒斯坦平民被限制在高墙之内
,远离自己
农
、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助
沙
带各个
内
10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱方工业随之会
对进口资本
中间商品及消费品
依赖,从而进一步鼓励将积蓄用
更具投机性
收益更高
活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决跨国公司
意愿,看它们是否想融入当
经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入
“
”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲理、历史
结构势力
结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产
,利用大量
进口技术,与经济
其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内通行自由
限制
重新开放Rizokarpasso
中学是进步
迹象,但为了被围困在
中
人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对那利群岛进行
缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民
位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些
区
整个区域人民
最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,塞浦路斯希土两族间合作,能有助
塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落
居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达飞地内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩
等
家对于在东道
建立工业园区之类的
飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地的支持者,无论是家、
政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
直接投资在这些
家的经济中没有发挥积极的作用,因
直接投资所进入的部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的飞地中。 他们的人身安
动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于部一体化而不是内部一体化,
直接投资将倾向于加强飞地型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的飞地中,修建隔离墙所产生的影响在耶路撒冷伯利恒尤
严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞地,理由是当地工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小的通常不会去的飞地安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸的城市、城镇村庄变成一块块与
界隔绝的飞地,被隔离墙圈隔起来的这些飞地上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸的其他地方完
隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的飞地,远离自己的农地、工作、学校、医院、集市其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的地方工业随之会加强飞地对进口资本中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨公司的意愿,看它们是否想融入当地经济并从
内寻求来源,而不想成
主要依赖进口投入的“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的地理、历史结构势力的结合,传统上将
直接投资吸引到进
向型初级生产的飞地,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对内的通
自由的限制
重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但
了被围困在飞地中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进地缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞地的地位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些地区
整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达飞地内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡家对于在东道
建立工业园区之类的
外飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地的支持者,无论是家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外直接投资在这些
家的经济中没有发挥积极的作用,因为外
直接投资所进入的部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的飞地中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外直接投资将倾向于加强飞地型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔的飞地中,修建隔
所产生的影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya一些接缝区飞地,理由是当地工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小的通常不会去的飞地安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔使西岸的城市、城镇
村庄变成一块块与外界隔绝的飞地,被隔
圈隔起来的这些飞地上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔
正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸的其他地方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高之内的飞地,远
自己的农地、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的地方工业随之会加强飞地对进口资本中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨公司的意愿,看它们是否想融入当地经济并从
内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入的“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的地理、历史结构势力的结合,传统上将外
直接投资吸引到进行外向型初级生产的飞地,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对内的通行自由的限制
重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在飞地中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行地缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞地的地位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些地区整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响卡崩达飞地内儿
况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型
发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类
国外飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家经济中没有发挥积极
作用,因为外国直接投资所进入
部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余塞族人
其他非阿族人则生活在所谓
飞地中。 他们
人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强飞地型发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万巴勒斯坦平民目前
监禁在建有隔离墙
飞地中,修建隔离墙所产生
影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞地,理由是当地工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小通常不会去
飞地安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸城市、城镇
村庄变成一块块与外界隔绝
飞地,
隔离墙圈隔起来
这些飞地上
数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸
其他地方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万巴勒斯坦平民
限制在高墙之内
飞地,远离自己
农地、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿基金会还同非政府组织
巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内
10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱地方工业随之会加强飞地对进口资本
中间商品及消费品
依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性
收益更高
活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程上发生,很大程
上取决于跨国公司
意愿,看它们是否想融入当地经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入
“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲地理、历史
结构势力
结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产
飞地,利用大量
进口技术,与经济
其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内通行自由
限制
重新开放Rizokarpasso
中学是进步
迹象,但为了
围困在飞地中
人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行地缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞地地位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些地区
整个区域人民
最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴是一个孤立的飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达飞地内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类的国外飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地的支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家的经济中没有发挥积极的作用,因为外国直接投资所进入的部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的飞地中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强飞地型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的飞地中,修建隔离墙所产生的影响在耶路撒冷伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞地,理由是当地工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫
他们在比较小的通常不
去的飞地安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙西岸的城市、城镇
村庄变成一块块与外界隔绝的飞地,被隔离墙圈隔
的这些飞地上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈
,
其与西岸的其他地方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的飞地,远离自己的农地、工作、学校、医院、集市其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金还同非政府组织
巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的地方工业随之加强飞地对进口资本
中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨国公司的意愿,看它们是否想融入当地经济并从国内寻求源,而不想成为主要依赖进口投入的“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的地理、历史结构势力的结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产的飞地,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内的通行自由的限制重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在飞地中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行地缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞地的地位推动其殖民野心,这样做侵犯了这些地区
整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的飞。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达飞内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否,这些力量
可能导致边缘化
/或“飞
”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类的国外飞
提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞的支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家的经济中没有发挥积极的作用,因为外国直接投资所进入的部门具有飞。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人
在所谓的飞
中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强飞型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的飞中,修建隔离墙所产
的影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞,理由是当
工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小的通常不会去的飞安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸的城市、城镇村庄变成一块块与外界隔绝的飞
,被隔离墙圈隔起来的这些飞
上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸的其他
方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的飞,远离自己的农
、工作、学校、医院、集市
其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙
带各个飞
内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的方工业随之会加强飞
对进口资本
中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机
的
收益更高的
动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发,很大程度上取决于跨国公司的意愿,看它们是否想融入当
经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入的“飞
”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的理、历史
结构势力的结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级
产的飞
,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内的通行自由的限制重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在飞
中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞
的
位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些
区
整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的飞
居民福祉。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立的飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响的卡崩达飞地内儿童的状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型的发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类的国外飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地的支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家的经济中没有发挥积极的作用,因为外国直接投资所进入的部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
其余的塞族人其他非阿族人则生活在所谓的飞地中。 他们的人身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强飞地型的的发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万的巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙的飞地中,修建隔离墙所产生的影响在耶路撒冷伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞地,理由是当地工作人员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有,迫使他们在比较小的通常不会去的飞地安装
。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸的城市、城镇村庄变成一块块与外界隔绝的飞地,被隔离墙圈隔起来的这些飞地上的数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使其与西岸的其他地方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万的巴勒斯坦平民被限制在高墙之内的飞地,远离自己的农地、工作、学校、医院、集市其他人。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内的10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱的地方工业随之会加强飞地对进口资本中间商品及消费品的依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性的
收益更高的活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨国公司的意愿,看它们是否想融入当地经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入的“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲的地理、历史结构势力的结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产的飞地,利用大量的进口技术,与经济的其余部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内的通行自由的限制重新开放Rizokarpasso的中学是进步的迹象,但为了被围困在飞地中的人能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行地缘战略利用,以通过保护其在摩洛哥其他殖民飞地的地位来推动其殖民野心,这样做侵犯了这些地区整个区域人民的最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两族间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤其是人道主义方面,如失踪人士下落的飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sin él, Nagorno-Karabaj seguiría siendo un enclave aislado.
没有它,纳戈尔诺-卡拉巴赫就会是一个孤立飞地。
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento.
委员会并关注到仍受到暴力冲突影响卡崩达飞地内儿童
状况。
De lo contrario, es igualmente probable que esas mismas fuerzas conduzcan a la marginación o a un desarrollo de tipo enclave.
否则,这些力量则可能导致边缘化/或“飞地”类型
发展。
Países como Singapur y la República de Corea han apoyado la creación de enclaves extranjeros como parques industriales en países receptores.
新加坡韩国等国家对于在东道国建立工业园区之类
国外飞地提供了支持。
Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas.
我们应该特别注意这些飞地支持者,无论是国家、行政区、政府机构或私营组织。
La IED no desempeñaba una función positiva en esas economías debido al carácter de enclave de los sectores hacia los que se canalizaba.
外国直接投资在这些国家经济中没有发挥积极
作用,因为外国直接投资所进入
部门具有飞地性质。
Los serbios y otros ciudadanos no albaneses que quedan viven en los llamados enclaves, sin garantías en cuanto a su seguridad personal y libertad de circulación.
塞
他非
则生活在所谓
飞地中。 他们
身安全
行动自由得不到保障。
En las actuales circunstancias, y con unos marcos políticos en vigor que priman la integración externa sobre la integración interna, la IED tenderá a reforzar el desarrollo según un modelo de enclaves.
在目前情况下,由于政策框架有利于外部一体化而不是内部一体化,外国直接投资将倾向于加强飞地型发展。
Actualmente, muchos miles de civiles palestinos se encuentran aprisionados en enclaves separados por el muro, y las consecuencias de la construcción del muro, sobre todo en Jerusalén y Belén, son especialmente graves.
成千上万巴勒斯坦平民目前被监禁在建有隔离墙
飞地中,修建隔离墙所产生
影响在耶路撒冷
伯利恒尤为严重。
Concretamente, en varias ocasiones se impidió a los equipos médicos del Organismo entrar en algunos enclaves situados en la zona de separación, como Barta'a Al-Sharqiya, alegando que los funcionarios locales carecían de los permisos necesarios.
特别是,工程处医疗队数度被阻止进入诸如Barta'a Al-Sharqiya等一些接缝区飞地,理由是当地工作员没有许可证。
La combinación de esos factores impedía a las compañías de electricidad palestinas mantener o reparar los equipos después de los ataques y las obligaba a instalarlos en pequeños enclaves a los que no habrían ido normalmente.
这些因素加起来使巴勒斯坦电力公司无法在受到攻击后维护或修理现有设备,迫使他们在比较小通常不会去
飞地安装设备。
En la Ribera Occidental, el muro divide y aísla ciudades, pueblos y aldeas, aprisionando a miles de civiles en enclaves amurallados, y está dejando a Jerusalén oriental completamente rodeada, aislándola del resto de la Ribera Occidental.
隔离墙使西岸城市、城镇
村庄变成一块块与外界隔绝
飞地,被隔离墙圈隔起来
这些飞地上
数千名平民百姓变成了囚犯,而且隔离墙正在将整个东耶路撒冷圈起来,使
与西岸
他地方完全隔绝。
Cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población.
成千上万巴勒斯坦平民被限制在高墙之内
飞地,远离自己
农地、工作、学校、医院、集市
他
。
En colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la Autoridad Palestina, el UNICEF proporcionó también botiquines de emergencia, botiquines obstétricos y para partos y generadores para ayudar a 10.000 personas que viven en enclaves de la Franja de Gaza.
儿童基金会还同非政府组织巴勒斯坦权力机构合作,提供了急救包、助产急救包
产科急救包;还提供了发电机,协助加沙地带各个飞地内
10 000名居民。
Una industria local débil, a su vez, refuerza la tendencia de los enclaves a depender de capital importado y bienes intermedios y de consumo, así como a alentar todavía más la canalización del ahorro hacia actividades más especulativas y de elevado rendimiento.
薄弱地方工业随之会加强飞地对进口资本
中间商品及消费品
依赖,从而进一步鼓励将积蓄用于更具投机性
收益更高
活动。
Que esto suceda, y en qué medida, depende en gran parte de la voluntad de las ETN de integrarse en la economía local y abastecerse a nivel interno en lugar de convertirse en un enclave que depende principalmente de los insumos importados.
这种情况在多大程度上发生,很大程度上取决于跨国公司意愿,看它们是否想融入当地经济并从国内寻求来源,而不想成为主要依赖进口投入
“飞地”。
Esta particular combinación de fuerzas geográficas, históricas y estructurales en África ha atraído tradicionalmente IED hacia enclaves de producción primaria orientada hacia la exportación, utilizando un monto considerable de tecnología importada, con contadas vinculaciones con el resto de la economía y escasa reinversión de beneficios.
非洲地理、历史
结构势力
结合,传统上将外国直接投资吸引到进行外向型初级生产
飞地,利用大量
进口技术,与经济
部分没有多少联系,而且重新投资利润很少。
La suavización de las restricciones a la libertad de circulación en el país y la reapertura del centro de enseñanza secundaria de Rizokarpasso son indicios de progreso, pero aún queda mucho por hacer para que las personas que se encuentran bloqueadas disfruten de todos sus derechos fundamentales.
放松对国内通行自由
限制
重新开放Rizokarpasso
中学是进步
迹象,但为了被围困在飞地中
能享受所有基本权利还需做许多事。
Mientras tanto, el uso geoestratégico de las Islas Canarias por parte de España como punta de lanza de sus ambiciones coloniales en el África septentrional, preservando su dominio en otros enclaves coloniales en Marruecos, infringe los derechos más básicos del pueblo de esas zonas y de toda la región.
与此同时,西班牙对加那利群岛进行地缘战略利用,以通过保护在摩洛哥
他殖民飞地
地位来推动
殖民野心,这样做侵犯了这些地区
整个区域
民
最基本权利。
Esperamos que el mejoramiento de la cooperación entre los grecochipriotas y los turcochipriotas promueva el adelanto respecto de diferentes aspectos del problema de Chipre, especialmente en cuanto a elementos de su dimensión humanitaria, tales como la suerte que han corrido las personas desaparecidas y el bienestar de quienes se encuentran en los enclaves.
我们希望,加强塞浦路斯希土两间合作,能有助于塞浦路斯问题各方面取得进展,尤
是
道主义方面,如失踪
士下落
飞地居民福祉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。