La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁性别的直接和间接歧视。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用雇用合同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁雇主在雇用和签署聘用合同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立合同雇用了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的由,也只能经劳动视察员同意才能终
与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有性别的歧视,可以根据《雇用合同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇用合同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本说明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代范围之内时才适用
托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、雇用前合同、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁雇主终
与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清
、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合国行政法庭是独立机关,负责审和裁决因据称不履行联合国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员雇用合同或其任用条件而提出的诉讼,以及因据称联合国合办工作人员养恤
金所作决定不符合《养恤
金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营不愿使用雇用合同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害
的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁止雇主在雇用和签署聘用合同时歧视求职。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
防部说,还另行订立合同雇用了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只经劳动视察员同
终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可以根《雇用合同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇用合同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围之内时适用于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、雇用前合同、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业提供工作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因
称不履行联合
秘书处,包括卢旺达问题
际刑事法庭和前南斯拉夫问题
际法庭工作人员雇用合同或其任用条件而提出的诉讼,以及因
称联合
合办工作人员养恤基金所作决定不符合《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使雇
,而只是将他们自己视为为妓
卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇
。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇法》禁止雇主在雇
和签署聘
时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立雇
了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇的雇员尤其重要,其中
性和少
民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时雇
扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员意才能终止与怀孕
抚养3岁以下子
的职工之间的雇
。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可以根据《雇法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇的
亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为不作为系在该人的
、雇
代理范围之内时才适
于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、雇前
、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成雇。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子
津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施终止雇
的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身
是否加入工会
参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕抚养3岁以下子
的职工之间的雇
,除非公司、机构
其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试
期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,
者聘
专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联
国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员雇
其任
条件而提出的诉讼,以及因据称联
国
办工作人员养恤基金所作决定不符
《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用雇用合同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣移徙的妇女成为贩
者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁止雇主在雇用和签署聘用合同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立合同雇用了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可以根据《雇用合同法》、《资法》
《
作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞作人员士气,决定把法庭所有
作人员的雇用合同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接非典型雇用合同的妇女亦可享
社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型作、雇用前合同、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供
作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公务员法》、《作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳法典》第12条规定雇主在作出征聘、
作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入
会或参加
会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间
作业绩不佳、职
违反
作职责、对职
丧失信任、职
有不当行为,或者聘用专职职
。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联合国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭作人员雇用合同或其任用条件而提出的诉讼,以
因据称联合国合办
作人员养恤基金所作决定不符合《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《同法》也禁止基于性别
直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙妇女成为贩运受害者
风险很高,这主要是因为没有书面
同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《同法》禁止
主在
和签署聘
同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立同
了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时同
员尤其重要,其中女性和少
民族
员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长
临时
同
扩大任务所需
人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女
职工之间
同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别歧视,可以根据《
同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》
规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员同延长两
。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释下该项法律
根本原理并说明有何措施确保接受非典型
同
妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员
作为或不作为系在该人
同、
或代理范围之内时才适
于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、前
同、地方领薪
员主动行动和
般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老人提供就业机会,这是Chamba Par计划
项内容,其中包括为这些弱势群体设立
个职业介绍所,帮助寻找工作
残疾人和老
人与那些可以为这类就业者提供工作
企业达成
同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性
保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止
同
决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女
职工之间
同,除非公司、机构或其他机构停业清理、
主宣布破产、在试
期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘
专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联
国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员
同或其任
条件而提出
诉讼,以及因据称联
国
办工作人员养恤基金所作决定不符
《养恤基金条例和细则》
规定而提出
诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用雇用合同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁止雇主在雇用和签署聘用合同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防说,还另行订立合同雇用了两名乌克兰人来协助科武装
。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少
民族雇员明显占绝
多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可以根据《雇用合同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇用合同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责,仅在有关人员的作为或不作为系在
人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、雇用前合同、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联合国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员雇用合同或其用条件而提出的诉讼,以及因据称联合国合办工作人员养恤基金所作决定不符合《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《同法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《同法》禁止
主在
和签署聘
同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立同
了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时同的
员尤其重要,其中女性和少
民族
员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时同
扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可以根据《同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的同、
或代理范围之内时才适
于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、前
同、地方领薪
员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止
同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的
同,除非公司、机构或其他机构停业清理、
主宣布破产、在试
期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘
专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联
国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员
同或其任
条件而提出的诉讼,以及因据称联
国
办工作人员养恤基金所作决定不符
《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用雇用合同,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁止雇主在雇用和签署聘用合同时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立合同雇用了克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有的理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁
下子女的职工之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧视,可根据《雇用合同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇用合同延长年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、雇用前合同、地方领薪雇员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可为这类就业者提供工作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁下子女的职工之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联合国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员雇用合同或其任用条件而提出的诉讼,及因据称联合国合办工作人员养恤基金所作决定不符合《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《用
法》也禁止基于性别的直接和间接歧视。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用用
,而只是将他们自己视为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的用
。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《用
法》禁止
主在
用和签署聘用
时歧视求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部说,还另行订立用了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时用
的
员尤其重要,其中女性和少
民族
员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的
用
。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
有基于性别的歧视,可以根据《
用
法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的用
延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型用
的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的、
用或代理范围之内时才适用于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳动密集型工作、用前
、地方领薪
员主动行动和一般福利活动补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成用
。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《用
法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
另外,委员会还注意到,《劳工法典》第12条规定主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止
用
的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活动等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的
用
,除非公司、机构或其他机构停业清理、
主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联
国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员
用
或其任用条件而提出的诉讼,以及因据称联
国
办工作人员养恤基金所作决定不符
《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Ley de contratos de empleo también prohíbe la discriminación directa e indirecta en razón del género.
《雇用合同法》也禁止基于性别的直接和间接歧。
Muchos empresarios prefieren prescindir de los contratos de empleo y consideran que son sencillamente los encargados de proporcionar un servicio.
许多经营者不愿使用雇用合同,而只是将他们自己为为妓女卖淫提供某种便利。
También se ha informado de un número importante de suicidios entre trabajadoras migrantes empleadas domésticas, que frecuentemente sufrían de depresión.
此外,她注意到,作为家庭佣工移徙的妇女成为贩运受害者的风险很高,这主要是因为没有书面的雇用合同。
La Ley de contratos de empleo prohíbe a los empleadores, al contratar o celebrar contratos de trabajo, discriminar contra las personas que solicitan empleo.
《雇用合同法》禁止雇主在雇用和签署聘用合同时歧求职者。
De acuerdo con el Ministerio de Defensa hay también dos nacionales ucranianos que fueron contratados con arreglo a otro contrato para prestar asistencia a las FACI.
据国防部,
行订立合同雇用了两名乌克兰人来协助科武装部队。
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas.
该法令对签订临时雇用合同的雇员尤其重要,其中女性和少民族雇员明显占绝大多
。
A fin de satisfacer las necesidades urgentes, la Comisión recomienda que la MONUC comience a contratar personal esencial para su ampliación mediante contratos temporales de una duración máxima de un año.
为满足紧迫的需要,咨询委员会建议联刚特派团应着手最长一年的临时合同雇用扩大任务所需的人员。
No obstante, aun en las circunstancias mencionadas, el contrato de una mujer embarazada o de una persona que cuida un hijo menor de tres años sólo podrá rescindirse con el consentimiento del inspector de trabajo.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同。
En casos de discriminación por razón del género es posible fundamentar la demanda en las disposiciones de la Ley de contratos de empleo, la Ley de salarios y la Ley de tiempo de trabajo y de descanso.
如有基于性别的歧,可以根据《雇用合同法》、《工资法》及《工作和休息时间法》的规定提起申诉。
A fin de dar más seguridad al personal en cuanto a sus perspectivas de carrera y de mejorar su moral, se decidió ampliar la duración de los contratos a un período de dos años para todo el personal de los Tribunales.
为加强职业安全感、鼓舞工作人员士气,决定把法庭所有工作人员的雇用合同延长两年。
Por consiguiente, la oradora desea que se le expliquen los motivos por los que se ha promulgado esa ley y se le describan las medidas adoptadas para velar por que las mujeres con contratos de empleo atípicos estén amparadas por la seguridad social.
她要求解释一下该项法律的根本原理并明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Gracias a medidas innovadoras como los microcréditos, la iniciativa empresarial, los trabajos de utilidad pública con una gran utilización de mano de obra, los contratos previos al empleo, los empleos asalariados de iniciativa local o las compensaciones por actividades de interés general, se ha podido reducir el índice de desempleo.
由于采取了微额信贷、发扬创业精神、公共事业劳密集型工作、雇用前合同、地方领薪雇员主
行
和一般福利活
补偿等创新措施,失业率下降了。
En materia de integración laboral para personas con discapacidad y adultos mayores, se cuenta con el Programa Chamba Par, que es una bolsa de trabajo que integra a estos grupos vulnerables. Su objetivo consiste en vincular a personas con discapacidad y adultos mayores demandantes de empleo, con las empresas que tengan vacantes para este grupo de trabajadores.
为残疾人和老年人提供就业机会,这是Chamba Par计划的一项内容,其中包括为这些弱势群体设立一个职业介绍所,帮助寻找工作的残疾人和老年人与那些可以为这类就业者提供工作的企业达成雇用合同。
En Estonia la protección de la maternidad se garantiza en virtud de la Ley de contratos de empleo, la Ley de administración pública, la Ley de tiempo de trabajo y de descanso, la Ley de vacaciones, la Ley de seguro médico, la Ley del impuesto social, la Ley de subsidios por hijo y la Ley del seguro de pensión estatal.
在爱沙尼亚,《雇用合同法》、《公务员法》、《工作和休息时间法》、《假期法》、《健康保险法》、《社会税法》、《子女津贴法》和《国家养恤金保险法》都保证了对母性的保护。
Asimismo, la Comisión observó que en el artículo 12 de la Ley de Trabajo se establece que ningún empleador podrá alegar consideraciones de raza, color, sexo, credo, religión, opinión política, origen nacional, extracción social o afiliación o participación sindical para justificar decisiones sobre contratación, asignación de tareas, formación profesional, promoción, remuneración, concesión de beneficios sociales, medidas disciplinarias o rescisión de un contrato de trabajo.
外,委员会
注意到,《劳工法典》第12条规定雇主在作出征聘、工作分配、职业培训、职业发展、晋级、薪酬、社会福利、纪律措施或终止雇用合同的决定时,不得考虑种族、肤色、性别、信仰、宗教、政见、民族血统、社会出身或是否加入工会或参加工会活
等因素。
El empleador no puede rescindir el contrato de trabajo de una mujer embarazada o una persona que cuida a un hijo menor de tres años, excepto en el caso de liquidación de la empresa, el organismo u otra organización, la declaración de quiebra del empleador, resultados laborales insatisfactorios durante el período de prueba, el incumplimiento de las obligaciones de trabajo del empleado, la pérdida de confianza en el empleado, un acto indecente de parte del empleado, o la contratación de un empleado de tiempo completo.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、对职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
25 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas es el órgano independiente que tiene competencia para entender y fallar respecto de las denuncias de incumplimiento de contratos de empleo de funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, o de las condiciones de empleo de dichos funcionarios, así como de las reclamaciones relativas al incumplimiento del Estatuto y el Reglamento de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas como consecuencia de las decisiones adoptadas por la Caja.
25 联合国行政法庭是独立机关,负责审理和裁决因据称不履行联合国秘书处,包括卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭工作人员雇用合同或其任用条件而提出的诉讼,以及因据称联合国合办工作人员养恤基金所作决定不符合《养恤基金条例和细则》的规定而提出的诉讼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。