La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存在的问题,二者合起来都要求采取全面的、层次的应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不边主义同绝对的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存在突出表明,必须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在的情况,即
民问题存在的时间超过五年的情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工作,
们更加关注有必要解决那些长期存在的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大数案例没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国际合作,解决直接影响土著民族的问题,纠正长期存在的侵犯土著民族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对
道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的
民状况下接受持久解决办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主要原因在于国内和国际间长期存在的不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜尔的司法状况,特别报告员的访问显示该国各机构长期存在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族
双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献的国家的长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
这方面,消除长期存
的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存的问题,二者合起来都要求采取全面的、多层次的
对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存的虚幻,不再把多边主义
绝对的共
起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存突出表明,必须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存
的情况,即
民问题存
的时间超过五年的情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保规划和提供服务时考虑到各地区
这些不
指标方面长期存
的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处
这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必要解决那些长期存
的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有进行调查,这导致长期存有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使婚姻和长期存
的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现有必要加强国际合作,解决直接影响土著民族的问题,纠正长期存
的侵犯土著民族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是
长期存
的
民状况下接受持久解决办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国海地长期存
的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主要原因于国内和国际间长期存
的不平
和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状况,特别报告员的访问显示国各机构长期存
的弱点,和
矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也一定程度上造成了男女不平
的长期存
。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献的国家的长期存。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在贸易壁垒
政治意愿是最重要
因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生自然危害和长期存在
问题,二者合起来都要求采取全面
、多层次
应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝对
共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律
长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债危机
长期存在突出表明,必须改革国际金融
。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在
情况,即
民问题存在
间超过五年
情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在
差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事
高级专员办事处应该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必要解决那些长期存在
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在关系中,安全性交也是不可能
。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国际合作,解决直接影响土著民族问题,纠正长期存在
侵犯土著民族权利
行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民
自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在
民状况下接受持久解决办法
关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在
立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷主要原因在于国内和国际间长期存在
不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在
行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔司法状况,特别报告员
访问显示该国各机构长期存在
弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇
重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在双重国籍问题以及相关
波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中某些行业非常抵
变革,而且,宗教也在一定程
上造成了男女不平等
长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献
国家
长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起
社会经济分裂,以及卫生和教育
短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存在的问题,二者合起来都要求采取全面的、多层次的应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存在突出表明,必须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在的情况,即
民问题存在的时间超过五年的情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工
,呼吁人们更加关注有必要
那些长期存在的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国际合,
直接影响土著民族的问题,纠正长期存在的侵犯土著民族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久
办法,尤其是在长期存在的
民状况下接受持久
办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主要原因在于国内和国际间长期存在的不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状况,特别报告员的访问显示该国各机构长期存在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工
出贡献的国家的长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存在的问题,二者合起来采取全面的、多层次的应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存在突出表明,必须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在的情况,即
民问题存在的时间超过五年的情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必
解决那些长期存在的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有查,这导致长期存在有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必加强国际合作,解决直接影响土著民族的问题,纠正长期存在的侵犯土著民族权利的
为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的
民状况下接受持久解决办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主原因在于国内和国际间长期存在的不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在的
为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状况,特别报告员的访问显示该国各机构长期存在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献的国家的长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在贸易壁垒
政治意愿是最重要
因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生自然危害和长期存在
问题,二者合起来都要求采取全面
、多层次
应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝对
共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机长期存在突出表明,必须改革国际金
。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在
,即
民问题存在
时间超过五年
,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必要解决那些长期存在
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在关系中,安全性交也是不可能
。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国际合作,解决直接影响土著民族问题,纠正长期存在
侵犯土著民族权利
行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民
自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在
民状
下接受持久解决办法
关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在
立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷主要原因在于国内和国际间长期存在
不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在
行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔司法状
,特别报告员
访问显示该国各机构长期存在
弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇
重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在双重国籍问题以及相关
波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中某些行业非常抵
变革,而且,宗教也在一定程
上造成了男女不平等
长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献
国家
长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起
社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存在的问题,二者合起来都要求采取全面的、多层次的应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存在突出表明,必须改革国制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题长期存在的情
,即
民问题存在的时间超过五年的情
,
出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必要解决那些长期存在的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚的情。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国合作,解决直接影响土著民族的问题,纠正长期存在的侵犯土著民族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在长期存在的
民状
下接受持久解决办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主要原因在于国内和国间长期存在的不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国社会都必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状,特别报告员的访问显示该国各机构长期存在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献的国家的长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除长期存在的贸易壁垒的政治意愿是最重要的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和长期存在的题,二者合起来都要求采取全面的、多层次的
法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的长期存在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的长期存在突出表明,必须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
题长期存在的情况,即
题存在的时间超过五年的情况,则提出了另外一个
题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面长期存在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
事务高级专员
事处
该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有必要解决那些长期存在的
题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
大多数案例没有进行调查,这导致长期存在有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和长期存在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有必要加强国际合作,解决直接影响土著族的
题,纠正长期存在的侵犯土著
族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
的自力更生是减少
人道主义援助依赖性,让
做好准备接受持久解决
法,尤其是在长期存在的
状况下接受持久解决
法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地长期存在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主要原因在于国内和国际间长期存在的不平等和权力结构题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都必须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象长期存在的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状况,特别报告员的访显示该国各机构长期存在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权
题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的长期存在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主要财政捐助国和最愿意并能够联合国工作作出贡献的国家的长期存在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
长期存在的挑战包括:低增长,长期贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
La voluntad política para eliminar las antiguas barreras comerciales sería el elemento decisivo a este respecto.
在这方面,消除在的贸易壁垒的政治意愿是最重
的因素。
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles.
经常发生的自然危害和在的问题,二者合起来都
求采取全面的、多层次的应对办法。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们须避免一种
在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
Ese equilibrio garantiza la longevidad del régimen jurídico, al establecer incentivos para participar en él y cumplirlo.
权利与义务保持平衡,才能奖励大家加入成为成员并遵守规定,保障了法律制度的在。
La persistencia de la crisis de la deuda pone de relieve la necesidad de reformar el sistema financiero internacional.
债务危机的在突出表明,
须改革国际金融制度。
Las situaciones prolongadas de permanencia de refugiados, es decir las que duran más de cinco años, plantean un problema diferente.
民问题
在的情况,即
民问题
在的时间超过五年的情况,则提出了另外一个问题。
Se está procurando tener en cuenta en la planificación y prestación de servicios las persistentes disparidades regionales que registran esos diversos indicadores.
正做出努力来确保在规划和提供服务时考虑到各地区在这些不同指标方面在的差异。
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data.
民事务高级专员办事处应该在这方面做动员工作,呼吁人们更加关注有
解决那些
在的
民问题。
En la mayoría de los casos, no se han llevado a cabo investigaciones de estos incidentes, lo que perpetúa el clima de impunidad reinante.
对大多数案例没有进行调查,这导致在有罪不罚的情况。
Por consiguiente, incluso en el contexto del matrimonio o de una relación a largo plazo no es a veces posible evitar todo riesgo en las relaciones sexuales.
因此,即使在婚姻和在的关系中,安全性交也是不可能的。
En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos.
现在有加强国际合作,解决直接影响土著民族的问题,纠正
在的侵犯土著民族权利的行为。
La autosuficiencia de los refugiados es un medio vital para reducir su dependencia de la asistencia humanitaria y prepararlos para soluciones duraderas, sobre todo en situaciones de refugio prolongado.
民的自力更生是减少对人道主义援助依赖性,让
民做好准备接受持久解决办法,尤其是在
在的
民状况下接受持久解决办法的关键手段。
Por ello, mi organización apoya la postura que tantas veces ha reiterado el Consejo de Seguridad en favor de una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití.
因此,我的组织支持安全理事会重申支持联合国在海地在的立场。
Su país está convencido de que las causas principales de la pobreza son la desigualdad y la estructura de poder que la sustenta en cada país y en el plano internacional.
委内瑞拉相信,贫穷的主原因在于国内和国际间
在的不平等和权力结构问题。
La comunidad internacional en su conjunto debe adoptar una posición para poner fin a las acciones que contribuyen directa o indirectamente a la perpetuación de la injusticia, la opresión o la agresión.
整个国际社会都须采取明确立场,制止那些直接或间接导致不公正、压迫或侵略现象
在的行为。
En lo que concierne a la situación del Poder Judicial en el Ecuador, las visitas realizadas por el Relator Especial revelan la crónica debilidad institucional del país y las notorias dificultades para superarla.
关于厄瓜多尔的司法状况,特别报告员的访问显示该国各机构在的弱点,和在矫正这些弱点方面遭遇的重大障碍。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
La Sra. Belmihoub-Zerdani señala que algunos sectores de la sociedad paraguaya son sumamente reacios al cambio y que la revisión desempeña un papel en la perpetuación de las desigualdades entre hombres y mujeres.
Belmihoub-Zerdani女士注意到,巴拉圭社会中的某些行业非常抵制变革,而且,宗教也在一定程度上造成了男女不平等的在。
Está claro que la eficacia futura del Consejo también depende de la presencia permanente de importantes contribuyentes financieros y de quienes estén más dispuestos y capacitados para contribuir a la labor de las Naciones Unidas.
显然,安理会今后的有效性也取决于主财政捐助国和最愿意并能够对联合国工作作出贡献的国家的
在。
Entre las dificultades que se plantean cabe mencionar el bajo crecimiento, la pobreza persistente y una gobernanza deficiente, la desorganización social y económica causada por los conflictos y la insuficiencia de los servicios de salud y educación.
在的挑战包括:低增
,
贫穷,治理薄弱,因冲突而引起的社会经济分裂,以及卫生和教育服务短缺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。