西语助手
  • 关闭
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商和航行为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商和航行是一个断变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商和航行在战争期间的效力问题并仅限于出现在现代,也仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商和航行的冲突,会发现这些装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、通商和航海和其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发装冲突,《友好、通商和航行》依然有效,并详细审议了可能违反《》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些的类别,因为这些在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的、友好、通商和航海以及多边造法

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、通商和航行在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行装冲突期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为装冲突导致所有政治性 或商业性 作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边友好、通商和航行已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的实例,在正状态下,一些应该在装冲突期间继续实施(例如身份地位和外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他款(例如介入装冲突的国家之间的航海和通商行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


重大胜利, 重大事件, 重大损失, 重大问题, 重担, 重蹈覆辙, 重的, 重地, 重点, 重点高等院校,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商和航行条约为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商和航行条约是一个不断变化的国际法领域,值得究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商和航行条约在战争期间的效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商和航行条约的,会发现这些条约不受武的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、通商和航海和其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发武,《友好、通商和航行条约》依然有效,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨某些条约的类,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、通商和航行条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行条约在武期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为武导致所有政治性 或商业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边友好、通商和航行条约已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的条约实例,在正状态下,一些条约应该在武期间继续实施(例如身份地位和外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他条款(例如介入武的国家之间的航海和通商行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


重犯, 重放, 重逢, 重奉, 重负, 重复, 重复的, 重复的话, 重复的话语, 重复做,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商和航行条约为奥本海这种比较细致处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商和航行条约是一个不断变化国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商和航行条约在战争期间效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商和航行条约冲突,会发现这些条约不受武装冲突影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛、关于友好、通商和航海和其他有关私权协定一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发武装冲突,《友好、通商和航行条约》依然有效,并详细审议了可能违反《条约》情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约类别,因为这些条约在国家践中具有基础,如,建立永久制度条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利合众国之间友好、通商和航行条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行条约在武装冲突期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或商业性 条约作废传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利合众国,双边友好、通商和航行条约已成为一个办法来确立“基本规则,用以根据商定法律规则管理两国之间往来,……[并]保证相互尊重对方在海外权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好条约,在正状态下,一些条约应该在武装冲突期间继续施(如身份地位和外国国民财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止其他条款(如介入武装冲突国家之间航海和通商行为)。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


重金购买, 重金属, 重晶石, 重聚, 重看, 重来, 重力, 重力坝, 重力场, 重力加速度,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

和航行条约为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

和航行条约是一个不断变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

和航行条约在战争期间的效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及和航行条约的冲突,会发现这些条约不受武装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于和航海和其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发武装冲突,《和航行条约》依然有效,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家具有坚的基础,例如,建立永久制度的条约、和航海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利坚合众国之间的和航行条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件,法院都认为和航行条约在武装冲突期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或商业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边和航行条约已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良的条约例,在正状态下,一些条约应该在武装冲突期间继续施(例如身份地位和外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以止的其他条款(例如介入武装冲突的国家之间的航海和行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


重水, 重说, 重塑, 重孙, 重孙女, 重调查研究, 重听, 重托, 重温, 重武器,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商条约为奥本海的这种比较细致的处理式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商条约是一个不断变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商条约在战争期间的效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商条约的冲突,会发现这些条约不受武装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、通商其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽之间爆发武装冲突,《友好、通商条约》依然有效,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、通商条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商条约在武装冲突期间之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或商业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,边友好、通商条约已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的条约实例,在正状态下,一些条约应该在武装冲突期间继续实施(例如身份地位外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他条款(例如介入武装冲突的国家之间的通商为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


重新担任, 重新得到, 重新地, 重新定居, 重新定义, 重新放好的, 重新放回, 重新分配, 重新估价, 重新检查,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,

用户正在搜索


重新炼熔, 重新录用, 重新绿化, 重新命名, 重新拿来, 重新评价, 重新上演, 重新设计, 重新生长, 重新适应,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,

用户正在搜索


重要意义, 重要原则, 重要职位, 重音, 重音在倒数第二个音节上的, 重音在倒数第三个音节, 重印, 重印书, 重用, 重油,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、行条约为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、行条约是一个不断变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、行条约在战争期间的效力问题并不仅限于出现在现代,也不仅限于各种国际法庭的

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

而,如果详尽地分析一下涉及友好、行条约的冲突,会发现这些条约不受武装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发武装冲突,《友好、行条约》依有效,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、行条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、行条约在武装冲突期间之后依有效,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边友好、行条约已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的条约实例,在正状态下,一些条约应该在武装冲突期间继续实施(例如身份地位外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他条款(例如介入武装冲突的国家之间的行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


舟车, 舟车劳顿, 舟楫, 舟桥, 舟形的, , 州的, 州际的, 州长, ,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商和航行条约为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商和航行条约是一变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商和航行条约在战争期间的力问题并仅限于出现在现代,也仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商和航行条约的冲突,会发现这些条约受武装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、通商和航海和其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发武装冲突,《友好、通商和航行条约》依,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、通商和航海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、通商和航行条约在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行条约在武装冲突期间和之后依,因此,现在有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或商业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边友好、通商和航行条约已成为一用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一良好的条约实例,在正状态下,一些条约应该在武装冲突期间继续实施(例如身份地位和外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他条款(例如介入武装冲突的国家之间的航海和通商行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


周的, 周而复始, 周济, 周刊, 周密, 周密的分析, 周密的计划, 周密思考, 周末, 周末旅行,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、通商和航行为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、通商和航行是一个断变化的国际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、通商和航行在战争期间的效力问题并仅限于出现在现代,也仅限于各种国际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、通商和航行的冲突,会发现这些装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、通商和航海和其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

和在石油钻井平台一案中一样,国际法院认为,尽管双方之间爆发装冲突,《友好、通商和航行》依然有效,并详细审议了可能违反《》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些的类别,因为这些在国家实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的、友好、通商和航海以及多边造法

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德国认为该国与美利坚合众国之间的友好、通商和航行在第二次世界大战期间自动作废,但美国最高法院在Clark诉Allen一案中把该作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

在上述绝大多数案件中,法院都认为友好、通商和航行装冲突期间和之后依然有效,因此,现在有必要重新检查认为装冲突导致所有政治性 或商业性 作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

在某些国家,尤其是美利坚合众国,双边友好、通商和航行已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据商定的法律规则管理两国之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方在海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的实例,在正状态下,一些应该在装冲突期间继续实施(例如身份地位和外国国民的财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止的其他款(例如介入装冲突的国家之间的航海和通商行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


周转资金, , 洲际, 洲际弹道导弹, 洲际导弹, 洲际的, , 妯娌, , 轴衬,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,
tōng shāng

efectuar intercambio comercial; tener relaciones comerciales

Los tratados de amistad, comercio y navegación son testimonio del planteamiento más matizado de Oppenheim.

友好、行条约为奥本海的这种比较细致的处理方式提供了支持。

Los tratados de amistad, comercio y navegación merecen un examen especial como esfera del derecho internacional en plena mutación.

友好、行条约是一个不断变化的际法领域,值得特别研究。

La vigencia de los tratados de amistad, comercio y navegación en tiempo de guerra no se limita a la era moderna ni a decisiones de tribunales internacionales.

友好、行条约战争期间的效力问题并不仅限于出现现代,也不仅限于各种际法庭的裁决。

Sin embargo, un examen a fondo de conflictos relativos a tratados de amistad, comercio y navegación demuestra que a menudo no se ven afectados por los conflictos armados.

然而,如果详尽地分析一下涉及友好、行条约的冲突,会发现这些条约不受武装冲突的影响。

En consecuencia será más apropiado, asociar esos acuerdos a la categoría de los tratados de amistad, comercio y navegación y otros acuerdos referentes a derechos privados, que es más amplia.

因此,此类协定将更恰当地归属于更广泛的、关于友好、其他有关私权的协定的一类。

Al igual que en el caso Oil Platforms, la Corte consideró en vigor este Tratado de amistad, comercio y navegación no obstante el conflicto armado entre las dos partes y examinó detenidamente las posibles infracciones del Tratado.

石油钻井平台一案中一样,际法院认为,尽管双方之间爆发武装冲突,《友好、行条约》依然有效,并详细审议了可能违反《条约》的情况。

Señaló que valía la pena distinguir algunas de las categorías, pues tenían una firme base de sustentación en la práctica de los Estados, por ejemplo, los tratados por los que se crea un régimen permanente, los tratados de amistad, comercio y navegación, y los tratados normativos multilaterales.

他认为,应该辨别某些条约的类别,因为这些条约实践中具有坚实的基础,例如,建立永久制度的条约、友好、海条约以及多边造法条约。

Aunque Alemania creyó que el Tratado de amistad, comercio y navegación concertado con los Estados Unidos de América había caducado durante la segunda guerra mundial, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos basó su decisión, que tuvo gran influencia, en el caso Clark c. Allen, en ese mismo Tratado.

虽然德认为该与美利坚合众之间的友好、行条约第二次世界大战期间自动作废,但美最高法院Clark诉Allen一案中把该条约作为其裁决依据。

Puesto que los tratados de amistad, comercio y navegación se consideraron vigentes durante los conflictos armados y después de ellos en la inmensa mayoría de los casos esbozados más arriba, es hora de reexaminar la interpretación tradicional conforme a la cual los conflictos armados abrogaban todos los tratados de carácter político o comercial.

上述绝大多数案件中,法院都认为友好、行条约武装冲突期间之后依然有效,因此,现有必要重新检查认为武装冲突导致所有政治性 或业性 条约作废的传统认识。

En determinados países, en particular los Estados Unidos de América, la utilización de tratados bilaterales de amistad, comercio y navegación se ha convertido en un método común para establecer las “bases que regulan el trato diario entre los dos países y garantizan el respeto recíproco a sus intereses normales en el extranjero, conforme a normas de derecho acordadas”.

某些,尤其是美利坚合众,双边友好、行条约已成为一个用的办法来确立“基本规则,用以根据定的法律规则管理两之间的日往来,……[并]保证相互尊重对方海外的正权益。”

También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).

也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好的条约实例,状态下,一些条约应该武装冲突期间继续实施(例如身份地位民的财产权利), 以及一些情形下可能需要予以中止的其他条款(例如介入武装冲突的之间的行为)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 通商 的西班牙语例句

用户正在搜索


轴向, 轴向剖面, 轴向运动, 轴心, , 肘的, 肘关节, 肘接, 肘节, 肘窝,

相似单词


通衢, 通权达变, 通人, 通融, 通三种语言, 通商, 通商口岸, 通商条约, 通身, 通史,