Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
斯对蓄意杀害数以百计的以色列平民包括数十名妇女和儿童负有罪
。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人罪的情况下由个人对其负
只会有利于加强国土战争的合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为的人担负罪的法律结构的差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪的承担的问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们的苦难应负罪的不是美国人民,而是美国
府对我国推行的不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民的肇者罪
的集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪的人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业的结构是个人按具体合同受招募,这使得将罪归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要的是,国际法院的工作,必须使交战各派进一步认识到本身的罪
,应该知道它们并不能逃脱法网的这一
实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生的犯罪,并惩处企图逃脱严重罪
的人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国的法律,可以拒绝允许面临程序的个人登记为选举的候选人,尽管其罪
尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负者的罪
,但是由于司法管辖权的限制和安理会确定的时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望的能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员使用这种做法的申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有罪的人,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人犯下的罪负
……第二,仅在一个人对任何违反
规则的
项负有罪
时才能认定其负有
任……因此,客观的
任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力的人必须负有个人罪,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣的民族团体和族裔团体必须因他们领导人的罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者的恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有罪的人采取适当的行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理会第1564(2004)号决议的规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法的报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为的实施人以确保追究
任人的罪
。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫府或国际组织从
某种行动或不从
某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计以色列平民包括数十名妇女和儿童负有
。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人情况下由个人对其负
只会有利于加强国土战争
合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致那些犯有非法行为
人担负
法律结构
差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了承担
问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们苦难应负
不是美国人民,而是美国
府对我国推行
不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民肇事者
集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业结构是个人按具体合同受招募,这
得将
归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要是,国际刑事法院
工作,
交战各派进一步认识到本身
,应该知道它们并不能逃脱法网
这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生犯
,并惩处企图逃脱严重
人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国法律,可以拒绝允许面临刑事程序
个人登记为选举
候选人,尽管其
尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重审理程序判定了许多应为重大
行负
者
,但是由于司法管辖权
限制和安理会确定
时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望
能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员
用这种做法
申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有
人,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人犯下刑事
负
……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则
事项负有
时才能认定其负有刑事
任……因此,客观
刑事
任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力人
负有个人
,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣
民族团体和族裔团体
因他们领导人
行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有
人采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法
报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为
实施人以确保追究
任人
。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动理由或
之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯蓄意杀害数以百计的以色列平民包括数十名妇女和儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个罪责的情况下由个
负责只会有利于加强国土战争的合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为的担负罪责的法律结构的差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责的承担的问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
我们的苦难应负罪责的不是美国
民,而是美国
府
我国推行的不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民的肇者罪责的集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有口贩运受害者提供保护,
中包括提供避难场所,从而便利
负有罪责的
作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业的结构是个按具体合同受招募,这使得将罪责归咎于个
或公司,或同时归咎个
和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要的是,国法院的工作,必须使交战各派进一步认识到本身的罪责,应该知道它们并不能逃脱法网的这一
实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生的犯罪,并惩处企图逃脱严重罪责的
。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国的法律,可以拒绝允许面临程序的个
登记为选举的候选
,尽管
罪责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者的罪责,但是由于司法管辖权的限制和安理会确定的时限,限制了这项程序充分满足东帝汶伸张正义期望的能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关员使用这种做法的申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有罪责的
,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何他
犯下的
罪负责……第二,仅在一个
任何违反
规则的
项负有罪责时才能认定
负有
责任……因此,客观的
责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用领导地位和权力的
必须负有个
罪责,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣的民族团体和族裔团体必须因他们领导
的罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤是
于新闻媒体
员和新闻记者的恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并
那些负有罪责的
采取适当的行动,不管
职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理会第1564(2004)号决议的规定,我设立一个国
调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国
道主义法的报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为的实施
以确保追究责任
的罪责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在
平民或非战斗
员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓
民或强迫
府或国
组织从
某种行动或不从
某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计的以色列平民包括数十名妇女和儿童有
责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人责的情况下由个人对其
责只会有利于加强国土战争的
法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为的人责的法律结构的差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了责的承
的问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们的苦难应责的不是美国人民,而是美国
府对我国推行的不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民的肇事者责的集
努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对有
责的人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业的结构是个人按具受招募,这使得将
责归咎于个人或公司,或
时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要的是,国际刑事法院的工作,必须使交战各派进一步认识到本身的责,应该知道它们并不能逃脱法网的这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生的犯,并惩处企图逃脱严重
责的人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国的法律,可以拒绝允许面临刑事程序的个人登记为选举的候选人,尽管其责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重审理程序判定了许多应为重大
行
责者的
责,但是由于司法管辖权的限制和安理会确定的时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望的能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员使用这种做法的申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处有
责的人,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人犯下的刑事责……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则的事项
有
责时才能认定其
有刑事责任……因此,客观的刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力的人必须有个人
责,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣的民族团
和族裔团
必须因他们领导人的
行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒人员和新闻记者的恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些
有
责的人采取适当的行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议的规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法的报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为的实施人以确保追究责任人的责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身
伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱
责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计以色列平民包括数十名妇女和儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人罪责情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争
合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些有非法行为
人担负罪责
法律结构
差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责承担
问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们苦难应负罪责
不是美国人民,而是美国
府对我国推行
不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵平民
肇事者罪责
集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪责人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业结构是个人按具体合同受招募,这使得将罪责归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要是,国际刑事法院
工作,必须使交战各派进一步认识到本身
罪责,应该知道它们并不能逃脱法网
这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发罪,并惩处企图逃脱严重罪责
人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国法律,可以拒绝允许面临刑事程序
个人登记为选举
候选人,尽管其罪责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者罪责,但是由于司法管辖权
限制和安理会确定
时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望
能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员使用这种做法申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有罪责
人,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人下
刑事罪负责……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则
事项负有罪责时才能认定其负有刑事责任……因此,客观
刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力人必须负有个人罪责,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣
民族团体和族裔团体必须因他们领导人
罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有罪责
人采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法
报告,确定是否发
灭绝种族行为,并查明此类违法行为
实施人以确保追究责任人
罪责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意以百计
以色列平民包括
十名妇女和儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人罪责情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争
合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在些方面,致使那些犯有非法行为
人担负罪责
法律结构
差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责承担
问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们苦难应负罪责
不是美国人民,而是美国
府对我国推行
不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民肇事者罪责
集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪责
人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,产业
结构是个人按具体合同受招募,
使得将罪责归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要是,国际刑事法院
工作,必须使交战各派进
步认识到本身
罪责,应该知道它们并不能逃脱法网
事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生犯罪,并惩处企图逃脱严重罪责
人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国法律,可以拒绝允许面临刑事程序
个人登记为选举
候选人,尽管其罪责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者罪责,但是由于司法管辖权
限制和安理会确定
时限,限制了
项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望
能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取切必要措施,制止
种做法,及时调查关于有关人员使用
种做法
申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有罪责
人,并向受
者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第,不得要求任何人对他人犯下
刑事罪负责……第二,仅在
个人对任何违反刑事规则
事项负有罪责时才能认定其负有刑事责任……因此,客观
刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力人必须负有个人罪责,
有助于消除
种观点,那就是某些恶劣
民族团体和族裔团体必须因他们领导人
罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者
恫吓和骚扰,并保证
些案件得到及时调查,并对那些负有罪责
人采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议规定,我设立
个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法
报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为
实施人以确保追究责任人
罪责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意种行动
理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤
行动,并且
类行动
目
在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为
种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计的以色列平民包括数十名妇女和儿童负有。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人的情况下由个人对其负
只会有利于加强国土战争的合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为的人担负的法律结构的差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现的承担的问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们的苦难应负的不是美国人民,而是美国
府对我国推行的不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民的肇事者的集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有人口贩运受害者提,其中包括提
避难场所,从而便利其对负有
的人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业的结构是个人按具体合同受招募,这使得将归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要的是,国际刑事法院的工作,必须使交战各派进一步认识到本身的,应该知道它们并不能逃脱法网的这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生的犯,并惩处企图逃脱严重
的人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国的法律,可以拒绝允许面临刑事程序的个人登记为选举的候选人,尽管其尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重审理程序判定
许多应为重大
行负
者的
,但是由于司法管辖权的限制和安理会确定的时限,限制
这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望的能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员使用这种做法的申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有的人,并向受害者提
适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人犯下的刑事负
……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则的事项负有
时才能认定其负有刑事
任……因此,客观的刑事
任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力的人必须负有个人,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣的民族团体和族裔团体必须因他们领导人的
行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者的恫吓和骚扰,并证这些案件得到及时调查,并对那些负有
的人采取适当的行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议的规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法的报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为的实施人以确追究
任人的
。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动的理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害的行动,并且这类行动的目的在本质上或背景上是为恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计以色列平民包括数十名妇女
儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在罪责
情况下由
对其负责只会有利于加强国土
合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为担负罪责
法律结构
差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责承担
问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我们苦难应负罪责
不是美国
民,而是美国
府对我国推行
不公正
灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民肇事者罪责
集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当向所有口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪责
作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业结构是
按具体合同受招募,这使得将罪责归咎于
或公司,或同时归咎
公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要是,国际刑事法院
工作,必须使交
各派进一步认识到本身
罪责,应该知道它们并不能逃脱法网
这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生犯罪,并惩处企图逃脱严重罪责
。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国法律,可以拒绝允许面临刑事程序
登记为选举
候选
,尽管其罪责尚未确定(第二十五条
第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者罪责,但是由于司法管辖权
限制
安理会确定
时限,限制了这项程序充分满足东帝汶
伸张正义期望
能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关员使用这种做法
申诉,并着手迅速审讯、判决
惩处负有罪责
,并向受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何对他
犯下
刑事罪负责……第二,仅在一
对任何违反刑事规则
事项负有罪责时才能认定其负有刑事责任……因此,客观
刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位权力
必须负有
罪责,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣
民族团体
族裔团体必须因他们领导
罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体员
新闻记者
恫吓
骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有罪责
采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议规定,我设立一
国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际
道主义法
报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为
实施
以确保追究责任
罪责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我们重申,任何原因或不满都不能成为将平民非
斗
员作为目标蓄意杀害这种行动
理由或使之合法化,我们宣告,任何旨在对平民或非
斗
员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本质上或背景上是为了恫吓
民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
responsabilidad de un crimen
Hoy, ningún gobernante puede tener la seguridad de que gozará de impunidad.
今天,任何领导人都没把握可逃避罪责。
Hamas es responsable del asesinato deliberado de cientos de civiles inocentes, entre ellos muchísimas mujeres y niños.
哈马斯对蓄意杀害数以百计以色列平民包括数十名妇女和儿童负有罪责。
La individualización de la culpa, donde exista, solo puede fortalecer la legitimidad de la guerra por la patria.
在存在个人罪责情况下由个人对其负责只会有利于加强国土战争
合法性。
Asimismo, en ciertos aspectos, el marco jurídico para obligar a rendir cuentas a los que cometieran actos ilegales era variado y poco claro.
并且,在一些方面,致使那些犯有非法行为人担负罪责
法律结构
差别很大,而且很不明确。
En ausencia de una estructura jerárquica del Estado clara y de mecanismos reguladores, se plantearon cuestiones de rendición de cuentas por los delitos cometidos.
由于国家权力界线不明确,也没有管制机制,便出现了罪责承担
问题。
Al pueblo norteamericano, al que no culpamos de nuestros sufrimientos y de la política injusta y genocida que su Gobierno mantiene contra nuestra patria.
对我难应负罪责
不是美国人民,而是美国
府对我国推行
不公正和灭绝种族
策。
Por ahora, los demás esfuerzos colectivos emprendidos para que los responsables de la violencia perpetrada contra civiles rindan cuentas de sus acciones han sido manifiestamente insuficientes.
迄今为止,旨在追究暴力侵犯平民肇事者罪责
集体努力显然不足。
Se debería proteger a todas las víctimas de la trata, incluso se les debería proporcionar un lugar seguro de modo que puedan declarar contra quienes sean considerados responsables.
应当所有人口贩运受害者提供保护,其中包括提供避难场所,从而便利其对负有罪责
人作证。
Por otra parte, la estructura de la industria, en la que se reclutaba a particulares para contratos específicos, dificultaba la atribución de la responsabilidad de un delito a particulares o a empresas, o a ambos.
另外,这一产业结构是个人按具体合同受招募,这使得将罪责归咎于个人或公司,或同时归咎个人和公司都很困难。
Es importante que los procedimientos de la Corte Penal Internacional despierten entre las facciones en pugna una mayor conciencia acerca de su respectiva culpabilidad y del hecho de que no están por encima de la ley.
重要是,国际刑事法院
工作,必须使交战各派进一步认识到本身
罪责,应该知道它
并不能逃脱法网
这一事实。
Hace poco tiempo, ha comenzado a funcionar también la Corte Penal Internacional, en lo que constituye, a nuestro criterio, un salto cualitativo para disuadir a las Potencias criminales y para castigar a quienes pretenden escapar inmunes de sus graves responsabilidades.
国际刑事法院已于不久前开始运作,它力求遏阻可能发生犯罪,并惩处企图逃脱严重罪责
人。
25) Preocupa al Comité la posibilidad que ofrece la legislación del Estado Parte de rechazar la inscripción como candidatos electorales de personas con procesos penales pendientes, aunque no se haya demostrado su culpabilidad (art 14, párr. 2 y art.
(25) 委员会关注到,根据缔约国法律,可以拒绝允许面临刑事程序
个人登记为选举
候选人,尽管其罪责尚未确定(第二十五条和第十四条第2款)。
Aunque en el proceso de investigación de delitos graves se ha declarado culpables a muchos de los responsables de esos delitos, las limitaciones jurisdiccionales y el plazo establecido por el Consejo de Seguridad han restringido la capacidad del proceso para satisfacer plenamente las aspiraciones de los timorenses a la justicia.
虽然重罪审理程序判定了许多应为重大罪行负责者罪责,但是由于司法管辖权
限制和安理会确定
时限,限制了这项程序充分满足东帝汶人伸张正义期望
能力。
El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica, investigar sin demora todas las denuncias sobre el uso de ese tipo de prácticas por parte de funcionarios, y proceder rápidamente a procesar, condenar, castigar a los responsables y proporcionar una indemnización adecuada a las víctimas.
缔约国应当采取一切必要措施,制止这种做法,及时调查关于有关人员使用这种做法申诉,并着手迅速审讯、判决和惩处负有罪责
人,并
受害者提供适当赔偿。
El primero es que no se puede hacer responsable a nadie de los delitos cometidos por otras personasEl segundo es que una persona sólo puede ser responsable penalmente si es culpable en algún modo de una violación de las normas penalesSobre la base de esos dos conceptos se puede eliminar la responsabilidad penal objetiva.
第一,不得要求任何人对他人犯下刑事罪负责……第二,仅在一个人对任何违反刑事规则
事项负有罪责时才能认定其负有刑事责任……因此,客观
刑事责任被排除在外。
El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes.
法庭规定滥用其领导地位和权力人必须负有个人罪责,这有助于消除一种观点,那就是某些恶劣
民族团体和族裔团体必须因他
领导人
罪行而永远背上黑锅。
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir que se siga vulnerando la libertad de expresión, en particular las amenazas y el hostigamiento contra el personal de los medios y los periodistas, y velar por que esos casos sean investigados con prontitud y que se adopten las medidas adecuadas contra los responsables, independientemente de su jerarquía o condición.
缔约国应当采取适当措施,防止言论自由进一步受到侵蚀,尤其是对于新闻媒体人员和新闻记者恫吓和骚扰,并保证这些案件得到及时调查,并对那些负有罪责
人采取适当
行动,不管其职位级别或地位如何。
En relación con el Sudán, de acuerdo con la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, establecí una comisión internacional de investigación para que investigase las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario cometidas en Darfur por todas las partes, constatase también si se habían producido o no actos de genocidio e identificase a los autores de tales transgresiones a fin de que los responsables rindieran cuentas de sus actos.
关于苏丹,按照安全理事会第1564(2004)号决议规定,我设立一个国际调查委员会,调查所有各方在达尔富尔违反国际人道主义法
报告,确定是否发生灭绝种族行为,并查明此类违法行为
实施人以确保追究责任人
罪责。
Afirmamos que ningún motivo o agravio puede justificar o legitimar que se ataque o dé muerte deliberadamente a civiles y no combatientes y declaramos que toda acción cuyo objetivo sea causar la muerte o graves daños físicos a civiles o no combatientes, cuando dicha acción tenga, por su índole o contexto, el propósito de intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o no hacer algo, no puede justificarse por ningún motivo y constituye un acto de terrorismo.
在我重申,任何原因或不满都不能成为将平民和非战斗人员作为目标蓄意杀害这种行动
理由或使之合法化,我
宣告,任何旨在对平民或非战斗人员造成死亡或严重身体伤害
行动,并且这类行动
目
在本质上或背景上是为了恫吓人民或强迫
府或国际组织从事某种行动或不从事某种行动,则是恐怖主义行为,不能以任何理由为这种行为开脱罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我
指正。