Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合至少应该通过类比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖
应该履行的义务。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合至少应该通过类比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖
应该履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与责任进行不恰当类比的问题,从而制定出适用于
际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,际法中没有明确
定该专题的定义,因此不适合以类比方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局可通过对法律进行“类比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在和
际组织之间作简单的类比是一种过于简单化的办法,在
的
内法和
际组织的
则的地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比的方式,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的则,不过,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循
责任的先例,能找出一种尽可能贴切的类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联国至少应该通过
比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家应该履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进行不恰当比的问题,从而制定出适用于国际组织的
则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源的权
则
外,国际法中没有明确
定该专题的定义,因此不适
比方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是往立场的一项改进,
往的立场是,当局可通过对法律进行“
比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行比,因为公约草案为解释性文书,打破
往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单的比是一种过于简单化的办法,在国家的国内法和国际组织的
则的地位之间进行
比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可采取
比的方式,对这
反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的
则,不过,对保留的反对
则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过
比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可
适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先例,能找出一种尽可能贴切的
比。
声明:上例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少应该类比的
法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家应该履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进行不恰当类比的问题,从而制定出适用于国际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,国际法中没有明确定该专题的定义,因此不适合以类比
式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局对法律进行“类比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单的类比是一种于简单化的办法,在国家的国内法和国际组织的
则的地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,以采取类比的
式,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的
则,不
,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而
以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先例,能找出一种尽能贴切的类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少应该通类比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家应该履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进行不恰当类比的问题,从而制定出适用国际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由该专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,国际法中没有明确
定该专题的定义,因此不适合以类比方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局可通对法律进行“类比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单的类比是一简单化的办法,在国家的国内法和国际组织的
则的地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比的方式,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的则,不
,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通
类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先
,能找出一
尽可能贴切的类比。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少应该通过类比方法要求摩洛哥政权
任何殖民国家应该
义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进不恰当类比
问题,从而制定出适用于国际组织
原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源主权原则以外,国际法中没有明确
定该专题
定义,因此不适合以类比方
拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场一项改进,以往
立场是,当局可通过对法律进
“类比诠释”
办法对《刑法》没有包括
为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立
没有什么值得担忧
。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单类比是一种过于简单化
办法,在国家
国内法和国际组织
则
地位之间进
类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比方
,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留
则,不过,对保留
反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转
。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有
障碍而阻止建立保障空间安全
国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条
《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效
案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取办法,并牢记委员会关于这一主题
宝贵成果,明智
办法也许是遵循国家责任
先例,能找出一种尽可能贴切
类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少应通过类比的方法要求摩洛哥政权
任何殖民国家应
的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进不恰当类比的问题,从而制定出适用于国际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,国际法中
有明确
定
专题的定义,因此不适合以类比方
拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局可通过对法律进“类比诠释”的办法对《刑法》
有包括的
为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的
有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单的类比是一种过于简单化的办法,在国家的国内法和国际组织的则的地位之间进
类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比的方,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的
则,不过,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先例,能找出一种尽可能贴切的类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联少应该通过
的方法要求摩洛哥政权履行任何殖民
家应该履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与家责任进行不恰当
的问题,从而制定出适用于
际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,
际法中没有明确
定该专题的定义,因此不适
以
方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这以往立场的一项改进,以往的立场
,当局可通过对法律进行“
诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在家和
际组织之间作简单的
一种过于简单化的办法,在
家的
内法和
际组织的
则的地位之间进行
尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取的方式,对这
反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的
则,不过,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作,从而说明死刑本身
不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的
际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许
遵循
家责任的先例,能找出一种尽可能贴切的
。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少过类比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家
履行的义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会谨慎对待与国家责任进行不恰当类比的问题,从而制定出适用于国际组织的原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大的用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,国际法中没有明确
定
专题的定义,因此不适合以类比方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局可过对法律进行“类比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为
出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立的模式没有什么值得担忧的。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间的类比是一种过于
化的办法,在国家的国内法和国际组织的
则的地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比的方式,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留的则,不过,对保留的反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱类比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有的障碍而阻止建立保障空间安全的国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先例,能找出一种尽可能贴切的类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少应该通过类比方法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家应该履行
义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会应谨慎对待与国家责任进行不恰当类比问题,从而制定出适用于国际组织
原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大
作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源主权原则以外,国际法中没有明确
定该专题
定义,因此不适合以类比方式拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场一项改进,以往
立场是,当局可通过对法律进行“类比诠释”
法对《刑法》没有包括
行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约确立模式没有什么值得担忧
。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单类比是一种过于简单化
法,在国家
国内法和国际组织
则
地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同,尽管在某些情况下,可以采取类比
方式,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留
则,不过,对保留
反对原则上不受这些
则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有障碍而阻止建立保障空间安全
国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条
《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效
案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取法,并牢记委员会关于这一主题
宝贵成果,明智
法也许是遵循国家责任
先例,能找出一种尽可能贴切
类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。