El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有定审讯的日期和时间。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有定审讯的日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见更深一步的进展,而
是将决定推延至一个
定的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决定福利截止日期的法律规定是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的日期各
相同,
定
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力定落实建议的目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获批准之后,托克劳全民投票委员会将
定全民投票的日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的日期各
相同,因此,无法
定解体的
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及无法
定目标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规定的理事会定的日期内修正案生效的条件未
足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明定的死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在定的日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须
保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理第9段,但我想
定该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获通过应由大会第六委员会
定开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款定日期的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放和定额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚定具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可是一个复杂的问题,涉及
应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及
定价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经足后,尽管本条第2款含有关于理事会所
定日期的规定,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先定的日期和时间;(b)订约当局未收
符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中
定的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已定的日期和时间;(b)采购实体未收
任何
足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所
定的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法还没有确定审讯的日期
时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步的进展,而不是将决定推延至一个不确定的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上法
裁决确定福利截止日期的法律规定是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的确日期各不相同,不能确定确
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力确定落实建议的目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将确定全民投票的日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的确日期各不相同,因此,无法确定解体的确
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法确定目标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规定的理事会确定的日期内修正案生效的条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确定的死死亡实际日期,是这些计算中死
扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确定的日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想确定该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会确定开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确定日期的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放定额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能确定具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂的问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及确定价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确定日期的规定,一成员仍可通知保存人它接修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先确定的日期时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中确定的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已确定的日期时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所确定的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重
客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确定审讯的日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见更深一步的进展,而不是将决定推延至一个不确定的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决确定福利截止日期的法律规定是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的确日期各不相同,不能确定确
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力确定落实建议的目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳票委员会将确定
票的日期。
票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的确日期各不相同,因此,
法确定解体的确
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉法确定目标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规定的理事会确定的日期内修正案生效的条件未得满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确定的死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确定的日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理第9段,但我想确定该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会确定开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确定日期的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放和定额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能确定具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂的问题,涉应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以
确定价值的相关日期,同时顾
要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确定日期的规定,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给标人的邀请书中事先确定的日期和时间;(b)订约当局未收
符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中确定的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给标人的已确定的日期和时间;(b)采购实体未收
任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所确定的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确定审讯日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深步
进展,而不是将决定推延
不确定
日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决确定福利截止日期法律规定是歧视性
。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立确
日期各不相同,不能确定确
解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
于时间框架,部门主管已经尽力确定落实建议
目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将确定全民投票日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家确
日期各不相同,因此,无法确定解体
确
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法确定目标完成日期持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规定理事会确定
日期内修正案生效
条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确定死者死亡实际日期,是这些
算中死者和受扶养
子女年龄
日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确定日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生
势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想确定该段中日期是7月19日,因为这正是我们就第二
项目达成
致
日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会确定开放供签署日期,但委员会可以就应保留开放
期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确定日期先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期智利采用证书发放和定额制度
日期
问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能确定具体
日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是复杂
问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业
价值还是清算价值);进行估价
当事方;以及确定价值
相关日期,同时顾及要求进行估值
目
。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确定日期
规定,
成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新欧盟指示,可以下述
种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人
邀请书中事先确定
日期和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求
新报价或新价值;(c)邀请书中确定
各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人
已确定
日期和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求
新
报价;(c)邀请书中所确定
阶段
数目已经完成;(d)这样做有严重和客观
理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确定审讯日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步进展,而不是将决定推延至一个不确定
日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决确定福利截止日期法律规定是歧视性
。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立确
日期各不相同,不能确定确
解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力确定落实目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将确定全民投票日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家确
日期各不相同,因此,无法确定解体
确
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为涉及到无法确定目标完成日期
持续性
。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
在本条第2款规定
理事会确定
日期内修正案生效
条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确定死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养
子女年龄
起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确定日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会
产生
势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想确定该段中日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致
日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然该公约草案获得通过应由大会第六委员会确定开放供签署
日期,但委员会可以就应保留开放
期间提出
。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确定日期先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期智利采用证书发放和定额制度
日期
问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能确定具体
日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例
,究竟是经营中企业
价值还是清算价值);进行估价
当事方;以及确定价值
相关日期,同时顾及要求进行估值
目
。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确定日期
规定,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人
邀请书中事先确定
日期和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求
新报价或新价值;(c)邀请书中确定
各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人
已确定
日期和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求
新
报价;(c)邀请书中所确定
阶段
数目已经完成;(d)这样做有严重和客观
理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有审讯的日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步的进展,而不是将决推延至一个不
的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决福利截止日期的法律规
是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的日期各不相同,不能
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力落实建议的
标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之,
劳全民投票委员会将
全民投票的日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的日期各不相同,因此,无法
解体的
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规的理事会
的日期内修正案生效的条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明的死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在的日期之前实现《千年发展
标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须
保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项
达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然依缴款
日期的先
记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放和额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能
具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂的问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的
的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足,尽管本条第2款含有关于理事会所
日期的规
,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先的日期和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中
的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已的日期和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所
的阶段的数
已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有审讯的日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见更深一步的进展,而不是将决
推延至一个不
的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决福利截止日期的法律规
是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的日期各不相同,不
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力落实建议的目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获批准之后,托克劳全民投票委员会将
全民投票的日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的日期各不相同,因此,无法
解体的
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及无法
目标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规的理事会
的日期内修正案生效的条件
满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明的死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在的日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须
保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理第9段,但我想
该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获通过应由大会第六委员会
开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款日期的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放和额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不
具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可是一个复杂的问题,涉及
应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及
价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所日期的规
,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先的日期和时间;(b)订约当局
收
符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中
的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已的日期和时间;(b)采购实体
收
任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所
的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确审讯
期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步进展,而不是将决
推延至一个不确
期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决确福利截止
期
法律规
是歧视性
。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立确
期各不相同,不能确
确
解体
期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力确落实建议
目标
期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将确全民投票
期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家确
期各不相同,因此,无法确
解体
确
期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法确目标完成
期
持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规理事会确
期内修正案生效
条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确死者死亡实际
期,是这些计算中死者和受扶养
年龄
起计
期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生
势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想确
该段中
期是7月19
,因为这正是我们就第二个项目达成一致
期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会确开放供签署
期,但委员会可以就应保留开放
期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确期
先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期智利采用证书发放和
额制度
期
问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能确
具体
期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业
价值还是清算价值);进行估价
当事方;以及确
价值
相关
期,同时顾及要求进行估值
目
。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确
期
规
,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人
邀请书中事先确
期和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求
新报价或新价值;(c)邀请书中确
各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人
已确
期和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求
新
报价;(c)邀请书中所确
阶段
数目已经完成;(d)这样做有严重和客观
理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有审讯的日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见更深一步的进展,而不是将决
推延至一个不
的日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决福利截止日期的法律规
是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立的日期各不相同,不
的解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力落实建议的目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获批准之后,托克劳全民投票委员会将
全民投票的日期。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家的日期各不相同,因此,无法
解体的
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及无法
目标完成日期的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规的理事会
的日期内修正案生效的条件
满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明的死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在的日期之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须
保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理第9段,但我想
该段中的日期是7月19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致的日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获通过应由大会第六委员会
开放供签署的日期,但委员会可以就应保留开放的期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款日期的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期的智利采用证书发放和额制度的日期的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不
具体的日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可是一个复杂的问题,涉及
应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及
价值的相关日期,同时顾及要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所日期的规
,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先的日期和时间;(b)订约当局
收
符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中
的各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已的日期和时间;(b)采购实体
收
任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所
的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有定审讯
日期和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步进展,而不是将决定推延至一个不
定
日期。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决定福利截止日期
法律规定是歧视性
。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
继承国实现独立日期各不相同,不能
定
解体日期。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力定落实建议
目标日期。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将定全民投票
日期。 全民投票有望
2005
11
进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
各继承国成为独立国家日期各不相同,因此,无法
定解体
日期。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法
定目标完成日期
持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如本条第2款规定
理事会
定
日期内修正案生效
条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明定
死者死亡实际日期,是这些计算中死者和受扶养
子女
龄
起计日期。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲定
日期之前实现《千
发展目标》,并为利用最近首脑会议产生
势头,必须加倍努力,必须履行承诺,必须
保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想定该段中
日期是7
19日,因为这正是我们就第二个项目达成一致
日期。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会定开放供签署
日期,但委员会可以就应保留开放
期间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约国、国际组织或国际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款定日期
先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预期智利采用证书发放和定额制度
日期
问题,他说将尽早地实施立法,但是智利国家立法主权意味着尚不能
定具体
日期。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂问题,涉及到应该
什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业
价值还是清算价值);进行估价
当事方;以及
定价值
相关日期,同时顾及要求进行估值
目
。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
保存人通知理事会修正案生效
条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所
定日期
规定,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须
修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)
发送给投标人
邀请书中事先
定
日期和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求
新报价或新价值;(c)邀请书中
定
各阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖事件包括:(a)
邀请书中事先发给投标人
已
定
日期和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求
新
报价;(c)邀请书中所
定
阶段
数目已经完成;(d)这样做有严重和客观
理由(
这种情况下应当立即
有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。