西语助手
  • 关闭
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完“非班轮运输”义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋班轮运输业务协的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协义,而义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排在文书草案的适用范围外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大耳光, 大发雷霆, 大法官, 大帆, 大帆船, 大凡, 大方, 大方的, 大方向, 大粪,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“”一词以及“业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

单独提及而总量合同的远洋业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要审议“业务” (“业”、“”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非行业中签发提单的用运交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列业务”和“非业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案起到进一步扩大业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法远洋业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是中的运合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大概, 大概的, 大干, 大纲, 大缸, 大糕点, 大公, 大公夫人, 大公爵, 大公司/企业,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非班轮运输”

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮运输业务协部分重新纳文书范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

多数收到答复都谨慎地支持在文书中列远洋班轮运输业务协之类条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协,而一直是颇令工作组担心一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单通用运输交易应继续受文书草案管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列班轮运输业务”和“非班轮运输业务”

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩班轮运输业仲裁自由作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协根本不可接受,这些问题应当在总量合同基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮运输业务协条文对于涉及总量合同更为一般条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协工作组所审议文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更范围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中运输合同排除在文书草案适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮运输业务协更为可,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大规模屠杀, 大规模作业, 大锅, 大果园, 大过, 大海掀起巨浪, 大好时光, 大号, 大呵欠, 大合唱,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

用“输”一词以及“输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的是完全删除“非输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

输业做法得有必要审输业务” (“输业”、“输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们是否是通过输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非输行业中签发提单的通用输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列输业务”和“非输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟草案句子现在的顺序更能反映文书草案非输概念的用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

以此种方法将远洋输业务协定列工作组所审的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟修订草案而言,其用意主要是将非输中的输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大混乱, 大火, 大伙儿, 大货箱, 大祸, 大吉, 大计, 大纪念章, 大祭司, 大家,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

运输业务的定义可能不需

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“运输”一词以及“运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的运输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有审议“运输业务” (“运输业”、“运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列运输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不提出有关运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列运输业务”和“非运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将运输业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不提及“是否在与运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主是将非运输中的运输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大街, 大街上往来的人很多, 大节, 大捷, 大解, 大惊失色, 大惊小怪, 大局, 大举, 大军,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋班轮运输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提应当明确,单批货运的地位取们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条文对总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议此种方法将远洋班轮运输业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大量储备, 大量的, 大量地, 大量毁灭, 大量击中, 大量库存, 大量伤亡, 大量收集, 大量死亡, 大量涌流,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”词以及“班轮运输业”词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋班轮运输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义直是颇令工作组担心的个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

种意见明确反对列班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,项独立的远洋班轮运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大权, 大权在握, 大群, 大群移动, 大人, 大人物, 大扫除, 大嫂, 大厦, 大山榄树,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮输”词以及“班轮输业”词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

项措词方面的建议是完全删除“非班轮输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

输业做法使得有必要审议“班轮输业务” (“班轮输业”、“班轮输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋班轮输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单的地位取决于它们是否是通过班轮输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮输业务协定的定义,而定义直是颇令工作组担心的个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮输行业中签发提单的通用输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

种意见明确反对列班轮输业务”和“非班轮输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进步扩大班轮输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,项独立的远洋班轮输业务协定条文对于涉及总量合同的更为般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮输业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮输业务协定》问题,但是有些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮输中的输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮输业务协定更为可取,原因是这概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大头棒, 大头钉, 大头针, 大屠杀, 大团圆, 大腿, 大腿的上方, 大碗, 大王, 大网袋,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

运输业务的定可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“运输”一词以及“运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非运输”定

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

会者支持文书草案对运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的运输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“运输业务” (“运输业”、“运输”)的定

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列运输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关运输业务协定的定,而定一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列运输业务”和“非运输业务”的定

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将运输业务协定列工作组所审议的文书草案适用范围部分,会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非运输中的运输合同排除在文书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大显身手, 大显神通, 大相径庭, 大香肠, 大箱, 大象, 大象鼻子, 大小, 大小便, 大小正合适,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

运输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议运输”一词以及“运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

单独提及而将总量合同的远洋运输业务协定部分重新纳文书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法得有必要审议“运输业务” (“运输业”、“运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列远洋运输业务协定之类的条文。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非运输行业中签发提单的运输交易应继续受文书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列运输业务”和“非运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大运输业仲裁自由的作

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非运输概念的

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋运输业务协定列工作组所审议的文书草案适范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其意主要是将非运输中的运输合同排除在文书草案的适范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西语例句

用户正在搜索


大兴水利, 大兴土木, 大熊座, 大选, 大学, 大学本科生, 大学的, 大学教师, 大学生, 大学校务委员会,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,