西语助手
  • 关闭
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些的进展以及关于如何在更大围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


保加利亚人, 保加利亚语, 保价信, 保荐, 保健, 保健的, 保健学, 保洁箱, 保结, 保举,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

运输业定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“运输”一词以及“运输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对运输业协定采取这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合运输业协定部分重新纳入文书围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“运输业” (“运输业”、“运输”)定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关运输业协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位取决于它们是否是通过运输业、租船合等安排

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到答复都谨慎地支持在文书中列入运输业协定之类条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非运输行业中签发提单通用运输交易应继续受文书草案管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大运输业仲裁自由作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“运输业”和“非运输业定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,运输业协定根本不可接受,这些问题应当在总量合基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立运输业协定条文对于涉及总量合更为一般条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映文书草案非运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将运输业协定列入工作组所审议文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《运输业协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更大围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与运输业有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非运输中运输合排除在文书草案适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合概念比运输业协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


保密的, 保苗, 保命, 保姆, 保暖, 保暖衣, 保全, 保墒, 保释, 保释金,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

的定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建是完全删除“非”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建使用“”一词以及“业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋协定部分重新纳入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要” (“业”、“”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非行业中签发提单的通用运交易应继续受文书草案的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“”和“非”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟草案句子现在的顺序更能反映文书草案非概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建以此种方法将远洋协定列入工作组所的文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理这一问题的其他建

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟修订草案而言,其用意主要是将非中的运合同排除在文书草案的适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


保险单, 保险的, 保险费, 保险杠, 保险公司, 保险柜, 保险合同, 保险盒, 保险库, 保险期,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮输业务定义需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非班轮输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮输”一词以及“班轮输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮输业务协定采取这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮输业务协定部分重新纳入文书围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

输业做法使得有必要审议“班轮输业务” (“班轮输业”、“班轮输”)定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就必提出有关远洋班轮输业务协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货位取决于它们是否是通过班轮输业务、租船合同等安排

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到答复都谨慎支持在文书中列入远洋班轮输业务协定之类条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮输行业中签发提单通用输交易应继续受文书草案管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮输业仲裁自由作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮输业务”和“非班轮输业务”定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮输业务协定根本接受,这些问题应当在总量合同基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮输业务协定条文对于涉及总量合同更为一般条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更反映文书草案非班轮输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮输业务协定列入工作组所审议文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮输业务协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更大围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中必要提及“是否在与班轮输业务有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮输中输合同排除在文书草案适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮输业务协定更为取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


保佑, 保育, 保障, 保真度, 保证, 保证的, 保证金, 保证人, 保证书, 保值,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非班轮运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮运输业务协定做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮运输业务协定部分重新纳入文书围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词取此做法据说还有另外一个好处,即样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单通用运输交易应继续受文书草案管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,些问题应当在总量合同基础进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮运输业务协定条文对于涉及总量合同更为一般条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映文书草案非班轮运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更大围内处理一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中运输合同排除在文书草案适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是一概念围更广,更具普遍性。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


报酬过低的, 报酬过高的, 报答, 报单, 报导, 报到, 报道, 报恩, 报贩, 报废,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮业务的定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮”一词以及“班轮业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对远洋班轮业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮业务协定部分重新纳入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要审议“班轮业务” (“班轮业”、“班轮”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们是否是通过班轮业务、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮业务协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮行业中签发提单的通用交易应继续受文书草案的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮业务”和“非班轮业务”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮业务协定列入工作组所审议的文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮中的合同排除在文书草案的适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮业务协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


报国, 报户口, 报话机, 报夹, 报价, 报价单, 报捷, 报界, 报警, 报刊,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会文书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的文书草案适用围部分,与会普遍表示

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会注意到,第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书草案的适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


报失, 报时, 报数, 报税, 报损, 报摊, 报亭, 报童, 报头, 报务员,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

运输业务的定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

项措词方面的建议是完全删除“非运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“运输”词以及“运输业”词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书草案对运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的运输业务协定部分重新纳入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“运输业务” (“运输业”、“运输”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有个好处,即这样就不必提出有关运输业务协定的定义,而定义直是颇令工作组担心的个问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过运输业务、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入运输业务协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进步扩大运输业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

种意见明确反对列入“运输业务”和“非运输业务”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

据指出,运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,项独立的运输业务协定条文对于涉及总量合同的更为般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映文书草案非运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将运输业务协定列入工作组所审议的文书草案适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《运输业务协定》问题,但是有些新的进展以及关于如何在更大围内处理这问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非运输中的运输合同排除在文书草案的适用围之

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,个好处是“从量合同”的概念比运输业务协定更为可取,原因是这概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 抱不平, 抱成见, 抱粗腿, 抱负, 抱憾, 抱恨, 抱紧, 抱茎的, 抱愧,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持文书远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入文书的围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行文措词上采取此种做法据说还有另外一,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一问题。

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受文书的管辖。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条文于涉及总量合同的更为一般的条文具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议句子现在的顺序更能反映文书班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的文书适用围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大围内理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在文书的适用围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


豹子, , 暴病, 暴跌, 暴动, 暴动的, 暴动者, 暴发, 暴风, 暴风雪,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,