El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对人
弱势者伤害深重。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对人
弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女儿童、尤其是孤儿
寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫的日益深重,贫困妇女越来越难以得到
控制自然资源,使他
不得不忍受更深重的贫困
苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行
平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路
财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部
西部的弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产
叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担许多传统信仰
习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策
方案之中,以确保兼顾妇女
男性的贡献、优先
项
需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略
给亚洲人民带来了深重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
和穷兵黩武给妇女儿童造成了深重
不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新以色列定居点,巴勒斯坦人民
苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更深重
贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决
道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类紧急需要和处理地球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷土地
量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地
紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重
人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部
弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极,但从政府向委员会通报
情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横和不人道
做法给巴勒斯坦人民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担和许多传统信仰和习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为深重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性
贡献、优先事项和需要。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略也给亚洲人民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
穷兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女儿童、尤其是孤儿
寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深重,贫困妇女越来越难以得到控制自然资源,使他
不得不忍受更深重的贫困
苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行
平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类的紧急需要处理地球所遭受的
坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路
财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部
西部的弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游
队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打
毒品生产
叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担许多传统信仰
习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡不稳定期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策
方案之中,以确保兼顾妇女
男性的贡献、优先事项
需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略战争也给亚洲人民带来了深重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争穷兵黩武给妇女儿童造成了深重
不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较群体——例如妇女
儿童、尤其是孤儿
寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾注意到,由于修建非法隔离墙
建造新
以色列定居点,巴勒斯坦人民
苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷日益深重,贫困妇女越来越难以得到
控制自然资源,使他
不得不忍受更深重
贫困
苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与平
渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行
平,反而为人民实现自决
道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类急需要
处理
球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷土
上
大量民宅、学校、桥梁、道路
财产,加剧了当
张局
,使巴勒斯坦人民面临更加深重
人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部
西部
人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游击队结成
罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产
叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横
不人道
做法给巴勒斯坦人民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担
许多传统信仰
习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为深重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡不稳定期间妇女往往遭受特别深重
痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策
方案之中,以确保兼顾妇女
男性
贡献、优先事项
需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲民带来了深重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成了深重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建法隔离墙和建造新的以色列
,巴勒斯坦
民的苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他不得不忍受更深重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导
不努力实行和平,反而为
民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地的紧张局势,使巴勒斯坦民面临更加深重的
道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,
因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势
口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的
很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不道的做法给巴勒斯坦
民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧了极为深重的贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳期间妇女往往遭受特别深重的痛苦,有必要将社会性别观
纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人弱势者伤害
重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略战争也给亚洲人民带来了
重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争穷兵黩武给妇女儿童造成了
重
不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女儿童、尤其是孤儿
寡妇——受害尤其
重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙建造新
以色列定居点,巴勒斯坦人民
苦难不仅在持续,而且变得
重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷重,贫困妇女越来越难以得到
控制自然资源,使他
不得不忍受更
重
贫困
苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难
重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行
,反而为人民实现自决
道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入重危机,满足当前人类
紧急需要
处理地球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷土地上
大量民宅、学校、桥梁、道路
财产,加剧了当地
紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加
重
人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部
西部
弱势人口仍苦难
重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为重,对
民影响极大,但从政府向委员会通报
情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子游击队结成
罪恶联盟给哥伦比亚造成了
重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产
叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横
不人道
做法给巴勒斯坦人民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加
重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担
许多传统信仰
习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为
重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡不稳定期间妇女往往遭受特别
重
痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策
方案之中,以确保兼顾妇女
男性
贡献、优先事项
需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略战争也给亚洲
民带来了深重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给女儿童造成了深重
不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——女和儿童、尤其是孤儿和寡
——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新以色列定居点,巴勒斯坦
民
苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷日益深重,贫困
女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更深重
贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平渴望中,巴勒斯坦
民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导
非但不努力实行和平,反而为
民实现自决
道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前紧急需要和处理地球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷土地上
大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当地
紧张局势,使巴勒斯坦
民面临更加深重
道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部弱势
口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成罪恶联盟给哥伦比亚造成了深重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横和不
道
做法给巴勒斯坦
民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担和许多传统信仰和习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为深重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间女往往遭受特别深重
痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾
女和男性
贡献、优先事项和需要。
声明:以上句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动的侵略战争也给亚洲人民带重的灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武给妇女儿童造成重的不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾地注意到,由于修建非法隔离墙和建造新的以色列定居点,巴勒斯坦人民的苦难不仅在持续,而且变得日益重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷的日益重,贫困妇女越
越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更
重的贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平的渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决的道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入重危机,
足当前人类的紧急需要和处理地球所遭受的毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏这片
目苍夷的土地上的大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧
当地的紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加
重的人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部的弱势人口仍苦难
重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报的情况看,因目前的危机而受到起诉、甚至受到纪律处分的人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成的罪恶联盟给哥伦比亚造成重的苦难,该国将阻截毒品的工作同可持续生计方案结合起
,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举的以色列的专横和不人道的做法给巴勒斯坦人民造成的痛苦因隔离墙的修建而变得更加重,报告明确介绍
这一行径所带
的负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重的债务负担和许多传统信仰和习俗的存在以及姓氏制度,加剧极为
重的贫困程度,阻碍
在实现《公约》所载的儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别重的痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性的贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
muy grave
El terrorismo perjudica especialmente a los pobres.
恐怖主义对穷人和弱势者伤害深重。
Hace 60 años, los agresores militares también infligieron sufrimientos indescriptibles en Asia.
年前,军国主义发动侵略战争也
人民带来了深重
灾难。
La guerra y el militarismo entrañan graves y perjudiciales consecuencias para las mujeres y los niños.
战争和穷兵黩武妇女儿童造成了深重
不利影响。
Los sectores más vulnerables de la sociedad, como las mujeres y los niños —sobre todo los huérfanos y las viudas— se han visto muy afectados.
社会较弱势群体——例如妇女和儿童、尤其是孤儿和寡妇——受害尤其深重。
El orador observa con pesar que el sufrimiento del pueblo palestino no sólo continúa sino que se agrava con la construcción del muro de separación ilegal y el establecimiento de nuevos asentamientos israelíes.
他遗憾注意到,由于修建非法隔离墙和建造新
以色列定居点,巴勒斯坦人民
苦难不仅在持续,而且变得日益深重。
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece.
随着贫穷日益深重,贫困妇女越来越难以得到和控制自然资源,使他
不得不忍受更深重
贫困和苦难。
En su anhelo por alcanzar la libre determinación y la paz, el pueblo palestino ha sufrido la tragedia de tener unos dirigentes que, en vez de trabajar por la paz, han alzado obstáculos en el camino hacia su libre determinación.
在对实现自决与和平渴望中,巴勒斯坦人民一直苦难深重,这是由于某些巴勒斯坦领导人非但不努力实行和平,反而为人民实现自决
道路制造障碍。
A juzgar por las crisis múltiples que desencadenaron en el mundo, es evidente, sin la más mínima sombra de duda, que nos incumbe a todos atender de inmediato a las necesidades humanas fundamentales y subsanar los estragos ocasionados en la Tierra.
毫无疑问,海啸使世界陷入深重危机,满足当前人类紧急需要和处理
球所遭受
毁坏是当务之急,刻不容缓。
Los ataques militares han causado extensos daños a las casas, escuelas, puentes, carreteras y bienes, en esa zona ya devastada, y han agravado la tensa situación sobre el terreno e intensificado las crisis humanitarias con que se enfrenta el pueblo palestino.
军事攻击毁坏了这片已经满目苍夷上
大量民宅、学校、桥梁、道路和财产,加剧了当
紧张局势,使巴勒斯坦人民面临更加深重
人道主义危机。
En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
在保健部门,尽管非政府医疗组织和其他组织作出了巨大努力,但因缺乏医药、医疗设备、专业医务工作者,北部和西部弱势人口仍苦难深重。
El hecho es que, a pesar de la magnitud de la crisis y de su enorme repercusión sobre los civiles en Darfur, el Gobierno informó a la Comisión de muy pocos casos de personas procesadas o siquiera simplemente sancionadas en relación con la crisis actual.
实际情况是,尽管达尔富尔危机极为深重,对平民影响极大,但从政府向委员会通报情况看,因目前
危机而受到起诉、甚至受到纪律处分
人很少。
Colombia, que ha sufrido mucho a consecuencia de la maligna alianza entre los traficantes de drogas y las guerrillas, ha actuado firmemente para poner freno a la producción de drogas y a la insurgencia combinando medidas de prohibición con programas relativos a medios de subsistencia sostenibles.
毒品贩子和游击队结成罪恶联盟
哥伦比
造成了深重
苦难,该国将阻截毒品
工作同可持续生计方案结合起来,积极打击毒品生产和叛乱。
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) dice que el sufrimiento causado al pueblo palestino por las prácticas arbitrarias e inhumanas de Israel, detalladas en el informe del Comité Especial, ha sido agravado por la construcción del muro de separación, cuyas repercusiones negativas se describen explícitamente en el informe.
Al-Otaibi先生(科威特)说,特别委员会报告中列举以色列
专横和不人道
做法
巴勒斯坦人民造成
痛苦因隔离墙
修建而变得更加深重,报告明确介绍了这一行径所带来
负面影响。
También observa el alto porcentaje de población que vive en la pobreza, situación exacerbada por la pesada carga de la deuda, las numerosas creencias y costumbres tradicionales y el sistema de castas, que obstaculizan los avances hacia el pleno respeto de los derechos de los niños consagrados en la Convención.
委员会还注意到,沉重债务负担和许多传统信仰和习俗
存在以及姓氏制度,加剧了极为深重
贫困程度,阻碍了在实现《公约》所载
儿童权利方面取得进展。
Dado que las mujeres tienden a sufrir de manera desproporcionada en épocas de disturbios políticos e inestabilidad, es necesario incorporar las perspectivas de género en las políticas y los programas a fin de asegurar que tomen en cuenta la contribución, las prioridades y las necesidades de las mujeres y de los hombres.
考虑到政治动荡和不稳定期间妇女往往遭受特别深重痛苦,有必要将社会性别观点纳入主流政策和方案之中,以确保兼顾妇女和男性
贡献、优先事项和需要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。