Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金来源匮乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和
他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的束缚,府没有足够的机会完全满足专家组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划
程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸发会议这方面的工作表明府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超了以往的官僚体制束缚,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的源匮乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的束缚,过渡府没有足够的机会完全满足专家组有关索取
料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于源束缚,但贸发会议这方面的工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往的官僚体制束缚,并带了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的知
世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施援助私营部门的资金来源匮乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫困
发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治
国内争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会
束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的束缚,过渡府没有足够的机会完全满足专家组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸发会议这方面的工作表明府
国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往的官僚体制束缚,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的束缚,过渡府没有足够的机会完全满足专家组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资束缚,但贸发会议这方面的工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响过了以往的官僚体制束缚,并带
了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其更加束
经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金来源匮乏严重的束
。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束,
贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束
住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的束并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束
。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的束,
府没有足够的机会完全满足专家组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往向于以一种脱离实际的行动逻辑束
住规划
程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束,但贸发会议这方面的工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超了以往的官僚体制束
,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作一种束
,公共行
的问责制一般则
根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束
。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到束。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金来源匮乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,由、善
和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专任务时限的束缚,过渡
府没有足够的机会完全满足专
有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸发会议这方面的工作表明府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往的官僚体制束缚,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国的国
主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受
束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款束缚可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金来源匮乏是严重的束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,由、善
和良好的宏观经济
策本身不
以保障逃避贫困的束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续束缚其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专组任务时限的束缚,过渡
府没有
够的机会
全满
专
组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸发会议这方面的工作表明府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往的官僚体制束缚,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种束缚,公共行的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国的国
主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则的。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样的贷款可以将农民困在贫穷的恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们的良知尚未被世界忧患,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门的资金来源匮乏是严重的。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
天,世界上绝大多数人民被枷锁所
,是贫困和发展不足的枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被
手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益的并努力受益于我们成员的不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好的宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困的
。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对的环境继续其提供服务的能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限的,过渡
府没有足够的机会完全满足专家组有关索取资料的要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄为止所采取的步骤往往趋向于以一种脱离实际的行动逻辑
规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富的创新战略为基础,消除对减贫的结构性。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源,但贸发会议这方面的工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义的行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往的官僚体制,并带来了致命的灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中的规章看作是一种,公共行
的问责制一般则是根据具体的法律规定监测的。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度的工作时,他强调任命驻40个试点国家的国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军的能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验的人员、协调的训练和装备,以及后勤能力有限而受到。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样贷款
缚可以将农民困在贫穷
恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们良知尚未被世界忧患
缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营资金来源匮乏是严重
缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所缚,是贫困和发展不足
枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被
缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利缚并努力受
于我们成员
不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好
宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困
缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面对环境继续
缚其提供服务
能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限缚,过渡
府没有足够
机会完全满足专家组有关索取资料
要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取步骤往往趋向于以一种脱离实际
行动逻辑
缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富创新战略为基础,消除对减贫
结构性
缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源缚,但贸发会议这方面
工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义
行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往官僚体制
缚,并带来了致命
灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中规章看作是一种
缚,公共行
问责制一般则是根据具体
法律规定监测
。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员制度工作时,他强调任命驻40个试点国家
国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱
缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验
人员、协调
训练和装备,以及后勤能力有限而受到
缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济发展。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法准,但不受规则
束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样贷款束缚可以将农民困在贫穷
恶性循
中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们良知尚未被世界忧患束缚,但他们要帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门资金来源匮乏是严重
束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷锁所束缚,是贫困和发展不足枷锁。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益束缚并努力受益于我们成员
不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善和良好
宏观经济
策本身不足以保障逃避贫困
束缚。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开展业务必须面境继续束缚其提供服务
能力。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限束缚,过渡
府没有足够
机会完全满足专家组有关索取资料
要求。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取步骤往往趋向于以一种脱离实际
行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越发重要。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富创新战略为基础,消除
减贫
结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸发会议这方面工作表明
府和国际社会仍可以采取有意义
行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往官僚体
束缚,并带来了致命
灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性景中
规章看作是一种束缚,公共行
问责
一般则是根据具体
法律规
监测
。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开发计划署加强驻地协调员度
工作时,他强调任命驻40个试点国家
国家主任是一项重要举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验
人员、协调
训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。