Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事将在
目下处理。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事将在
目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将函的副
发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)节. 获取核爆炸装置属
节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
域制造业中的绝大多数都属
这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
域的政府和私营部门将在工发组织的支持下帮助
地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议目以及
目5(c)和
目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的
,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由将以前
映在D
款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入
款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益
开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关特定的维持和平行动的报告副
发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以别,但是并不令人满意;
节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大多数都属
类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地
业
小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益
开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同
些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是
些条约的对等性,而是
些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将函的副
分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向分
域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
分
域制造业中的绝大多数都属于这
,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
分
域的政府和私营部门将在工发组织的支持下帮助
业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内并审议
分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的分
域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特委员会吁请秘书处应确保不延误
把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副
分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以,但是并不令人满意;
分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机
的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大
数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生()和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及
武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要
源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和私营部门将在工发组织的支持
帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项以及分项
5(c)和分项
5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体
标是加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带
的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不是对等条约的理由加以别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的
助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们
部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和
部门将在工发组织的
帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主的联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加由于将以前反映在D分款(方案
助)
的加班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体目标
加强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不对等条约的理由加以
别,但
并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不
这些条约的对等性,而
这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的
权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届期
任何其他事项将在本分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函副本分发给安全理事
成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难
幸存者提供迅速而慷慨
支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中
绝大多数都属于这一类别,它们是私营部门就业和经济增长
主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域
政府和私营部门将在工发组织
支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之
差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持
联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到
惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由于将以前反映在D分款(方案支助)下加班费、用品和材料以及办公室自动化设备
所需资源调入本分款,以便更好计量办公室
需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案本分
域总体目标是加强海湾国家提高其生产力
能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放
以规则为基础
贸易体系所带来
贸易机
。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定
维持和平行动
报告副本分发给部队派遣国,以便在安理
成员
进行讨论之前能及时同这些国家举行
议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国裁决可以根据有关条约不是对等条约
理由加以
别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要
特点,似乎不是这些条约
对等性,而是这些条约涉及与武装冲突
延续不相抵触
私权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项将在本分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快将本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属于违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大多数都属于这一类别,它们
私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和私营部门将在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项目以及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关于前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增于将以前反映在D分款(方案支助)下的
班费、用品和材料以及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,以便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体目标
强海湾国家提高其生产力的能力,以便能够在全球市场上进行竞争,并受益于开放的以规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关于特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,以便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可以根据有关条约不对等条约的理
以
别,但
并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不
这些条约的对等性,而
这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:以上句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
deber; obligación
西 语 助 手 版 权 所 有Los demás asuntos que se planteen durante el período de sesiones se examinarán en el marco de este subtema.
届会期间出现任何其他事项在本分项目下处理。
Entretanto, solicito a Su Excelencia que distribuya una copia de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad lo antes posible.
与此同时,请尽快本函的副本分发给安全理事会成员。
Párrafo 2 del artículo 8. Las personas que adquieren dispositivos explosivos nucleares serán culpables de un delito penalizado por este párrafo.
第8(2)分节. 获取核爆炸装置属违反本分节的犯罪行为。
Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo.
我们向本分域和全球危机与灾难的幸存者提供迅速而慷慨的支助。
La gran mayoría de las empresas fabriles en esta subregión están comprendidas en esa categoría y son la principal fuente de trabajo y de crecimiento económico del sector privado.
本分域制造业中的绝大多数都属
这一类别,它们是私营部门就业和经济增长的主要来源。
La ONUDI prestará apoyo a los gobiernos y al sector privado de esa subregión para ayudar a las empresas a salvar la brecha que las separa de sus competidores internacionales.
本分域的政府和私营部门
在工发组织的支持下帮助本地企业缩小同其国际竞争者之间的差距。
En su segunda sesión el OSE convino en examinar este subtema, junto con los subtemas 5 c) y 5 d), en un grupo de contacto copresidido por el Sr. Rawleston Moore (Barbados) y el Sr. Jozef Buys (Bélgica).
在第2次会议上,履行机构同意在Rawleston Moore先生(巴巴多斯)和Jozef Buys先生(比利时)共同主持的联络小组内一并审议本分项目及分项目5(c)和分项目5(d)。
Con respecto a estos últimos, la promiscuidad del hombre es aceptada culturalmente, se puede decir que forma parte de la condición de hombre, mientras que es un tabú para la mujer, que puede ser castigada por la sociedad.
关前者,男子乱交在文化上得到接受,视为男子的本分,而对妇女来说,乱交则为禁忌,可能遭到社会的惩罚。
El aumento se debe a la redistribución de recursos, que hasta ahora figuraban en la subsección D, Apoyo a los programas, para sufragar horas extraordinarias, suministros y materiales y equipo de automatización de oficinas con el fin de satisfacer mejor las necesidades de la Oficina.
经费增加是由前反映在D分款(方案支助)下的加班费、用品和材料
及办公室自动化设备的所需资源调入本分款,
便更好计量办公室的需要。
El objetivo general del Programa para esta subregión será fortalecer la capacidad de los países del Golfo de aumentar su productividad a fin de que puedan competir en el mercado mundial y beneficiarse con las oportunidades comerciales que les ofrece el sistema comercial abierto y reglamentado.
方案的本分域总体目标是加强海湾国家提高其生产力的能力,
便能够在全球市场上进行竞争,并受益
开放的
规则为基础的贸易体系所带来的贸易机会。
Pide a la Secretaría que se asegure de que los países que aportan contingentes reciban ejemplares del informe del Secretario General sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz con la suficiente antelación para que puedan mantenerse reuniones con esos países antes de que se celebren las deliberaciones entre los miembros del Consejo de Seguridad.
特别委员会吁请秘书处应确保不延误地把秘书长关特定的维持和平行动的报告副本分发给部队派遣国,
便在安理会成员间进行讨论之前能及时同这些国家举行会议。
Aunque se podrían diferenciar las decisiones francesas porque el tratado a que se refiere no tiene carácter recíproco, esta solución no es satisfactoria; la característica más importante de los tratados a que se refiere la presente subsección no parecería ser su reciprocidad, sino más bien el hecho de que conciernen a derechos privados que no son incompatibles con el mantenimiento de los conflictos armados.
虽然法国的裁决可根据有关条约不是对等条约的理由加
别,但是并不令人满意;本分节所涉条约最为重要的特点,似乎不是这些条约的对等性,而是这些条约涉及与武装冲突的延续不相抵触的私权。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。