西语助手
  • 关闭

有…习惯

添加到生词本

有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,这明确地反映现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的是,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别是在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书的缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方约束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入一再表明该条款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权保存国历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人的意见就制定国政策,其结果经常是,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式的长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


焚香膜拜, , 粉笔, 粉笔画, 粉尘, 粉刺, 粉黛, 粉底霜, 粉红, 粉红的,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物风俗

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己风俗.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

团指出,这明确地反映了现有国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟方面,20.8%应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,团指出,上不在序言部分详述条约各条款中将陈明内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要是,在研究目前吸烟方面,90.6%应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护和法律上权利,特别是在森林资源对人民生计重要地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都约束力国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,团建议扩充评注,列入一再明该条款草案所述法原则国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利发言,他说,过去伊拉克政权保存国家历史档案,但战后抢劫和破坏造成许多文件丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,上仍然是不征求青年人意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题看法和有关对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人事业、生计和根深蒂固时,就需要一个更细致办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈解决方法)没有通过参与机制改变居民有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉团认为,大会关于恐怖主义宣言中许多内容已获得国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟方面,14.2%人确认吸烟(4.1% 人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%应答者说目前在吸烟(0.7%应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映国际法条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能原因,例如人口增长、发病率潜在趋势、生活方式和变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


粉刷工, 粉丝, 粉碎, 粉碎机, 粉碎性骨折, 粉条, 粉状的, , 份额, 份儿饭,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,这明确地反映了现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的是,在研究目吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别是在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书的缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都约束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入一再表明该条款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权保存国家历史档案的习惯,但后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人的意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程有多大影响,但是变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式的长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


奋勇, 奋战, , 粪便, 粪便的, 粪车, 粪池, 粪堆, 粪肥, 粪坑,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,这明确地反映了现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,代表团指出,习惯上不在序部分详述条约各条款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的是,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别是在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书的缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都约束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入一再表明该条款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的说,过去的伊拉克政权保存国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人的意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式的长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其可能的原因,例如人口增长、病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


丰满, 丰满的, 丰茂, 丰美, 丰年, 丰沛, 丰饶, 丰饶之角, 丰润, 丰盛,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,明确地反映了现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不《日内瓦四公》第二附加议定书的缔国,但其中有些规定构成对冲突方都束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入一再表明该款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权保存国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,习惯上仍然不征求青年人的意见就制定国家政策,其结果经常,年轻人对种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

一方式的长处严格,但对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的(如《联合国海洋法公》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


风暴的, 风标, 风波, 风采, 风餐露宿, 风潮, 风车, 风车的翼, 风尘, 风驰电掣,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

代表团指出,这明确反映了现有习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯面,20.8%应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

而,重要是,在研究目前吸烟习惯面,90.6%应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯和法律上权利,特别是在森林资源对人民生计重要,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

苏丹不是《日瓦四公约》第二附加议定书缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各约束力习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,代表团建议扩充评注,列入一再表明该条款草案所述习惯法原则国际法学具体

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表发言,他说,过去伊拉克政权保存国家历史档案习惯,但战后抢劫和破坏造成许多文件丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,习惯上仍是不征求青年人意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题看法和有关对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人事业、生计和根深蒂固习惯时,就需要一个更细致办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈解决法)没有通过参与机制改变居民习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

马拉代表团认为,大会关于恐怖主义宣言中许多已获得习惯国际法位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯面,14.2%人确认吸烟(4.1% 人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%应答者说目前在吸烟(0.7%应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有面反映习惯国际法条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能原因,例如人口增长、发病率潜在趋势、生活式和习惯变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


风动, 风洞, 风斗, 风度, 风发, 风干, 风格, 风格上的, 风骨, 风光,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个国家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代出,这明确地反映了现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的是,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别是在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》加议定书的缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都约束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代建议扩充评注,列入一再明该条款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代的发言,他说,过去的伊拉克政权保存国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个国家青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人的意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式的长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


风景画家, 风景区, 风景秀丽的地方, 风景优美的, 风镜, 风口, 风口浪尖, 风浪, 风浪大作, 风雷,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

每一个家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,这明确地反映了现有的习惯际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

约制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述约各款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不《日内瓦四公约》第二附加议定书的缔约其中有些规定构成对冲突各方都约束力的习惯际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入一再表明该款草案所述习惯法原则的际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

习惯保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由加强了提高意识工作,近几个月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权保存家历史档案的习惯战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

几个家青年组织报告,习惯上仍然不征求青年人的意见就制定家政策,其结果经常,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,变革影响到个人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要一个更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯际法地位,因此应认为对各约束力,也许安全理事会关恐怖主义的两项宣言也这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

这一方式的长处严格,那些际社会(包括争端)广泛接受、尚未在所有方面反映习惯际法的约(如《联合海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


风平浪静的, 风起云涌, 风气, 风琴, 风琴踏板, 风琴演奏者, 风情, 风趣, 风趣的, 风趣的事或话,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,
有…习惯  
acostumbrar
Es helper cop yright

Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .

他们在圣诞节交换礼物的风俗习惯

Cada país tiene sus usos y costumbres

国家都自己的风俗习惯.

Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.

我们现在20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活的习惯杀人者,未来数年可能会增加倍。

Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.

的代表团指出,这明确地反映了现有的习惯国际法,也符合案例法。

Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).

在过去吸烟习惯方面,20.8%的应答者承认吸过烟,其中男(25.3%)比女(16.3%)要多。

En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.

至于条约制订办法,代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明的内容。

Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.

然而,重要的是,在研究目前吸烟习惯方面,90.6%的应答者否认吸烟,其中87.7%为男,93.5%为女

Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.

需要维护习惯上的和法律上的权利,特别是在森林资源对人民的生计重要的地方,许多土著社区就是这样。

Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.

虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书的缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都约束力的习惯国际法。

Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.

为此,的代表团建议扩充评注,列入再表明该条款草案所述习惯法原则的国际法学具体内容。

Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.

由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意,近几月来较多的受害者站出来报案。

Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.

针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权保存国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。

Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.

国家青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人的意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题的看法和有关的对策之间差异。

Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.

虽然办公室设备可以比较迅速采购而对流程没有多大影响,但是变革影响到人的事业、生计和根深蒂固的习惯时,就需要更细致的办法。

Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.

确凿证据显示,上层施加压力强迫接受(如通过限时供水强迫居民接受激烈的解决方法)没有通过参与机制改变居民的习惯有效。

A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.

危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义的宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国约束力,也许安全理事会关于恐怖主义的两项宣言也是这样。

Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).

在过去是否存在吸烟习惯方面,14.2%的人确认吸烟(4.1% 的人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%的应答者说目前在吸烟(0.7%的应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。

Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).

方式的长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接受、但尚未在所有方面反映习惯国际法的条约(如《联合国海洋法公约》),可能不适当的限制性。

Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.

关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成的咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染联系,但伊朗未考虑其他可能的原因,例如人口增长、发病率的潜在趋势、生活方式和习惯的变化,经济和业发展使空气污染程度上升。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有…习惯 的西班牙语例句

用户正在搜索


风湿性, 风势稍杀, 风水, 风俗, 风速, 风速计, 风瘫, 风停息了, 风筒, 风头,

相似单词


, 有 倾向的, 有(某种)味道, 有…的毛病, 有…危险的, 有…习惯, 有…形状的, 有碍, 有碍交通, 有案可稽,