Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,商业
值自然资源的暂时损失索赔
一般国际法中找不到先例。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,商业
值自然资源的暂时损失索赔
一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况对非洲经委会和次区域办事处值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对商业
值资源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动的估计数,因为对于须如何计算其
值并
共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定
商业
值的自然资源暂时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,论
安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为
商业
值的资源暂时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,法
上没有理由要求向索赔人赔偿并
商业
值的自然资源的“暂时损失”,所谓
商业
值的资源就是“不
市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对
商业
值的环境资源的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方上诉判决就要公布前按规则第115条提交
值的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业
值的资源
内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并
商业
值的自然资源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然的
时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况对非洲经委会和办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对无商业价值损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动的估计数,因为对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值的时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然的“
时损失”,所谓无商业价值的
就是“不在市场上买卖的”
。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值的在内的自然
损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然
遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受损
而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然资源的暂时损失索般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况对非洲经委和次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对无商业价值资源损害的偿仅限于采取合
的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动的估计数,因为对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
本批中,伊拉克的论点是,必须参考
般国际法的原则确定无商业价值的自然资源暂时损失可否给予
偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,无论安全
事
第687(1991)号决议还是
偿委
事
第7号决定中都不能为无商业价值的资源暂时损失索
找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,法律上没有
由要求向索
人
偿并无商业价值的自然资源的“暂时损失”,所谓无商业价值的资源就是“不
市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题于,安全
事
第687(1991)号决议所用的“环境损害”
语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值的环境资源的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这
趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全事
第687(1991)号决议和
偿委
事
第7号决定,由于包括可能无商业价值的资源
内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予
偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索人和伊拉克都是从暂时损失索
原则上可否
偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全
事
第687(1991)号决议,并无商业价值的自然资源遭受损害的索
人可得的
偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然资源的暂索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的过期的状况对非洲经
次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对无商业价值资源害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动的估计数,因为对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然资源暂可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,无论在安全理事第687(1991)号决议还是赔偿
员
理事
第7号决定中都不能为无商业价值的资源暂
索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然资源的“暂”,所谓无商业价值的资源就是“不在市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事第687(1991)号决议所用的“环境
害”一语是否包含所谓“纯环境
害”,即,对无商业价值的环境资源的
害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事第687(1991)号决议
赔偿
员
理事
第7号决定,由于包括可能无商业价值的资源在内的自然资源
耗或
害而发生的
,如果是伊拉克对科威特的入侵
占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人伊拉克都是从暂
索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事
第687(1991)号决议,并无商业价值的自然资源遭受
害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢复受
资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然资源的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况非洲经委会和次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,无商业价值资源损害的赔偿仅限
采取合理的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必,
谨慎看待汇款
动的估计数,因
如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克的论点是,必参考一般国际法的原则确定无商业价值的自然资源暂时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能
无商业价值的资源暂时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值的自然资源的“暂时损失”,所谓无商业价值的资源就是“不在市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,
无商业价值的环境资源的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值的动议的做法不断增多,有必要
规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由
包括可能无商业价值的资源在内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克
科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值的自然资源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出
补救或恢复受损资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然资源暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散和过期
状况对非洲经委会和次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对无商业价值资源损害赔偿仅限于采取合理
补救或恢复措施
费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待估计数,因为对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克论点是,必须参考一般国际法
原则确定无商业价值
自然资源暂时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为无商业价值资源暂时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值自然资源
“暂时损失”,所谓无商业价值
资源就是“不在市场上买卖
”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值
环境资源
损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值议
做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值资源在内
自然资源损耗或损害而发生
损失,如果是伊拉克对科威特
入侵和占领直接造成
,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿角度表述自己
论点,但小组认为,要解决
根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值
自然资源遭受损害
索赔人可得
赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉说,无商业价值自然资源
暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散期
状况对非洲经委会
次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉说,对无商业价值资源损害
赔偿仅限于采取合理
补救或恢复措施
费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动
估计数,因
对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉论点是,必须参考一般国际法
原则确定无商业价值
自然资源暂时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉,无论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能
无商业价值
资源暂时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值
自然资源
“暂时损失”,所谓无商业价值
资源就是“不在市场上买卖
”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值
环境资源
损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交无价值动议
做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组,按照安全理事会第687(1991)号决议
赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能无商业价值
资源在内
自然资源损耗或损害而发生
损失,如果是伊拉
对科威特
入侵
占领直接造成
,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人伊拉
都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿
角度表述自己
论点,但小组
,要解决
根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并无商业价值
自然资源遭受损害
索赔人可得
赔偿是否可以超出
补救或恢复受损资源而支付或将要支付
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,商业价
自然资源的暂时损失索赔在一般国际法中找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况对非洲经委会和次区域办事处价
。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对商业价
资源损害的赔偿仅限于采取合理的补救或恢
的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动的估计数,因为对于须如何计算其价
共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定商业价
的自然资源暂时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,论在安全理事会第687(1991)号决议还是赔偿委员会理事会第7号决定中都不能为
商业价
的资源暂时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿商业价
的自然资源的“暂时损失”,所谓
商业价
的资源就是“不在市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对商业价
的环境资源的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价
的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和赔偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能商业价
的资源在内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从暂时损失索赔在原则上可否赔偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,商业价
的自然资源遭受损害的索赔人可得的赔偿是否可以超出为补救或恢
受损资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克说,无商业价值自然资时损失索赔在一般国际法
找不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散和过期
状况对非洲经委会和次区域办事处无价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克说,对无商业价值资损害
赔偿仅限于采取合理
补救或恢复措施
费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款动
估计数,因为对于须如何计算其价值并无共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批,伊拉克
论点是,必须参考一般国际法
原则确
无商业价值
自然资
时损失可否给予赔偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,无论在安全理事会第687(1991)号议还是赔偿委员会理事会第7号
都不能为无商业价值
资
时损失索赔找到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克说,在法律上没有理由要求向索赔人赔偿并无商业价值自然资
“
时损失”,所谓无商业价值
资
就是“不在市场上买卖
”资
。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号议所用
“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对无商业价值
环境资
损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判就要公布前按规则第115条提交无价值
动议
做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号议和赔偿委员会理事会第7号
,由于包括可能无商业价值
资
在内
自然资
损耗或损害而发生
损失,如果是伊拉克对科威特
入侵和占领直接造成
,原则上应予赔偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然索赔人和伊拉克都是从时损失索赔在原则上可否赔偿
角度表述自己
论点,但小组认为,要解
根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号
议,并无商业价值
自然资
遭受损害
索赔人可得
赔偿是否可以超出为补救或恢复受损资
而支付或将要支付
费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。