El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲少年犯和被监禁者
数量猛增。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲少年犯和被监禁者
数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体伤害问题主要是在战后造成
。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联因素是那时所独有
。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧
形式出现
。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德法学判例表明,持续控制便是检验是否
在占领
准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后复杂情况下,这个
家还容易受到自然灾害
打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符际认可
准,应对战后环境
挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩
妇女
死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权主要先决条件是他父母在战后
捷克斯洛伐克
籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综
性
不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要最后一点是,妇女须要充分参与战后
选举,这是重建时期中
一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下基准线,因而情况非常复杂,这反映了战后
局势以及缺乏任何
核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德
战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工
和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前发病率相比,战后
肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷
问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去
伊拉克政权有保
家历史档案
习惯,但战后
抢劫和破坏造成许多文件
丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲少年犯和被监禁者
数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体伤害问题主要是在战后造成
。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波和黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门
立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国因素是那时所独有
。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后利比里
,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧
形式出现
。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国法学判例表明,持续控制便是检验是否
在占领
标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后复杂情况下,这个国家还容易受到自然灾害
打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符合国际认可运作标准,应对战后环境
挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩
死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权主要先决条件是他父母在战后
捷克
洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要最后一点是,
须要充分参与战后
选举,这是重建时期中
一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下基准线,因而情况非常复杂,这反映了战后
局势以及缺乏任何
核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫
塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前发病率相比,战后
肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷
问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去
伊拉克政权有保
国家历史档案
习惯,但战后
抢劫和破坏造成许多文件
丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲的少年犯和被监禁者的数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体的伤害问题主要是在战后造成的。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门的立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国的因素是那时所独有的。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后的这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后的利比里亚,这种侵害是以剥削、
、强奸和家庭暴力加剧的形式出现的。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否在占领的标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后的复杂情况下,这个国家还容受到自然灾害的打击,如干旱和地
。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符合国际认可的运作标准,应对战后环境的挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提人说,恢复产权的主要先决条件是他父母在战后的捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合的不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要的最后一点是,妇女须要充分参与战后的选举,这是重建时期中的一个根本阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下的基准线,因而情况非常复杂,这反映了战后的局势以及缺乏任何的核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织管制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前的发病率相比,战后的肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷的问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权有保国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲的少年犯和被监禁者的数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体的伤害问题主是在战后造成的。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门的立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国的因素是那时所独有的。 情况已化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后的这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后的利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧的形式出现的。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否在占领的标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后的复杂情况下,这个国家还容易受到自然灾害的打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需助和改组,才能符合国际认可的运作标准,应对战后环境的挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权的主先决条件是他父母在战后的捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重的最后一点是,妇女须
充分参与战后的选举,这是重建时期中的一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下的基准线,因而情况非常复杂,这反映了战后的局势以及缺乏任何的核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织管制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前的病率相比,战后的肺结核
病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷的问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表的言,他说,过去的伊拉克政权有保
国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
欧洲
少年犯和被监禁者
数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体伤害问题主要是在
造成
。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一阶段水务部门
立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响建立联合国
因素是那时所独有
。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧
形式出现
。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
德国
法学判例表明,持续控制便是检验是否
在占领
标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在复杂情况下,这个国家还容易受到自然灾害
打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符合国际认可运作标准,应对
环境
挑
。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管时期
这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩
妇女
死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权主要先决条件是他父母在
捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(争、转型期、
政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要最
一点是,妇女须要充分参与
选举,这是重建时期中
一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下基准线,因而情况非常复杂,这反映了
局势以及缺乏任何
核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与前
发病率相比,
肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷
问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去
伊拉克政权有保
国家历史档案
习惯,但
抢劫和破坏造成许多文件
丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,
时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战欧洲
少年犯和被监禁者
数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体伤害问题主要是在战
造成
。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一战阶段水务部门
立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战建立联合国
因素是那时所独有
。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战这一数据没有
,
据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧
形式出现
。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战德国
法学判例表明,持续控制便是检验是否
在占领
标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战复杂情况下,这个国家还容易受到自然灾害
打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符合国际认可运作标准,应对战
环境
挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战时期
这一数据并未
,但据估计,刚刚分娩
妇女
死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权主要先决条件是他父母在战
捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要最
一点是,妇女须要充分参与战
选举,这是重建时期中
一个
本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非低下
基准线,因而情况非
复杂,这反映了战
局势以及缺乏任何
核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
战
恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前发病率相比,战
肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷
问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去
伊拉克政权有保
国家历史档案
习惯,但战
抢劫和破坏造成许多文件
丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战
时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲的少年犯和被监禁者的数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体的伤害问题主要是在战后造成的。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门的立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国的因素是那时所独有的。 已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后的这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后的利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧的形式出现的。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学明,持续控制便是检验是否
在占领的标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后的复下,这个国家还容易受到自然灾害的打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助和改组,才能符合国际认可的运作标准,应对战后环境的挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权的主要先决条件是他父母在战后的捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要的最后一点是,妇女须要充分参与战后的选举,这是重建时期中的一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下的基准线,因而非常复
,这反映了战后的局势以及缺乏任何的核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织管制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前的发病率相比,战后的肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷的问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代的发言,他说,过去的伊拉克政权有保
国家历史档案的习惯,但战后的抢劫和破坏造成许多文件的丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲少年犯和被监禁者
数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民和人道主义团体伤害问题主要是在战后造成
。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚和黑塞哥维那,在目前战后阶段水务部门
立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国因素是那时所独有
。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后利比里亚,
种侵害是以性剥削、性交易、强奸和家庭暴力加剧
形式出现
。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国法学判例表明,持续控制便是检验是否
在占领
标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后复杂情况下,
个国家还容易受到自然灾害
打击,如干旱和地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把地位局限于五个战后
常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
部队需要援助和改组,才能符合国际认可
运作标准,应对战后环境
挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期数据并未公布,但据估计,刚刚分娩
妇女
死亡率
直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权主要先决条件是他父母在战后
捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要最后
点是,妇女须要充分参与战后
选举,
是重建时期中
个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下基准线,因而情况非常复杂,
反映了战后
局势以及缺乏任何
核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织管制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前发病率相比,战后
肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷
问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去
伊拉克政权有保
国家历史档案
习惯,但战后
抢劫和破坏造成许多文件
丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El número de menores delincuentes y de reclusos había aumentado considerablemente en la Europa posterior a la guerra.
战后欧洲的少年犯被监禁者的数量猛增。
Las bajas entre el personal civil y humanitario causadas por las MDMA principalmente se producen en el período posterior al conflicto.
MOTAPM对平民人道主义团体的伤害问题主要是在战后造成的。
Es muy difícil en Bosnia y Herzegovina legislar en este período posbélico sobre el sector hídrico.
在波斯尼亚黑塞哥维那,在目前这一战后阶段水务部门的立法十分困难。
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo.
影响战后建立联合国的因素是那时所独有的。 情况已发生变化。
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes.
战后的这一数据没有公布,根据估计,婴儿死亡率在上升。
En la Liberia posterior al conflicto esto significa un aumento de la explotación sexual, las relaciones sexuales transaccionales, la violación y la violencia doméstica.
在战后的利比里亚,这种侵害是以性剥削、性交易、强奸家庭暴力加剧的形式出现的。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否在占领的标准。
En una situación compleja después de un conflicto, ese país sufre asimismo una vulnerabilidad frente a desastres naturales como la sequía y los seísmos.
在战后的复杂情况下,这个国家还容易受到自然灾害的打击,如干旱地震。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Las fuerzas policiales necesitan asistencia y reestructuración a fin de alcanzar niveles de funcionamiento internacionalmente aceptables para poder afrontar los desafíos de una situación de postguerra.
这些警察部队需要援助改组,才能符合国际认可的运作标准,应对战后环境的挑战。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽管战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Según lo indica el autor, la condición previa principal para que le sean restituidos esos bienes es que sus padres hayan tenido la nacionalidad checoslovaca después de la guerra.
提交人说,恢复产权的主要先决条件是他父母在战后的捷克斯洛伐克国籍。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
Por último, pero no por ello menos importante, es necesario que la mujer participe plenamente en las elecciones después de la guerra, fase fundamental en la etapa de la reconstrucción.
同样重要的最后一点是,妇女须要充分参与战后的选举,这是重建时期中的一个根本性阶段。
Insistió en que la situación resultaba complicada porque la Parte tenía un nivel de referencia muy bajo, reflejo de la situación posterior a la guerra y de la falta de procedimientos de verificación.
她强调说,由于该缔约方非常低下的基准线,因而情况非常复杂,这反映了战后的局势以及缺乏任何的核准程序。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织管制从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、交、工作
生活。
La tasa de morbilidad por tuberculosis se ha incrementado después de la guerra en comparación con la tasa de morbilidad de antes de la guerra, cosa que está directamente relacionada con el empobrecimiento de la población.
与战前的发病率相比,战后的肺结核发病率有所增加,而且直接关系到了人口日趋贫穷的问题。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表的发言,他说,过去的伊拉克政权有保国家历史档案的习惯,但战后的抢劫
破坏造成许多文件的丢失。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。