Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并有关移民儿童和
在收容机构和寄养家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能
女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具的焦点放在弱势
;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在互信任和尊重的基础
给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以
子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
并对有关移民儿童和
在收容机构和寄养家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国
搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安等照管安
到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况下,需其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安
。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安
的需
也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成
”的定义范围的必
性有关,即将寄养家庭的成
和堂亲及表亲也列入家庭成
的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必
的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成团聚,就需
安
寄养,或做其他安
,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成
。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己的家而在寄养家
中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿童和在收
机构和寄养家
的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家
的则心理状况比较好,因为他们能够较
分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家团聚或寄养照管被认为是不
能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家
的成员和堂亲及表亲也列入家
成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家环境,确保将使儿童脱离家
而安置在寄养环境或收
机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不能与家人团聚,甚至不
能与大家
的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家提供的普遍救济
包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家
国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家
;向贫困家
提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家
和抚养三胞胎的家
津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府
坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己家庭而在寄养家庭中生活
童人
之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民童和
在收容机构和寄养家庭
童所提供
据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女童生活影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭
则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们
经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤
得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤童”类别下有亚类别“失散
童”,“孤
童”,“寄养
童”,“在机构中
童”和“与亲戚生活被忽视
童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、童之家或有人看管
生活安排等照管安排要达到最佳效果,
童必须参与,照顾者
能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适情况下,需要其他
中期和长期选择,如
童之家或有人看管
生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤和失散
难民
童在申办庇护手续期间
特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府
或非政府
监护人以及监测此种安排
需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”
定义范围
必要性有关,即将寄养家庭
成员和堂亲及表亲也列入家庭成员
范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训重点是为社会工作者提供必需
技能,使他们反过来能够向养父母传授必要
技能,以便在难民营里提供适当
寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构
做法作为符合
童最大利益
最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤和失散
难民
童而言,寄养通常被视为是最好
临时解决办法;然而,
童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利
危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及童
决定都应以他们
最大利益为指导
原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭
成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保
童
长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女家庭提供
普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定
程序提供
家庭国家福利金补充费用;向抚育
童和履行监护人职责
监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重基础上给幼
以形成长期
情感依恋
各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭
成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女家庭和抚养三胞胎
家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿童和在收容机构和寄养家庭的儿童所
的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”有亚
“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里
适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭的普遍救济还包括以
救济:根据内阁规定的程序
的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人
福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭
市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府
坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己家庭而在寄养家庭中生活
儿
人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿和
在收容机构和寄养家庭
儿
所
统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男而言,女
常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女
生活
影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭
则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们
经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身儿
”
下有亚
“失散
儿
”,“孤身儿
”,“寄养儿
”,“在机构中
儿
”和“与亲戚生活被忽视
儿
”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿之家或有人看管
生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿
必须参与,照顾者
能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适情况下,需要其他
中期和长期选择,如儿
之家或有人看管
生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身和失散
难民儿
在申办庇护手续期间
特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府
或非政府
监护人以及监测此种安排
需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟出了两个重要
立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”
定义范围
必要性有关,即将寄养家庭
成员和堂亲及表亲也列入家庭成员
范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训重点是为社会工作者
必需
技能,使他们反过来能够向养父母传授必要
技能,以便在难民营里
适当
寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构
做法作为符合儿
最大利益
最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散难民儿
而言,寄养通常被视为是最好
临时解决办法;然而,儿
仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利
危险,女
尤为危险,应当得到特
关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿决定都应以他们
最大利益为指导
原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭
成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿
长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女家庭
普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定
程序
家庭国家福利金补充费用;向抚育儿
和履行监护人职责
监护人
福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭
市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重基础上给幼儿以形成长期
情感依恋
各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭
成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女家庭和抚养三胞胎
家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿童和在收容机构和寄养家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所
寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚寄养照管被认为是
可能
适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家
有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭指派政府的
非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境收容机构的做法作为符
儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们可能与家人团聚,甚至
可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,
做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿童和在收容机构和寄养家庭的儿童所提供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,如儿童之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要的法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的
义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿童大利益的
后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿童的决都应以他们的
大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因,儿童基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
员会对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿童人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
员会并对有关移民儿童和
在收容机构和寄养家庭的儿童所提供的统计数据有限表示
。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男童而言,女童常常待在家里,因,寄养家庭还可能对女童生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇
。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿童”类别下有亚类别“失散的儿童”,“孤身儿童”,“寄养儿童”,“在机构中的儿童”和“与亲戚生活被忽视的儿童”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿童之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿童必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况下,需要其他的中期和长期选择,儿童之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿童在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测种安排的需要
受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟提出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者提供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里提供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿童脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿童最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿童而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿童仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女童尤为危险,应当得到特别关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,
果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭提供的普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定的程序提供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责的监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例
通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
encargar alguien a su hijo a otro para que lo críe
www.frhelper.com 版 权 所 有Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿基金会在寄养和领养标准方面支持受灾国政府的坚定立场。
Preocupa al Comité el número de niños que han sido separados de sus familias y viven en hogares de guarda o en instituciones.
委员会对被迫脱离自己的家庭而在寄养家庭中生活的儿人数之多表示关切。
También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida.
委员会并对有关移民儿和
在收容机构和寄养家庭的儿
所
供的统计数据有限表示遗憾。
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento.
委员会关切地注意到该国政府关于寄养照料法的法案已在国会搁置多年。
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas.
相对男而言,女
常常待在家里,因此,寄养家庭还可能对女
生活的影响更大。
A los niños que residieron en hogares para grupos u hogares de guarda con otros sudaneses les fue mejor desde el punto de vista psicológico, ya que pudieron compartir con mucha mayor facilidad sus experiencias.
而与其他苏丹人在集体
所或寄养家庭的则心理状况比较好,因为他们能够较容易地分享他们的经历。
Se hace especial hincapié en los grupos desfavorecidos; por ejemplo, los huérfanos son atendidos en el marco de un programa de acogida y reciben un subsidio mensual, al igual que las familias necesitadas y las viudas.
具体的焦点放在弱势群体上;例如,根据寄养方案,孤儿得到了照顾,而且按月领取津贴,贫困家庭和寡妇也如此。
En la categoría de “niños separados y no acompañados” se encuentran las subcategorías de “niños separados”, “niños no acompañados”, “niños en familias de acogida”, “niños en centros de atención institucional” y “niños desatendidos con familia extensa”.
在“失散和孤身的儿”类
有亚类
“失散的儿
”,“孤身儿
”,“寄养儿
”,“在机构中的儿
”和“与亲戚生活被忽视的儿
”。
Para optimizar los mecanismos de atención infantil, como la colocación en familias de acogida, los hogares para grupos y los arreglos de convivencia supervisada, los niños deben participar y hay que aumentar la capacidad de las personas que los atienden.
寄养、儿之家或有人看管的生活安排等照管安排要达到最佳效果,儿
必须参与,照顾者的能力必须加强。
En los casos en que la reunificación de la familia o la colocación en familias de acogida no se considere posible o se estime insuficiente, se necesitarán otras opciones a medio y largo plazo, como hogares para grupos o arreglos de convivencia supervisada.
在家庭团聚或寄养照管被认为是不可能或不合适的情况,需要其他的中期和长期选择,如儿
之家或有人看管的生活安排。
Se ponen de relieve las necesidades especiales de los niños refugiados no acompañados y separados durante el proceso de asilo, la necesidad de colocarlos provisionalmente en hogares de guarda o de nombrar tutores estatales y no estatales, y la de vigilar esas disposiciones.
孤身的和失散的难民儿在申办庇护手续期间的特殊需要受到强调,把他们暂时安置在寄养家庭或指派政府的或非政府的监护人以及监测此种安排的需要也受到强调。
La Unión ha propuesto dos modificaciones legislativas importantes, una relativa a la necesidad de ampliar la definición de “miembro de la familia” en la Ley Penal, para incluir a miembros de la familia como los miembros de las familias adoptivas y los primos.
该联盟出了两个重要的立法修正案,一个与扩大《刑法》中“家庭成员”的定义范围的必要性有关,即将寄养家庭的成员和堂亲及表亲也列入家庭成员的范围。
La capacitación se centró en proporcionar a los trabajadores sociales los conocimientos y aptitudes requeridos para que, a su vez, pudieran impartir a las familias de acogida los conocimientos necesarios para proporcionar servicios adecuados de cuidado de los niños en los campamentos de refugiados.
该培训的重点是为社会工作者供必需的技能,使他们反过来能够向养父母传授必要的技能,以便在难民营里
供适当的寄养服务。
Alienta al Estado Parte a dar prioridad a la protección del entorno familiar natural y a velar por que la separación de la familia y la colocación del niño en un hogar o institución de guarda sea únicamente un último recurso, cuando atiende al superior interés del niño.
委员会鼓励缔约国优先考虑保护自然家庭环境,确保将使儿脱离家庭而安置在寄养环境或收容机构的做法作为符合儿
最大利益的最后手段。
Aunque suele considerarse que la mejor solución provisional para los niños refugiados no acompañados y separados es encontrarles familias de acogida, esos niños todavía correrán el riesgo de ser desatendidos, sometidos a abusos o a explotación, o privados de otros derechos, especialmente en el caso de las niñas, que son especialmente vulnerables y merecen que se les preste más atención.
对于孤身和失散的难民儿而言,寄养通常被视为是最好的临时解决办法;然而,儿
仍有被忽视、虐待、剥削或被剥夺其他权利的危险,女
尤为危险,应当得到特
关注。
En relación con el principio de que todas las decisiones que afecten a los niños deben redundar en su máximo beneficio, en caso de que la reunificación familiar no sea posible, aun con un familiar lejano, deberá recurrirse a la colocación en hogares de guarda u otros arreglos que garanticen la seguridad y el bienestar de los niños a largo plazo.
此外,依照所有涉及儿的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿
的长期安全和福利。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女的家庭供的普遍救济还包括以
救济:根据内阁规定的程序
供的家庭国家福利金补充费用;向抚育儿
和履行监护人职责的监护人
供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭
供市级社会救济福利金。
Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及在相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Las prestaciones familiares estatales son las siguientes: prestación por el nacimiento de un hijo, prestación por hijo, prestación para el cuidado del hijo, prestación por hijo de progenitor sin pareja, prestación para hijos de conscriptos, prestación escolar del hijo, prestación de guardería y prestación para iniciar una vida independiente, prestación para familias con tres o más hijos y para familias con trillizos, y prestación por adopción.
家属津贴是指生育津贴、子女津贴、子女照顾津贴、单亲家庭子女津贴、军人子女津贴、上学津贴、寄养津贴、开始独立生活津贴、有3个或3个以上子女的家庭和抚养三胞胎的家庭津贴以及收养津贴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。