Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订后男方患上精神病。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结须在结
者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结,并与自己选择的配
结
。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结年龄和缔结
时统计办公室对《
姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本姻法》的规定缔结
的夫妻所生子女才称得上
生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除的适
件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离将
即终止一段
姻,但不禁止续订
。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定
女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离
的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的缔结的
姻未就彩礼做出规定,那么女方应
得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离经三读通过,将
即终止一段
姻,并且禁止续订
,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效规定了彩礼的情况下,如果在结
和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离
的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
约须在
者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由约,并与自己选择的配
。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低年龄和
约时统计办公室
《
法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本法》的规定
约的夫妻所生子女才称得上
生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法约的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离将立即终止一段
,但不禁止续订
约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定
女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离
的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
约应在户籍管理官员面前
,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除约情况下
子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的约
的
未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离经三读通过,将立即终止一段
,并且禁止续订
约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效约规定了彩礼的情况下,如果在
和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离
的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还,妇女在缔结婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔结婚约,并与自己选择的配结婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办公室对《婚姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定缔结婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
结婚约须经未来
夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
结婚约须在结婚者本人在场
情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在结婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同结婚约
权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由结婚约,并与自己选择
配
结婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
了最低结婚年龄和
结婚约时统计办公室对《婚姻法》
制
。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》结婚约
夫妻所
子女才称得上婚
子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法结婚约
配
继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读不可撤消
离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未赠送彩礼或彩礼
有误
情况下,
婚女子获得
彩礼应与同辈
彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约权利,甚至一位妇女不喜欢她
丈夫、不能与其一起
活也可以成为离婚
理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前结,进行正式
登记,并应发放官方
证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法了监护
指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女
监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正婚约
结
婚姻未就彩礼做出
,那么女方应当得到与其同辈相等
彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条
条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷,她将丧失第105条中
女方以男方存在缺陷为由而要求分居
权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约了彩礼
情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚
,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔婚约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔婚约须在
婚者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可由缔
婚约,
己选择的配
婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了婚年龄和缔
婚约时统计办公室对《婚姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定缔婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于精简了根据普通法和习惯法缔
婚约的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能其一起生活也可以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔,进行正式的登记,
应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到
其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼的情况下,如果在婚和合法同居(
非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇在缔结婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证有相同的缔结婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
均可自由缔结婚约,并与自己选择的配
结婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办公室对《婚姻法》的制
。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
有那些根据《基本婚姻法》的规
缔结婚约的夫妻所生子
才称得上婚生子
。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约的配的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规赠送彩礼或彩礼规
有误的情况下,
婚
子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子
的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规,那么
方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果方在订立婚约前就知道
方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规
的
方以
方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规了彩礼的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲
子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
婚约
经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
婚约
婚者本人
场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由婚约,并与自己选择的配
婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低婚年龄和
婚约时统计办公室对《婚姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习法
婚约的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应户籍管理官员面前
,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方订立婚约前就知道男方存
这种缺陷或
随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存
缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
有效婚约规定了彩礼的情况下,如果
婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔结婚约时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔结婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均自由缔结婚约,并与自己选择的配
结婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办公室对《婚姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本婚姻法》的规定缔结婚约的夫妻所生子女才称得上婚生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约的配的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的消的离婚将立即终止一段婚姻,但
禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况下,定婚女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇女喜欢她的丈夫、
能与其一起生活也
以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规定了彩礼的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔须在
者本人在场的情况
进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇女在缔时同意多妻制。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况,妻子享有基于
而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男女有相同的缔的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男女均可自由缔,并与自己选择的配
。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规定了最低年龄和缔
时统计办公室对《
姻法》的制定。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
只有那些根据《基本姻法》的规定缔
的夫妻所生子女才称得上
生子女。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔的配
的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫证明已解除
的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离将立即终止一段
姻,但不禁止续订
。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效未规定赠送彩礼或彩礼规定有误的情况
,定
女子获得的彩礼应与同辈的彩礼相等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除的权利,甚至一位妇女不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离
的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
应在户籍管理官员面前缔
,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规定了监护的指导原则和境况以及在解除情况
对子女的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的缔
的
姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离经三读通过,将立即终止一段
姻,并且禁止续订
,除非符合本法第36条规定的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果女方在订立前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规定的女方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效规定了彩礼的情况
,如果在
和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离
的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
compromiso
Si el marido se vuelve loco después de la suscripción del contrato.
订立婚约后男方患上精神病。
Se contrae matrimonio de conformidad con el deseo de los futuros cónyuges.
缔结婚约须经未来的夫妻双方同意。
El matrimonio se celebra en presencia de los contrayentes.
缔结婚约须在结婚者本人在场的情况下进行。
Se indica además que las mujeres al casarse aceptan la poligamia.
还报告说,妇在缔结婚约时同意多妻
。
En tal caso, la esposa gozará de todos los derechos financieros derivados del contrato matrimonial.
在这种情况下,妻子享有基于婚约而产生的所有产权。
La legislación relativa a las personas garantiza a hombres y mujeres el mismo derecho para contraer matrimonio.
各种属人法保证男有
同的缔结婚约的权利。
Tanto el hombre como la mujer son libres para contraer matrimonio con la persona que elijan como cónyuge.
男均可自由缔结婚约,并与自己选择的配
结婚。
La edad mínima para contraer matrimonio y el asiento del acta matrimonial en el registro civil están reglamentados.
规了最低结婚年龄和缔结婚约时统计办公室对《婚姻法》的
。
Son niños nacidos en matrimonio solamente los nacidos en un matrimonio contraído de conformidad con disposiciones de la Ley básica sobre el matrimonio.
有那些根据《基本婚姻法》的规
缔结婚约的夫妻所生子
才称得上婚生子
。
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario.
这项法案扩大了适用法律范围,有利于并精简了根据普通法和习惯法缔结婚约的配的继承权。
A veces, los maridos no proporcionan a sus ex esposas la documentación que se requiere para acreditar que el vínculo matrimonial se ha disuelto.
有时候丈夫扣下供证明已解除婚约的适当文件不给前妻。
El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial.
未经三读的不可撤消的离婚将立即终止一段婚姻,但不禁止续订婚约。
En todo contrato válido, la dote vitalicia de viudez será igual al de las pares de la mujer siempre que no se hubiere determinado o que se hubiere determinado incorrectamente.
在有效婚约未规赠送彩礼或彩礼规
有误的情况下,
婚
子获得的彩礼应与同辈的彩礼
等。
El khula reconoce el derecho de la esposa a pedir la disolución del vínculo matrimonial aduciendo sencillamente que su esposo no le gusta y que no puede vivir con él.
“Khula”赋予妻子谋求解除婚约的权利,甚至一位妇不喜欢她的丈夫、不能与其一起生活也可以成为离婚的理由。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio.
该法规了监护的指导原则和境况以及在解除婚约情况下对子
的监护权。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规,那么
方应当得到与其同辈
等的彩礼。
El divorcio irrevocable que se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio e impedirá la renovación del contrato, a menos que se den las condiciones establecidas en el artículo 36 de la presente Ley.
不可撤消的离婚经三读通过,将立即终止一段婚姻,并且禁止续订婚约,除非符合本法第36条规的条件。
El derecho de la mujer a solicitar la separación a causa de los defectos enumerados en el artículo precedente se perderá si la mujer hubiere conocido esos defectos antes de la celebración del contrato matrimonial o si los hubiere aceptado con posterioridad.
如果方在订立婚约前就知道男方存在这种缺陷或在随后接受这些缺陷的,她将丧失第105条中规
的
方以男方存在缺陷为由而要求分居的权利。
Si la dote se determina en un contrato válido y se produce el divorcio antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah (reclusión con un hombre que no sea un pariente cercano), la dote vitalicia de viudez se reducirá a la mitad.
在有效婚约规了彩礼的情况下,如果在结婚和合法同居(与非近亲男子隔离)前就离婚的,彩礼将减半。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。