25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
易和投资流
的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活
的主要推
力量之一。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
易和投资流
的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活
的主要推
力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域
易相关发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的
倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是发会议未来一些年技术合作活
的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次
方首脑会议多哈行
计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
发会议行
需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议的技术援助在联合国发展活
中的作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流
的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活
的主要推
之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了就服务领域
易相关
展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和
展
第十一届
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是未来一些年技术合作活
的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑
多哈行
计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南态,包括非洲
展的新经济伙伴关系、非洲
展问题东京国际
和支持新一轮
展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
行
需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了的技术援助在联合国
展活
中的作用,还提到
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管早就倡导给予小岛屿
展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动
“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新
方式实施技术合作活动
主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域
易相关发展基准开展
研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发展会议第十一届会议
《圣保罗共识》中也有重要
南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是
发会议未来一些年技术合作活动
重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构如
发会议
工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行
第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准
法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年南南动态,包括非洲发展
新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
发会议行动需求
角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议
技术援助在联合国发展活动中
作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策
协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚
伙伴关系,包括私营部门和民间团体
伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出“小岛屿
外”支持措施外,减让性财政措施
概念迄今为止进展甚微,尽管
发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害
经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们
特殊问题。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方
技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域
易相关发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议的工作,使“圣保罗共识”所
且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准的想法投入
际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,
括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措外,减让性财政措
的概念迄今为止进展甚微,尽管
发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,
在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动
“新地域分布”(《圣保罗共识》,
25
)
以新
方式实施技术合作活动
主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域
易相关发展基准开展
研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发展会议
十一届会议
《圣保罗共识》中也有重要
南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间联系(《圣保罗共识》,
4、5和17
),仍然
发会议未来一些年技术合作活动
重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议
工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份
二次南方首脑会议多哈
动计划进一步核准
想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年南南动态,包括非洲发展
新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,
25和97
),都需要从
发会议
动需求
角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议
技术援助在联合国发展活动中
作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策
协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚
伙伴关系,包括私营部门和民间团体
伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银提出
“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施
概念迄今为止进展甚微,尽管
发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害
经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们
特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动的“新地域分布”(《
共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、地亚哥、
、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《共识》还强调了
发会议就服务领域
易相关发
开
的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发
会议第十一届会议的《
共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确国内和国际进程之间的联系(《
共识》,第4、5和17段),仍然是
发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议的工作,使“
共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核
的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发的新经济伙伴关系、非洲发
问题东京国际会议和支持新一轮发
中国家之间全球
易优惠制度(《
共识》,第25和97段),都需要从
发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《共识》提到了
发会议的技术援助在联合国发
活动中的作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进甚微,尽管
发会议早就倡导给予小岛屿发
中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《
共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动的“新地域分布”(《圣
罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣罗共识》还强调了
就服务领域
易相关
展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和
展
第十一届
的《圣
罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
国内和国际进程之间的联系(《圣
罗共识》,第4、5和17段),仍然是
未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如的工作,使“圣
罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑
多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲展的新经济伙伴关系、非洲
展问题东京国际
和支持新一轮
展中国家之间全球
易优惠制度(《圣
罗共识》,第25和97段),都需要从
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣罗共识》提到了
的技术援助在联合国
展活动中的作用,还提到
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管早就倡导给予小岛屿
展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣
罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易
投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25
)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎伦敦的市
市
表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发会议就服务领域
易相关发展基准开展的研究
分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易
发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5
17
),
然是
发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议支持新一轮发展中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25
97
),都需要从
发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到
发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性
相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门
民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动
“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新
方式实施技术合作活动
主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、普敦、巴黎和伦敦
市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发
就服务领域
易相关发
基准
研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发
第十一届
《圣保罗共识》中也有重要
南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是
发
未来一些年技术合作活动
重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发
工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行
第二次南方首脑
多哈行动计划进一步核准
想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年南南动态,包括非洲发
新经济伙伴关系、非洲发
问题东京国际
和支持新一轮发
中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
发
行动需求
角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发
技术援助在联合国发
活动中
作用,还提到
发
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策
协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚
伙伴关系,包括私营部门和民间团体
伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施
概念迄今为止进
甚微,尽管
发
早就倡导给予小岛屿发
中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害
经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们
特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合
活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了发
就服务领域
易相关发
基准开
的研究和分
。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发
第十一届
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是发
未来一些年技术合
活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发
的
,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑
多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运
。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发的新经济伙伴关系、非洲发
问题东京国际
和支持新一轮发
中国家之间全球
易优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从
发
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了发
的技术援助在联合国发
活动中的
用,还提到
发
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合
,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进甚微,尽管
发
早就倡导给予小岛屿发
中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。