25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之
。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之
。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎伦敦的市长
前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会议就服务领域贸相关发展基准开展的研究
分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸发展会议第十
届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内国际
程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5
17段),仍然是贸发会议未来
些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划核准的想法
入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议支持新
轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25
97段),都需要从贸发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、致性、互补性
相互支持性……,创造
个真诚的伙伴关系,包括私营部门
民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“新
布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会就服务领
贸
相关发展基准开展的研究和
析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会
第十一届会
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是贸发会未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会
行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会和支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从贸发会
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会
应该与其他国际组织“在各自主管领
紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普、巴黎
的市长
前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发就服务领域贸
相关发展基准开展的研究
分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸发展
第十一届
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5
17段),仍然是贸发
来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑
多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25
97段),都需要从贸发
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性
相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门
民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,
25段)是以新的方式实施技术合
活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会就服务领域贸
相关发展基准开展的研究和分
。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会
一届会
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,4、5和17段),仍然是贸发会
未来一些年技术合
活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会的
,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的
二次南方首脑会
多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运
。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会和支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,
25和97段),都需要从贸发会
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会的技术援助在联合国发展活动中的
用,还提到贸发会
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合
,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗
》,
25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗》还强调
贸发会议就服务领域贸
相关发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会议
十一届会议的《圣保罗
》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗》,
4、5和17段),仍然是贸发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会议的工作,使“圣保罗”所包含并且在6月份举行的
二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球贸优惠制度(《圣保罗
》,
25和97段),都需要从贸发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗》提到
贸发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极受损害的经济体,并在《圣保罗
》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流
的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活
的主要推
力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会议就服务领域贸相关发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是贸发会议未来一些年技术合作活的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会议的工作,使“圣保罗共识”所含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行
计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南,
括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从贸发会议行
需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会议的技术援助在联合国发展活中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,
括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内
堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会议就服务领域贸相
发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是贸发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有例如贸发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从贸发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴系,包括私营部门和民间团体的伙伴
系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,第25段)
以新的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎伦敦的市
市
表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会议就服务领域贸相关发展基准开展的研究
分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5
17段),
贸发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25
97段),都需要从贸发会议行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门
民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“新地域分布”(《圣保罗共识》,
25段)是以新的方式实施技术合
活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣地亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发就服务领域贸
相关发展基准开展的研究和分析
。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
合国贸
和发展
十一届
的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡
。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的系(《圣保罗共识》,
4、5和17段),仍然是贸发
未来一些年技术合
活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发的
,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举行的
二次南方首脑
多哈行动计划进一步核准的想法投入实际运
。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际和支持新一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,
25和97段),都需要从贸发
行动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发的技术援助在
合国发展活动中的
用,还提到贸发
应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合
,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南贸和投资流动的“
分布”(《圣保罗共识》,第25段)是以
的方式实施技术合作活动的主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、圣亚哥、圣保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦的市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《圣保罗共识》还强调了贸发会议就服务领贸
相关发展基准开展的研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国贸和发展会议第十一届会议的《圣保罗共识》中也有重要的南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间的联系(《圣保罗共识》,第4、5和17段),仍然是贸发会议未来一些年技术合作活动的重点。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如贸发会议的工作,使“圣保罗共识”所包含并且在6月份举的第二次南方首脑会议
动计划进一步核准的想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年的南南动态,包括非洲发展的经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持
一轮发展中国家之间全球贸
优惠制度(《圣保罗共识》,第25和97段),都需要从贸发会议
动需求的角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《圣保罗共识》提到了贸发会议的技术援助在联合国发展活动中的作用,还提到贸发会议应该与其他国际组织“在各自主管领紧密合作,以便增强政策的协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚的伙伴关系,包括私营部门和民间团体的伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银提出的“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施的概念迄今为止进展甚微,尽管贸发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极
受损害的经济体,并在《圣保罗共识》中鼓励处理它们的特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。