Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上来看,该国的状况向来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组向来文提交人转交了该国政作出的答复,来文提交人对之提出了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上的大量居民向来以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组向来文提交人转交了该国政的答复,并收到了来文提交人的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他向来表示信任叙利亚的作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已向来文提交人转交了政的答复,来文提交人也提出了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策向来是面向吸引外国直接投资而非真正用于促进外向外国直接投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政向来是以公开、公平的原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民向来不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法的发展向来受需要为多余的农业产出找到新的出路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突向来相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
力向来都是受不同族裔或宗教群体、受政
以及受贫穷、饥饿与绝望压迫的人最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体向来突出报道对妇女的力事件,从而提高了人们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国向来支持并与联合国大学合作,联合国大学的国际软件技术研究所就是在中国的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举向来是传统主导的活动,女性的实质参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入了新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行向来遵守与理事会有关的活动时相关行为守则,自由独立地表达自己的意见,不接受任何人的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹向来率先批准关于恐怖主义的部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》的缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿向来是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议开幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国向来未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上看,该国的状况
不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组提交人转交了该国政
作出的答复,
提交人对之提出了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上的大量居民以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组提交人转交了该国政
的答复,并收到了
提交人的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他表示信任叙利亚的作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已提交人转交了政
的答复,
提交人也提出了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策是面
吸引外国直接投资而非真正用于促进外
外国直接投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政是以公开、公平的
聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法的发展受需要为多余的农业产出找到新的出路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力都是受不同族裔或宗教群体、受政
以及受贫穷、饥饿与绝望压迫的人最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体突出报道对妇女的暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国支持并与联合国大学合作,联合国大学的国际软件技术研究所就是在中国的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举是传统主导的活动,女性的实质参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入了新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行遵守与理事会有关的活动时相关行为守
,自由独立地表达自己的意见,不接受任何人的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹率先批准关于恐怖主义的部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》的缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议开幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上来看,该国的状况向来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组向来文提了该国政
作
的答复,来文提
对之提
了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上的大量居民向来以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组向来文提了该国政
的答复,并收到了来文提
的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他向来表示信任叙利亚的作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已向来文提了政
的答复,来文提
也提
了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策向来是面向吸引外国直接投资而非真正用于促进外向外国直接投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政向来是以公开、公平的原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指,该岛
民向来不依靠该船载
和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生方法的发展向来受需要为多余的农业
到新的
路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突向来相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力向来都是受不同族裔或宗教群体、受政以及受贫穷、饥饿与绝望压迫的
最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体向来突报道对妇女的暴力事件,从而提高了
们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国向来支持并与联合国大学合作,联合国大学的国际软件技术研究所就是在中国的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举向来是传统主导的活动,女性的实质参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入了新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行向来遵守与理事会有关的活动时相关行为守则,自由独立地表达自己的意见,不接受任何的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹向来率先批准关于恐怖主义的部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》的缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作员为我准备发言稿向来是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议开幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国向来未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上看,该国
状况
不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作文提交人转交了该国政
作
答复,
文提交人对之提
了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上大量居民
以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作文提交人转交了该国政
答复,并收到了
文提交人
意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他表示信任叙利亚
作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作已
文提交人转交了政
答复,
文提交人也提
了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策是面
吸引外国直接投资而非真正用于促进外
外国直接投资
。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会雇主,政
是以公开、公平
原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指,该岛人民
不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法发展
受需要为多余
农业产
找到新
路
刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力都是受不同族裔或宗教群体、受政
以及受贫穷、饥饿与绝望压迫
人最后
手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体突
报道对妇女
暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题
认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国支持并与联合国大学合作,联合国大学
国际软件技术研究所就是在中国
援助下建立
。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举是传统主导
活动,女性
实质参选已是明显
进步,标志着这范畴踏入了新
纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本织在实行
遵守与理事会有关
活动时相关行为守则,自由独立地表达自己
意见,不接受任何人
指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹率先批准关于恐怖主义
部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》
缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我工作人员为我准备发言稿
是一件要冒点风险
事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过
情况:昨天正好是首脑会议开幕后
第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国未强调
服务门类
讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上来看,该国的状况向来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组向来文提人
该国政
作出的答复,来文提
人对之提出
意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上的大量居民向来海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组向来文提人
该国政
的答复,并收到
来文提
人的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他向来表示信任叙利亚的作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已向来文提人
政
的答复,来文提
人也提出
意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策向来是面向吸引外国直接投资而非真正用于促进外向外国直接投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政向来是
、
平的原则招聘
务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民向来不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法的发展向来受需要为多余的农业产出找到新的出路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,及次区域冲突向来相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力向来都是受不同族裔或宗教群体、受政及受贫穷、饥饿与绝望压迫的人最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体向来突出报道对妇女的暴力事件,从而提高人们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国向来支持并与联合国大学合作,联合国大学的国际软件技术研究所就是在中国的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举向来是传统主导的活动,女性的实质参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行向来遵守与理事会有关的活动时相关行为守则,自由独立地表达自己的意见,不接受任何人的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹向来率先批准关于恐怖主义的部门性约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际
约》的缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿向来是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国向来未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上来看,该国状况
来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组来文提交人转交了该国
作出
答复,来文提交人对之提出了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上大量居民
来以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组来文提交人转交了该国
答复,并收到了来文提交人
意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他来表示信任叙利亚
作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已来文提交人转交了
答复,来文提交人也提出了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,策
来是面
吸引外国直接投资而非真正用于促进外
外国直接投资
。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会雇主,
来是以公开、公平
原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民来不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法发展
来受需要为多余
农业产出找到新
出路
刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突来相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力来都是受不同族裔或宗教群体、受
以及受贫穷、饥饿与绝望压迫
人最后
手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体来突出报道对妇女
暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题
认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国来支持并与联合国大学合作,联合国大学
国际软件技术研究所就是在中国
援助下建立
。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举来是传统主导
活动,女性
实质参选已是明显
进步,标志着这范畴踏入了新
纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行来遵守与理事会有关
活动时相关行为守则,自由独立地表达自己
意见,不接受任何人
指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹来率先批准关于恐怖主义
部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》
缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我工作人员为我准备发言稿
来是一件要冒点风险
事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过
情况:昨天正好是首脑会议开幕后
第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国来未强调
服务门类
讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上看,该
的状况
不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组文提交人转交了该
政
作出的答复,
文提交人对之提出了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我沿海地区和岛屿上的大量居民
以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组文提交人转交了该
政
的答复,并收到了
文提交人的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他示信任叙利亚的作用,并对这种帮助
示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已文提交人转交了政
的答复,
文提交人也提出了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策是面
吸引外
投资而非真正用于促进外
外
投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政是以公开、公平的原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法的发展受需要为多余的农业产出找到新的出路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力都是受不同族裔或宗教群体、受政
以及受贫穷、饥饿与绝望压迫的人最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体突出报道对妇女的暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中支持并与联合
大学合作,联合
大学的
际软件技术研究所就是在中
的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举是传统主导的活动,女性的实质参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入了新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行遵守与理事会有关的活动时相关行为守则,自由独立地
达自己的意见,不
受任何人的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹率先批准关于恐怖主义的部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为
际公约》的缔约
。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议开幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外投资吸引到某
未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个
家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从来看,该国的状况向来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工作组向来文提交人转交了该国政作出的答复,来文提交人对之提出了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地和岛屿
的大
居民向来以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工作组向来文提交人转交了该国政的答复,并收到了来文提交人的意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他向来表示信任叙利亚的作用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工作组已向来文提交人转交了政的答复,来文提交人也提出了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策向来是面向吸引外国直接投资而非真正用于促进外向外国直接投资的。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会的雇主,政向来是以公开、公平的原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指出,该岛人民向来不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法的发展向来受需要为多余的农业产出找到新的出路的刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及冲突向来相互浸透,只有
没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力向来都是受不同族裔或宗教群体、受政以及受贫穷、饥饿与绝望压迫的人最后的手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体向来突出报道对妇女的暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题的认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国向来支持并与联合国大学合作,联合国大学的国际软件技术研究所就是在中国的援助下建立的。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举向来是传统主导的活动,女性的实参选已是明显的进步,标志着这范畴踏入了新的纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行向来遵守与理事会有关的活动时相关行为守则,自由独立地表达自己的意见,不接受任何人的指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹向来率先批准关于恐怖主义的部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》的缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我的工作人员为我准备发言稿向来是一件要冒点风险的事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过的情况:昨天正好是首脑会议开幕后的第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国向来未强调的服务门类的讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; hasta ahora
Al programar las causas se da prioridad a los juicios con varios acusados.
安排审判时间时,向来重视合并审判。
Sin embargo, en términos cualitativos, la situación del país siempre ha sido precaria.
从质量上来看,该国状况向来不定。
El Grupo de Trabajo transmitió las respuestas del Gobierno a la fuente, que formuló observaciones al respecto.
工组向来文提交人转交了该国政
答复,来文提交人对之提
了意见。
La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos.
我国沿海地区和岛屿上大量居民向来以海洋为生。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente y recibió de ésta sus observaciones.
工组向来文提交人转交了该国政
答复,并收到了来文提交人
意见。
Siempre manifestó su fe en el papel de Siria y agradeció su asistencia, incluso unos cuantos minutos antes de ser asesinado.
他向来表示信任叙利亚用,并对这种帮助表示感谢,即使在遇害前几分钟也是如此。
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta proporcionada por el Gobierno a la fuente, la cual facilitó al Grupo de Trabajo sus observaciones.
工组已向来文提交人转交了政
答复,来文提交人也提
了意见。
Algunos expertos subrayaron que las políticas se habían orientado tradicionalmente a atraer IED y en realidad no promovían las inversiones en el exterior.
一些专家强调,政策向来是面向吸引外国直接投资而非真正用于促进外向外国直接投资。
Al tratarse de un empleador que defiende la igualdad de oportunidades, los nombramientos para la administración pública se basan en la competencia abierta e imparcial.
既然是提供平等机会雇主,政
向来是以公开、公平
原则招聘公务员。
Helena a Tristán da Cunha. El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla.
总督指,该岛人民向来不依靠该船载人和货物往还。
Históricamente el desarrollo de los métodos de producción de los biocombustibles había sido fomentado, en parte, por la necesidad de encontrar nuevas salidas para la producción de excedentes agrícolas.
生物燃料生产方法发展向来
为多余
农业产
找到新
路
刺激。
Debido a la porosidad de las fronteras y la naturaleza históricamente fluida del conflicto en la subregión, solo nos sentiremos seguros y protegidos en una región libre de conflictos.
由于边界容易穿越,以及次区域冲突向来相互浸透,只有次区域没有冲突,我们才会感觉有安全保障。
La violencia ha sido siempre el último recurso de los oprimidos —oprimidos por diversos grupos étnicos o religiosos, por gobiernos y también por la pobreza, el hambre y la desesperanza.
暴力向来都是不同族裔或宗教群体、
政
以及
贫穷、饥饿与绝望压迫
人最后
手段。
Los medios de comunicación ponen de relieve la violencia contra la mujer y brindan información sobre ella, de manera que cada vez se cobra más conciencia de la gravedad del problema.
媒体向来突报道对妇女
暴力事件,从而提高了人们对这一严重问题
认识。
China siempre ha apoyado a la Universidad de las Naciones Unidas y ha cooperado con ella, y el Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora se ha establecido con el apoyo de su país.
中国向来支持并与联合国大学合,联合国大学
国际软件技术研究所就是在中国
援助下建立
。
Sin embargo, el hecho de que las mujeres participaran fue un avance importante en una esfera que hasta entonces había estado dominada por la tradición y su participación constituyó el comienzo de una nueva etapa.
不过,乡村选举向来是传统主导活动,女性
实质参选已是明显
进步,标志着这范畴踏入了新
纪元。
En todo momento respetó las normas de conducta por las que se rige la naturaleza de sus relaciones con el Consejo y expresó su opinión con toda libertad e independencia, sin recibir instrucciones de nadie.
本组织在实行向来遵守与理事会有关活动时相关行为守则,自由独立地表达自己
意见,不接
任何人
指示。
El Sudán ha figurado entre los primeros Estados que ratificaron los convenios sectoriales sobre terrorismo y actualmente está considerando la posibilidad de pasar a ser parte del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear.
苏丹向来率先批准关于恐怖主义部门性公约,目前正在考虑成为《制止核恐怖主义行为国际公约》
缔约国。
Cuando mi equipo estaba preparando mis observaciones, lo cual siempre es arriesgado, trató de descubrir cosas que hubieran sucedido exactamente en 100 días: ayer se cumplieron 100 días desde el inicio de la reunión en la cumbre.
我工
人员为我准备发言稿向来是一件
冒点风险
事,当时他们努力搜索刚好是在100天之内发生过
情况:昨天正好是首脑会议开幕后
第100天。
En un debate sobre el intento de atraer la IED en aglomeraciones de servicios en ámbitos a los que el país tradicionalmente no había dado prioridad, los expertos indicaron que cada país tenía que decidir si tenía potencial para ser competitivo.
在关于如何将外国直接投资吸引到某国向来未强调服务门类
讨论中,专题发言者们评论说,每个国家必须确定是否拥有竞争潜力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。