Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕新自由主义全球化;但同时
在着相互联系
世界现实。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕新自由主义全球化;但同时
在着相互联系
世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也在一些鼓舞人心
进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也在一些没有兑现
期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时在三层养恤金制度就确保了该制度
长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆改革建议并没有考虑到今天在全球化
同时却依
在
文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展进展和前景
令人鼓舞
消息,但同时
在着长期性
和普遍
社会经济问题和令人不安
政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在在这种臭氧脆弱性
同时,
在
加
辐射对人类健康和生态系统产生影响方面
危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
而,这种对妇女
暴力行为
在世界各地广为
在,同时还出现了新形式
对妇女
暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有财富同时
在,我们
全球社会便不可能实现持久和平或真正
集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人公认贫困严重性定义来确认
极端贫乏
困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时
在
情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”
愿望,导致理事会对新
重点领域采取了更限制性
做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展同时,
在着忘记了这个人口较少、国家又小
地区需要发达世界继续支持
趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势群体,其原因或者是由于过去或当前
歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物
人,而这两种原因常常同时
在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护
同时
在额
保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击同时,还
在将正在进行
族裔清洗纳入所谓
法律框架
各种企图,阿布哈兹分裂主义政权
领导人谢尔盖·巴加普什
臭名昭著
言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又
在着发展水平低和就业机会少
背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得进展,同时承认国家
在
不足和面临
新问题,这些问题不仅源于国家
转变,还源于整个国际形势
转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定
处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍在
同时,他敦请所有国家无一例
地为打击各种形式和各种表现
恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在三层养恤金制度就确保了该制度的长性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存在着长性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,仍然存在加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为存在,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端困和前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
被看作是用一些为人公认的
困严重性
义来确认的极端
乏的困境,尤其适用于所有上述三种
困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式确保只有一个国家存在,同时个别国家方案
更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存在正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而其谋杀所规
的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些有
现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存在着长期性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,仍然存在加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为存在,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极困和前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤将被看作是用一些为人公认的
困严重性定义来确认的极
的困境,尤其适用于所有上述三种
困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家存在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正可怕的新自由主义全球化;但同时存
着相互联系的世界
实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示一些成就,同时也存
一些没有兑
的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天全球化的同时却依然存
的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存着长期性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
存
这种臭氧脆弱性的同时,仍然存
加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍世界各地广为存
,同时还
了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同时存,我们的全球社会便不可能实
持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人公认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时存的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家存,同时个别国家方案将更有效地彼
。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与同时,由于存
着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是我们观注全球化发展的同时,存
着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存
额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存
将正
进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存
着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,也门,家庭暴力持续存
,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子
通奸过程中被发
而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
强调恐怖主义威胁普遍存
的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表
的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存在着长期性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,仍然存在加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为存在,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办室模式将确保只有一个国家存在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存在一些没有兑现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意大胆的
议并没有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于平与发展的进展
前景的令人鼓舞的消息,但同时存在着长期性的
普遍的社会经济问题
令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,仍然存在加的紫外辐射对人类健康
生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为存在,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便不可能实现
平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人公认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家存在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低
就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的不足面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六
七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在现可怕的新自由主义全球化;但同时存在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存在些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显些成就,同时也存在
些没有兑现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存在层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天在全球化的同时却依然存在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存在着长期性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在存在这种臭氧脆弱性的同时,仍然存在加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为存在,同时还现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同时存在,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用些为人公认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有
种贫困同时存在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有个国家存在,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同时,存在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存在额外的保护,这
概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动系列武装攻击的同时,还存在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存在的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在也门,家庭暴力持续存在,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子在通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍存在的同时,他敦请所有国家无例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正出现可怕的新自由主义全球化;但同时存
着相互联系的
现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同时也存一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同时也存一些没有兑现的
望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同时存三层养恤金制度就确保了该制度的
稳定
。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天全球化的同时却依然存
的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同时存着
的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
存
这种臭氧脆弱
的同时,仍然存
加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍各地广为存
,同时还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同时存,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人公认的贫困严重定义来确认的极端贫乏的困境,尤其适用于所有上述三种贫困同时存
的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家存,同时个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同时,由于存着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制
的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是我们观注全球化发展的同时,存
着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达
继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,其原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于其他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同时存。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件也应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当根据东道国法律和国际义务提供保护的同时存
额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同时,还存
将正
进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同时承认国家存的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,也门,家庭暴力持续存
,同时关注到,法律对于丈夫因其妻子
通奸过程中被发现而将其谋杀所规定的处罚要轻于其他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
强调恐怖主义威胁普遍存
的同时,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么也不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
existir simultáneamente
www.eudic.net 版 权 所 有Sabemos que hay una globalización neoliberal aterradora.
我们知道正在出现可怕的新自由主义全球化;但同在着相互联系的世界现实。
Ha habido, sin embargo, algunos acontecimientos alentadores.
可同在一些鼓舞人心的进展。
Mediante la evaluación se han puesto en evidencia algunos éxitos, pero también algunas expectativas incumplidas.
审查显示出一些成就,同在一些没有兑现的期望。
La existencia simultánea de los tres tramos del sistema de pensiones garantiza la estabilidad a largo plazo del sistema.
同在三层养恤金制度就确保了该制度的长期稳定性。
Las interesantes pero ambiciosas propuestas de la reforma no tuvieron en cuenta la fragmentación cultural que existe hoy a pesar de la globalización.
引人注意和大胆的改革建议并没有考虑到今天在全球化的同却依然
在的文化分裂。
Las noticias alentadoras de progresos y las perspectivas de paz y desarrollo se ven contrapesadas por problemas socioeconómicos crónicos y omnipresentes y por preocupantes acontecimientos políticos.
一方面有关于和平与发展的进展和前景的令人鼓舞的消息,但同在着长期性的和普遍的社会经济问题和令人不安的政治局势。
Esta vulnerabilidad del ozono se suma a los riesgos constantes provocados por los efectos del aumento de la radiación ultravioleta en la salud humana y los ecosistemas.
在在这种臭氧脆弱性的同
,仍然
在
加的紫外辐射对人类健康和生态系统产生影响方面的危险。
No obstante, este tipo de violencia contra la mujer persiste en proporciones epidémicas en todas partes del mundo, y surgen nuevas formas de violencia contra la mujer.
然而,这种对妇女的暴力行为仍在世界各地广为在,同
还出现了新形式的对妇女的暴力。
Estamos convencidos de que no puede haber una paz duradera o una verdadera seguridad colectiva en nuestra sociedad mundial mientras coexistan la pobreza extrema y la riqueza sin precedentes.
我们坚信,只要极端贫困和前所未有的财富同在,我们的全球社会便不可能实现持久和平或真正的集体安全。
La extrema pobreza se considerará una privación extrema, sobre la base de alguna definición consensuada de la gravedad de la situación, en particular cuando coexistan todos esos elementos de privación.
赤贫将被看作是用一些为人公认的贫困严重性定义来确认的极端贫乏的困境,用于所有上述三种贫困同
在的情况。
El modelo de una oficina conjunta aseguraría una presencia única en los países, y permitiría que los programas de cada país se complementaran entre sí de manera más eficaz.
这个联合办公室模式将确保只有一个国家在,同
个别国家方案将更有效地彼此补充。
En aquellos momentos el deseo de “poner en funcionamiento” rápidamente el Convenio de Estocolmo indujo al Consejo a adoptar el planteamiento más restringido ante la nueva esfera de actividades.
与此同,由于
在着斯德哥尔摩公约应尽快“启动和运作”的愿望,导致理事会对新的重点领域采取了更限制性的做法。
Sin embargo, al observar la evolución de la globalización, hay una tendencia a olvidar que esta región en la que viven relativamente pocas personas y que está integrada por pequeñas naciones necesita el apoyo constante del mundo desarrollado.
但是在我们观注全球化发展的同,
在着忘记了这个人口较少、国家又小的地区需要发达世界继续支持的趋势。
A menudo son grupos particularmente vulnerables, porque sufren o han sufrido discriminación (minorías raciales, indígenas) o porque están marginados por otros motivos, como los afectados por una discapacidad intelectual o la toxicomanía o, con demasiada frecuencia, por ambas.
这些常常是特别弱势的群体,原因或者是由于过去或当前的歧视(少数种族、土著人),或者是由于
他原因而处于社会边缘,例如那些心智有障碍或滥用药物的人,而这两种原因常常同
在。
Esa condición también debe eliminarse, pero el concepto de que debe haber protección adicional a la prevista con arreglo a la legislación y las obligaciones internacionales del país anfitrión se debe mantener, siempre que la operación de que se trate entrañe riesgo excepcional.
这一条件应被取消,但是如果相关的行动涉及特殊风险,则应当在根据东道国法律和国际义务提供保护的同
在额外的保护,这一概念应当保留。
Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio.
在对格鲁吉亚裔人口发动一系列武装攻击的同,还
在将正在进行的族裔清洗纳入所谓的法律框架的各种企图,阿布哈兹分裂主义政权的领导人谢尔盖·巴加普什的臭名昭著的言论证实了这些。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同又
在着发展水平低和就业机会少的背景。
Para fortalecer el Sistema Nacional de Salud, es necesario reconocer los avances obtenidos en las últimas décadas, pero también aceptar los rezagos que se tienen como país y los problemas emergentes que se presentan, producto de la transformación no sólo del país, sino del contexto general de las naciones.
加强国家卫生系统需要确认近几十年来取得的进展,同承认国家
在的不足和面临的新问题,这些问题不仅源于国家的转变,还源于整个国际形势的转变。
12) El Comité observa con preocupación que en el Yemen persiste la violencia doméstica, y que la ley impone condenas menos severas al hombre que sorprende a su mujer en acto de adulterio y la asesina que las que se imponen generalmente en caso de asesinato (arts. 3, 6 y 7).
(12) 委员会关切地注意到,在门,家庭暴力持续
在,同
关注到,法律对于丈夫因
妻子在通奸过程中被发现而将
谋杀所规定的处罚要轻于
他谋杀案例(第三、六和七条)。
Tras hacer hincapié en la universalidad de la amenaza terrorista, insta a todos los Estados, sin excepción, a que colaboren en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y pide a los miembros de la Comisión que aprueben el proyecto de resolución sin someterlo a votación para reafirmar sin ambigüedad el carácter totalmente injustificado del terrorismo.
在强调恐怖主义威胁普遍在的同
,他敦请所有国家无一例外地为打击各种形式和各种表现的恐怖主义而予以合作,并且敦促委员会成员不经表决而通过决议草案,以便毫不含糊地重申,什么
不能为恐怖主义开脱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。