En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层上都设置并
的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游部门改变各自为政为协调合作创造必要的件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进协调并且在收集信息方
了技术性的进步,但这些机构是各自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于各政府部门之间各自为政,使
执
17
有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和各自为政的情况,并确保实现千年发展标的努力
到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自为政,千篇一律,对于教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地政当局或者各自为政的军阀和民兵企图通过索要赎金获
大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关各自为政的结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视为相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的各自为政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,避免支离破碎、各自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游部门改变各自为政为协合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作进行协
并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是各自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于各政府部门之间各自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协,
减少重复和各自为政的情况,并确保实现千年发展
标的
得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政的现象应当予纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自为政,千篇一律,对于教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地行政当局或者各自为政的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关各自为政的结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视为相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进行重要的规范性工作和能建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的各自为政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的国
为
的做法,而不
国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、为
的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素,应为旅游部门改变
为
为协调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方为
,而希族塞人方面却一直
称“塞浦路斯
府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构为
的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由
府部门之间
为
,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和为
的情况,并确保实现千年发展
标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
为
的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会为
的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但为
,千篇一律,对
教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎当地行
当局或者
为
的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,
为
的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖涉及联合国主要机关
为
的结构性限制,从而造成了将
种干预活动要么视为相互连续或
相互独立的,换言之,
将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多府间组织和机构正在进行重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的
为
和往往
裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关
土著传统知识国家
策却
决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成为
,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现采取的是各国各自
的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认,应当
国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自
的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应旅游部门改变各自
调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯
府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行调并且
收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是各自
的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前
审查这些程序,由于各
府部门之间各自
,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大调,以便减少重复和各自
的情况,并确保实现千年发展
标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自的巴勒斯坦安全机构
合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自
的现象应当予以纠
和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自,千篇一律,对于教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地行当局或者各自
的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,调一致地发挥优势,而非相互背离,各自
的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关各自的结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视
相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视
一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多府间组织和机构
进行重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须
其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的各自
和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家
策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公的援助方案,因此时常造成各自
,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游部门改变各自为政为协调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是各自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于各政府部门之间各自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和各自为政的情况,并确保实现千年发展标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自为政,千篇一律,对于/
校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地行政当局或者各自为政的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关各自为政的结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视为相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进行重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的各自为政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个虑的重
因素是,应为旅游部门改变各自为政为协调合作创造必
的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是各自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于各政府部门之间各自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必扩大协调,以便减少重复和各自为政的情况,并确保实现千年发展
标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主分支——国
、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自为政,千篇一律,对于教师/学校的求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主动机似乎是当地行政当局或者各自为政的
阀和民兵企图通过索
赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主机关各自为政的结构性限制,从而造成了将各种干预活动
么视为相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进行重的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的各自为政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国
政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切
支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取各国各自为政
做法,而不
国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,当在国际制度
所有层面上都设置并行
倡议,以便避免支离破碎、各自为政
现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一需要考虑
重要因
,
为旅游部门改变各自为政为协调合作创造必要
条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性进步,但这些机构
各自为政
运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于各政府部门之间各自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和各自为政情况,并确保实现千年发展
标
努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督
主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政现象
当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展方针不包含歧视因
,但
各自为政,千篇一律,对于教师/学校
需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后主要动机似乎
当地行政当局或者各自为政
军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这种类型
行动反映了本组织做法
演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关各自为政
结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视为相互连续或
相互独立
,换言之,
将它们视为一系列连续
阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进行重要规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有
实际困难,具体而言,每
组织必须在其本身
任务规定领域内工作(这可能导致不好
各自为政和往往
裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却
决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署
维持和平行动开展国家一级
合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正
援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助
妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是国
政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、
政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应旅游部门改变
政
协调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方政,而希族塞人方面却一直
称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于
政府部门之间
政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和政的情况,并确保实现千年
展
标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会政的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
业
展的方针不包含歧视因素,但是
政,千篇一律,对于教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地行政当局或者政的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地
挥优势,而非相互背离,
政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关政的结构性限制,从而造成了将
种干预活动要么视
相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视
一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续
展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和机构正在进行重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金和方案与业已部署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成政,援助方案重叠和资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是各国各自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游改变各自为政为协调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方各自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但构是各自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查
程序,由于各政府
间各自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重复和各自为政的情况,并确保实现千年发展标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
各自为政的巴勒斯坦安全构正在被合并成接受内务
监督的三个主要分支——国家军队、情报
和警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
复员方案全国委员会被疏离感和联利团复员方案、联执股和复员方案全国委员会各自为政的现象应当予以纠正和消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是各自为政,千篇一律,对于教师/学校的需求和利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动似乎是当地行政当局或者各自为政的军阀和民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清各种渔业和海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,各自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要
关各自为政的结构性限制,从而造成了将各种干预活动要么视为相互连续或是相互独立的,换言
,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
尽管许多政府间组织和构正在进行重要的规范性工作和能力建设活动,联合国系统本质上有一
固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(
可能导致不好的各自为政和往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或制往往不明确,无法确保联合国
构、基金和方案与业已
署的维持和平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成各自为政,援助方案重叠和资源浪费等现象,
一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
cada uno actúa por su propia voluntad
www.francochinois.com 版 权 所 有En general, ha habido enfoques especiales nacionales, distintos de los internacionales.
基本上,现在采取的是国
自为政的做法,而不是国际做法。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、自为政的现象。
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse.
另一个需要考虑的重要因素是,应为旅游部门改变自为政为协调合作创造必要的条件。
Cada parte se ha gobernado a sí misma desde entonces, pero la parte grecochipriota ha seguido afirmando que es el “Gobierno de Chipre”.
此后,双方自为政,而希族塞人方面却一直自称“塞浦路斯政府”。
Primero, porque su funcionamiento es compartimentado, a pesar de los recientes esfuerzos de coordinación y las posibilidades técnicas de entrecruzamiento de las informaciones.
首,
最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性的进步,但这些机构是
自为政的运作。
Sudáfrica comunicó que en ese momento se estaban examinando los procedimientos, pues la división de competencias existente entre los diferentes ministerios dificultaba la aplicación del artículo 17.
南非报告说,前正在审查这些程序,由于
政府部门之间
自为政,使得执行第17条有困难。
Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
然而,仍有必要扩大协调,以便减少重自为政的情况,并确保实现千年发展
标的努力得到优化。
Los fragmentados servicios de seguridad palestinos se vienen consolidando en tres cuerpos principales —las fuerzas nacionales, las fuerzas de inteligencia y la policía— bajo la supervisión del Ministerio del Interior.
自为政的巴勒斯坦安全机构正在被合并成接受内务部监督的三个主要分支——国家军队、情报部门
警察。
Es necesario corregir y acabar con la impresión de abandono de la CNDDRR y la dicotomía entre la Unidad Conjunta de Aplicación del Programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración de la UNMIL y la CNDDRR.
员方案全国委员会被疏离感
联利团
员方案、联执股
员方案全国委员会
自为政的现象应当予以纠正
消除。
El enfoque del desarrollo profesional no contiene elementos de discriminación, pero es fragmentario y uniforme y carece de un análisis de las necesidades y los intereses de los maestros y las escuelas.
职业发展的方针不包含歧视因素,但是自为政,千篇一律,对于教师/学校的需求
利益缺乏分析。
Parece que el principal motivo de estos actos de piratería en aguas somalíes es el intento de las administraciones locales o de distintos caudillos y milicias de obtener cuantiosas sumas de dinero exigiendo el pago de rescates.
索马里水域海盗活动背后的主要动机似乎是当地行政当局或者自为政的军阀
民兵企图通过索要赎金获得大笔资金。
El reto es ver si podemos reunir los temas de la pesca y la conservación de los océanos y crear un programa que sea convergente y contribuya al fortalecimiento coherente, en lugar de ser divergente y fragmentario.
我们能否理清种渔业
海洋养护问题,并建立一项相互趋同,协调一致地发挥优势,而非相互背离,
自为政的议程。
No obstante, sigue dependiendo de los límites estructurales impuestos por la compartimentación de los principales órganos de las Naciones Unidas, que ha hecho que percibamos las intervenciones como maniobras distintas o secuencias. Se sobreentiende, entonces, que hay una secuencia de fases que van desde la estabilización hasta la asistencia para la recuperación, la reconstrucción y la promoción del desarrollo sostenible.
这三种类型的行动反映了本组织做法的演变过程,但它们有赖于涉及联合国主要机关自为政的结构性限制,从而造成了将
种干预活动要么视为相互连续或是相互独立的,换言之,是将它们视为一系列连续的阶段,即从稳定,到增加重建援助,到促进可持续发展等阶段。
Aunque muchas organizaciones y organismos intergubernamentales desarrollan valiosas actividades normativas y de aumento de la capacidad, existen dificultades inherentes al sistema de las Naciones Unidas, particularmente porque cada organización se ve obligada a trabajar dentro del ámbito propio de su mandato, lo que puede conducir a un grado de compartimentación desfavorable y a enfoques a menudo reduccionistas, y porque son los Estados Miembros, muchos de los cuales no han elaborado aún políticas nacionales coherentes, los encargados de adoptar decisiones.
许多政府间组织
机构正在进行重要的规范性工作
能力建设活动,联合国系统本质上有一些固有的实际困难,具体而言,每个组织必须在其本身的任务规定领域内工作(这可能导致不好的
自为政
往往是裁减主义办法),而许多会员国尚未制订关于土著传统知识国家政策却是决策者。
Se observó que no suele existir un concepto o mecanismo claramente definido para asegurar la colaboración entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas a nivel nacional y una operación de paz desplegada a fin de realizar programas de asistencia para apoyar a la mujer, en particular para lograr la justicia de género. Este hecho suele traducirse en rivalidades institucionales en el teatro de operaciones, en la superposición de programas de asistencia y en el desperdicio de recursos, todo ello en detrimento de las ciudadanas del país de que se trate, quienes precisan apoyo de manera desesperada.
有人指出,所阐述的设想或机制往往不明确,无法确保联合国机构、基金方案与业已部署的维持
平行动开展国家一级的合作,共同落实支助妇女,包括实现社会性别公正的援助方案,因此时常造成
自为政,援助方案重叠
资源浪费等现象,这一切对迫切需要支助的妇女十分不利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。