Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视的受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工人员
问题历来是难民署工
中的一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历来不承认当地社区的祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和它地方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次体会议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血和保
保健工
者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系的陪审团历来都是独立的,保
出的无罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内设立一个核裁军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教的发源地,是人类文明的摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局的公共卫生部门保持着密切的工关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活和工条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困的妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受的权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受
权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行的是普通法,它与有着大陆法传统的他国家的不同之处就在于,爱尔兰有自己的非常独特的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切根本性
。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
著妇女历来是多种歧视
受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全历来是难民署工作中
一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历来不承认当地社区祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次全体会议根据主席提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系
陪审团历来都是独立
,保护其作出
无罪认定,以免受到任何形式
复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内设立一个核裁军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教地,是人类文明
摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处
典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局公共卫生部门保持着密切
工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受
权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来供资
活动
又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中
代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约缔约方数目已有大幅度增加,但捐款
数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行是普通法,它与有着大陆法传统
其他国家
不同之处就在于,爱尔兰有自己
非常独特
法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现
,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视的受害者,她们别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中的一个。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
危地马拉,国家历来不承认当地社区的祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员成员历来
第1次全体
议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系的陪审团历来都是独立的,保护其作出的
罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持裁军谈判
议内设立一个核裁军
设委员
。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教的发源地,是人类文明的摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局的公共卫生部门保持着密切的工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活和工作条件历来一直不太为国际社所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,别是最贫困的妇女和黑人妇女,她们
向司法机构申诉方面历来享受的权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存历来不受重视,她们
行政和管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现仍然有一些偏见存
――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行的是普通法,它与有着大陆法传统的其他国家的不同之处就于,爱尔兰有自己的非常独
的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是种歧视的受害者,她们
易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中的一个点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危马拉,国家历来不承认当
社区的祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次全体会议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系的陪审团历来都是独立的,保护其作出的无罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内设立一个核裁军设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历来情况,更握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教的发源,是人类文明的摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局的公共卫生部门保持着密切的工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,是最贫困的妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受的权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行的是普通法,它与有着大陆法传统的其他国家的不同之处就在于,爱尔兰有自己的非常独的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历来不承认当地社区祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次全体会议根据主席提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系
陪审团历来都是独立
,保护其作出
无罪认定,以免受到任何形式
复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内设立一个核裁军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教发源地,是人类文明
摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处
典
。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局公共卫生部门保持着密切
工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受
权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资活动
又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中
代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约缔约方数目已有大幅度增加,但捐款
数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行是普通法,它与有着大陆法传统
其他国家
不同之处就在于,爱尔兰有自己
非常独特
法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视的受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中的一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
危地马拉,国家历来不承认当地社区的祖
权
。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来第1次全体会议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系的陪审团历来都是独立的,保护其作出的无罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支军谈判会议内设立一个核
军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教的发源地,是人类文明的摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局的公共卫生部门保着密切的工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有,特别是最贫困的妇女和黑人妇女,她们
向司法机构申诉方面历来享受的权
较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存历来不受重视,她们
行政和管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现仍然有一些偏见存
――尤其是认为妇女应该操
家务――历来妨碍妇女享受其权
。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行的是普通法,它与有着大陆法统的其他国家的不同之处就
于,爱尔兰有自己的非常独特的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历来不承认当地社区祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次全体会议根据主席提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系
陪审团历来都是独立
,保护其作出
无罪认定,以免受到任何形式
复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一种安排就
突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁谈判会议内设立一个核裁
特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教发源地,是人类文明
摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处
典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局公共卫生部门保持着密切
工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受
权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资活动
又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中
代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约缔约方数目已有大幅度增加,但捐款
数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行是普通法,它与有着大陆法传统
其他国家
不同之处就在于,爱尔兰有自己
非常独特
法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人员安全问题历来是难民署工作中特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在危地马拉,国家历来不承当地社区
祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它地方军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
委员会成员历来在第1次全体会议根据主席提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系
陪审团历来都是独立
,保护其作出
无罪
定,以免受到任何形式
复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内设立核裁军特设委员会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可,
任理事国具有很大优势:更了解本机构
历来情况,更多地掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教发源地,是人类文明
摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处
典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局公共卫生部门保持着密切
工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者生活和工作条件历来
直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受
权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
委员会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资活动
又
实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中
代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约缔约方数目已有大幅度增加,但捐款
数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有些偏见存在――尤其是
为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行是普通法,它与有着大陆法传统
其他国家
不同之处就在于,爱尔兰有自己
非
独特
法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
siempre; a lo largo de la historia
Para Cuba el ejercicio del terrorismo de Estado ha constituido históricamente una preocupación fundamental.
国家恐怖主义历来是古巴关切的根本性问题。
Las mujeres indígenas, víctimas tradicionales de múltiples formas de discriminación, son especialmente vulnerables.
土著妇女历来是多种歧视的受害者,她们特别容易受到侵害。
La seguridad del personal ha sido siempre un rasgo de la labor del ACNUR.
工作人安全问题历来是难民署工作中的一个特点。
En Guatemala el Estado siempre ha hecho caso omiso de los derechos ancestrales de las comunidades locales.
在拉,国家历来不承认当
社区的祖传权利。
Cuba siempre se ha opuesto a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en cualquier parte.
古巴历来反对外空和其它方的军备竞赛。
Habitualmente se nombra a los miembros de la Comisión durante la primera sesión plenaria, a propuesta del Presidente.
会成
历来在第1次全体会议根据主席的提议任命。
También se ha prestado atención a cuestiones como la seguridad de los productos sanguíneos y la protección del personal de salud.
而且历来注意血液安全和保护保健工作者的问题。
La independencia histórica del jurado constituido en virtud del common law ha mantenido sus veredictos absolutorios más allá de cualquier revisión.
因此英法系的陪审团历来都是独立的,保护其作出的无罪认定,以免受到任何形式的复审。
El Reino Unido ha impartido capacitación en materia de derecho de los conflictos armados en el marco de arreglos de cada fuerza.
联合王国历来根据单一军种安排就武装冲突法手册进行培训。
Cuba históricamente ha apoyado el establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear.
古巴历来支持在裁军谈判会议内立一个核裁军特
会。
Es innegable que la categoría de miembro permanente confiere ventajas considerables, tales como una mejor memoria institucional y mayor dominio del juego.
无可否认,常任理事国具有很大优势:更了解本机构的历来情况,更多掌握通盘情况等等。
El Oriente Medio, cuna de las tres religiones reveladas y de civilizaciones, siempre ha sido un modelo de coexistencia étnica y cultural.
中东是三大启示宗教的发源,是人类文明的摇篮,中东历来是不同种族和文化和平共处的典范。
El OOPS ha mantenido históricamente una estrecha relación de colaboración con los departamentos de salud pública de las autoridades de los países anfitriones.
近东救济工程处历来与东道国当局的公共卫生部门保持着密切的工作关系。
Las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de barrios de tugurios urbanos han sido una preocupación periférica para la comunidad internacional.
城市贫民窟居住者的生活和工作条件历来一直不太为国际社会所关心。
Sin duda beneficiarán a la mujer, particularmente a las más pobres y de raza negra, cuyo acceso al Poder Judicial ha sido históricamente limitado.
这些措施显然将对妇女有利,特别是最贫困的妇女和黑人妇女,她们在向司法机构申诉方面历来享受的权利较低。
La Comisión señala que se trata de otro caso en que las cuotas se utilizan para financiar lo que tradicionalmente se financiaba mediante contribuciones voluntarias.
会指出,这是动用摊款资助历来由自愿来源供资的活动的又一实例。
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales.
另外,妇女的存在历来不受重视,她们在行政和管理机构、谈判或国际关系中的代表人数很少。
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea.
捐款数额历来不多,即便巴塞尔公约的缔约方数目已有大幅度增加,但捐款的数额仍停滯不前。
Existían, y todavía existen, estereotipos, en particular la creencia de que el lugar de la mujer es el hogar, que redundan en perjuicio de sus derechos.
过去有、现在仍然有一些偏见存在――尤其是认为妇女应该操持家务――历来妨碍妇女享受其权利。
Irlanda, con su tradición del common law, difiere precisamente de otros países que tienen una tradición de derecho civil en que sus leyes son muy precisas.
爱尔兰历来实行的是普通法,它与有着大陆法传统的其他国家的不同之处就在于,爱尔兰有自己的非常独特的法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。