Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权平等伙伴。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为
解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一公
体制
国家,其独立与领土完整获得保障,并……包
上平等
两族,生活在一个两族和两区
联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区单边行动是朝着他所希望
通过谈判达成双方都可接受
、符合路线图和安全理事会相关决议
解决方案迈出
具有重要意义
第一步,也是朝着最终在界线分明
、安全
边界内建立一个拥有主权
、独立
、有生存能力并与以色列和平共处
巴勒斯坦国迈出
重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当家选择独
时美
给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为
有主权的平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础的解决办法,即“单一主权、有
际人格和单一公
体制的
家,其独
土完整获得保障,并……包括政治上平等的两族,生活在一个两族和两区的联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是朝着他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的有重要意义的第一步,也是朝着最终在界线分明的、安全的边界内建
一个拥有主权的、独
的、有生存能力并
以色列和平共处的巴勒斯坦
迈出的重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权的平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信称,希族塞人行政
成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础的解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一公
体制的国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等的两族,生活在一个两族和两区的联
”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是朝着他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的具有重要意义的第一步,也是朝着最终在界线分明的、安全的边界内建立一个拥有主权的、独立的、有生存能力并与以色列和平共处的巴勒斯坦国迈出的重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成具有主权的
等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
述信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原
础的解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一公
体制的国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政
等的两族,生活在一个两族和两区的联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是朝着他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的具有重要意义的第一步,也是朝着最终在界线分明的、安全的边界内建立一个拥有主权的、独立的、有生存能力并与以色列和共处的巴勒斯坦国迈出的重要一步。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成具有主权的平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
述信中称,希族塞人行
当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则
的解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一公
体制的国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括
平等的两族,生活在一个两族和两区的联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区的单边行动是朝着他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的具有重要意义的第一步,也是朝着最终在界线分明的、安全的边界内建立一个拥有主权的、独立的、有生存能力并与以色列和平共处的巴勒斯坦国迈出的重要一步。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们为具有主权
平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础
解决办法,即“单
主权、具有国际人格和单
公
体制
国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等
两族,生活在
个两族和两
邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地单边行动是朝着他所希望
通过谈判达
双方都可接受
、符合路线图和安全理事会相关决议
解决方案迈出
具有重要意义
第
步,也是朝着最终在界线分明
、安全
边界内建立
个拥有主权
、独立
、有生存能力并与以色列和平共处
巴勒斯坦国迈出
重要
步。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础解决办法,即“单一主权、具有国际人格
单一公
体制
国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上
等
两族,生活在一个两族
两区
联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带西
部分地区
单边行动是朝着他所希望
通过谈判达成双方都可接受
、符合路线图
安全理事会相关决议
解决方案迈出
具有重要意义
第一步,也是朝着最终在界线分明
、安全
边界内建立一个拥有主权
、独立
、有生存能力并与以色列
共处
巴勒斯坦国迈出
重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当选择独立时美
给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权
平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础解决办法,即“
一主权、具有
际人
一公
体制
,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等
两族,生活在一个两族
两区
联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带西岸部分地区
边行动是朝着他所希望
通过谈判达成双方都可接受
、符合路线图
安全理事会相关决议
解决方案迈出
具有重要意义
第一步,也是朝着最终在界线分明
、安全
边界内建立一个拥有主权
、独立
、有生存能力并与以色列
平共处
巴勒斯坦
迈出
重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并欢迎它们成为具有主权的平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞成一种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础的解决办法,即“单一主权、具有国际人格和单一公体制的国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等的两族,生活在一个两族和两区的联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙带和西岸部分
区的单边行动
他所希望的通过谈判达成双方都可接受的、符合路线图和安全理事会相关决议的解决方案迈出的具有重要意义的第一步,也
最终在界线分明的、安全的边界内建立一个拥有主权的、独立的、有生存能力并与以色列和平共处的巴勒斯坦国迈出的重要一步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los Estados Unidos habían prestado todo su apoyo cuando los países elegían la independencia y se enorgullecían de trabajar con ellos en condiciones de igualdad y soberanía.
当国家选择独立时美国给予充分支持,并自豪地欢迎它们成为具有主权平等伙伴。
En esa carta se afirma que la administración grecochipriota es partidaria de una solución basada en los parámetros establecidos en la resolución 939 (1994) del Consejo de Seguridad, a saber, “un Estado con soberanía única, personalidad internacional única y ciudadanía única, con su independencia e integridad territorial salvaguardadas, y compuesto de dos comunidades políticamente iguales en una federación bicomunal y bizonal”.
上述信中称,希族塞人行政当局赞成种以安全理事会第939(1994)号决议所述原则为基础
解决办法,即“
主权、具有国际人格和
国家,其独立与领土完整获得保障,并……包括政治上平等
两族,生活在
个两族和两区
联邦之中”。
El Sr. Yechury (India) dice que la retirada de Israel de la Faja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental fue un primer paso importante hacia lo que espera sea una solución negociada mutuamente aceptable, acorde con la hoja de ruta y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dirigida al eventual establecimiento de un Estado palestino soberano, independiente y viable con fronteras definidas y seguras y en paz con Israel.
Yechury先生(印度)说,以色列撤离加沙地带和西岸部分地区边行动是朝着他所希望
通过谈判达成双方都可接受
、符合路线图和安全理事会相关决议
解决方案迈出
具有重要意义
第
步,也是朝着最终在界线分明
、安全
边界内建立
个拥有主权
、独立
、有生存能力并与以色列和平共处
巴勒斯坦国迈出
重要
步。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。