Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行事式的套话。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先事项来调动工作人员应该是一项例行事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地的举所面临的巨大挑战,在这个
,
举中的欺诈和暴力行为已成例行
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富一再许诺增加官方发展援助但随后便例行
事似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行事地问一长串关于显然会干涉隐私权和
庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍事和报告不重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复日地例行
事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,除。 实际上,秘书
按照本组织的优先事项来调动工作人员
是
项例行
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富裕国家再许诺增加官方发展援助但随后便例行
事似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行事地
串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的
题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行事,但也获悉,这
工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍事和报告不重要的
题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行就
占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优来调动工作人
应该是一
例行
。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐似乎在其对话中总是例行
地问一长串关于显然
干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理报告基本上仍然是例行
的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理
所采取的行动和已经
布于众的安理
工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询获悉,工作人
出差收集定量和定性数据是例行
,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像
议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理只敷衍
和报告不重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团,
些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先事项来调动工作人员应该是一项例行
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行已成例行
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行事似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行事地问一长串关于显然会干
权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍事和报告不重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时的不是陈腐的姿态和例行
事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管完善的方法,日复一日地例行
事就
占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先事项来调动工作人员应该是一项例行
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行事似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员似乎在其对话中总是例行
事地问一长串关于显然
干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安报告基本上仍然是例行
事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安
所采取的行动和已经
布于众的安
工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行
事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像
议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全事
只敷衍
事和报告不重
的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要不是陈腐
姿态和例行
事式
套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善方法,日复一日地例行
事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织
优先事项来调动工作人员应该是一项例行
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地选举所面临
巨大挑战,在这个国家,选举
诈和暴力行为已成例行
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行
事似地违背它们而不受惩罚,这当然是不能接受
。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话总是例行
事地问一长串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权
刑侦技术
问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行事
文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取
行动和已经
布于众
安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构主管向“他们效忠
任用他们
人”报告实质性信息,向
央安全理事会只敷衍
事和报告不重要
问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请指出,他继续遭到有辱人格
待遇和例行
事般
光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他
东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先事项来调动工作人员应该是一项例行事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行
事似地违
而不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行事地问一长串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他效忠的任用他
的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍
事和报告不重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的不是陈腐的姿态和例行式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先项来调动工作人员应该是一项例行
。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
同时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行
,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行
似地违背
不受惩罚,这当然是不能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例行地问一长串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例行的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例行,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他效忠的任用他
的人”报告实质性信息,向中央安全理
会只敷衍
和报告不重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行般的光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
战时代需要
不是陈腐
姿态和例
事式
套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善方法,日复一日地例
事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,应该废除。 实际上,秘书长按照本组织优先事项来调
工作人员应该是一项例
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地选举所面临
巨大
战,在这个国家,选举中
欺诈和暴力
为已成例
事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例
事似地违背它们而不受惩罚,这
然是不能接受
。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎在其对话中总是例事地问一长串关于显然会干涉隐私权和家庭生活权
刑侦技术
问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但是,安理会报告基本上仍然是例事
文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取
和已经
布于众
安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委员会获悉,工作人员出差收集定量和定性数据是例事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构主管向“他们效忠
任用他们
人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍
事和报告不重要
问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格待遇和例
事般
光身搜查;并说不准他读报纸;也不准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他
东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
asuntos públicos; asuntos oficiales
Posturas diplomáticas agotadas y conjuros rituales no son lo que estas épocas difíciles requieren.
当今挑战时代需要的陈腐的姿态和例行
事式的套话。
Sin un enfoque bien planeado y gestionado, la rutina de las operaciones diarias termina por imponerse.
没有计划周密和管理完善的方法,日复一日地例行事就会占上风。
Considera que debería ser algo normal que el Secretario General redistribuyera el personal en función de las prioridades de la Organización.
挪威代表团认为,那些规定限制太多,废除。 实际上,秘书长按照本组织的优先事项来调动工作人
一项例行
事。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地的选举所面临的巨大挑战,在这个国家,选举中的欺诈和暴力行为已成例行事,司空见惯。
Es absolutamente inaceptable que muchas de las naciones más prósperas del mundo reiteren sus promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y que, habitualmente y con toda impunidad, después no las cumplan.
世界上如此之多的富裕国家一再许诺增加官方发展援助但随后便例行事似地违背它们而
受惩罚,这当
能接受的。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委会似乎在其对话中总
例行
事地问一长串关于显
会干涉隐私权和家庭生活权的刑侦技术的问题。
Sin embargo, el informe sigue siendo predominantemente la recolección descriptiva y rutinaria de documentos, concentrándose en un relato cronológico de lo que el Consejo hace y de lo que, en forma pública, ocurre en su seno.
但,安理会报告基本上仍
例行
事的文件堆积和描述,着重按时间顺序叙述安理会所采取的行动和已经
布于众的安理会工作情况。
Se informó a la Comisión Consultiva de que los viajes para la reunión de datos cuantitativos y cualitativos eran de rutina pero que también se utilizaban medios de comunicación electrónicos, tales como la Internet y las videoconferencias.
咨询委会获悉,工作人
出差收集定量和定性数据
例行
事,但也获悉,这一工作还使用了因特网和视像会议等电子通讯手段。
Los jefes de los organismos de seguridad presentan la información sustantiva a “las personas que los nombraron, hacia las que tienen un sentimiento de lealtad” y dejan para el Consejo Central de Seguridad únicamente las formalidades y otras cuestiones triviales.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍事和报告
重要的问题。
El autor menciona en el recurso que continúa siendo sometido a tratos vejatorios y desnudos integrales forzados por rutina, no se le facilita la prensa, no se le permite acceder a instalaciones deportivas y sus pertenencias son maltratadas cada vez que se efectúan registros en su celda.
提交人在申请中指出,他继续遭到有辱人格的待遇和例行事般的光身搜查;并说
准他读报纸;也
准他使用体育设施;每次遇到搜查牢房时,他的东西被到处乱扔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。