西语助手
  • 关闭
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,以强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议是,对“参加”一语用诸如“开犯罪活动”等辞语加以

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经基因的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一语可以删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆清。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


cámara nupcial, cámara Web, camarada, camaradería, camaraje, camaranchón, camarera, camarero, camareta, camareto,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,以强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议是,对“参加”一语诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使经过基因的植物来探雷,是另一个有潜的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一语可以删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一语有些多余和混淆不清。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


camarógrafo, camarón, camaronear, camaronero, camarote, camarotero, camarroya, camarú, camas separadas, camasa,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,以强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,此,这一语可以删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一为这项义务已经为“尽量就近”这一用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二,免使议定书草案案文中含有主观素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名;这一用语有些多余和混淆不清。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


cambalachar, cambalache, cambalachear, cambalachero, cambar, cambará, cámbaro, cambera, cambeto, cambia,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”“损害”,强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

项建议是,对“参语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基因的植物来探雷,是另个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对能性作进步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”字眼,因为项义务已经为“尽量就近”用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”词之前上“含水”语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;用语有些多余和混淆不清。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


cambiario, cambiarse, cambiavía, cambiazo, cambija, cambímbora, cambín, cambio, cambio de sentido, cambio radical,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,以强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”语加以

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基因的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险又小的探测手段,目前正在对这一可进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一语可以删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


cambronera, cambroño, cambrún, cambucha, cambucho, cambuí, cambujo, cambullón, cambur, cambute,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨“损害”,强调原则草案的跨特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

项建议是,对“参加”语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基因的植物来探雷,是另个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这能性作进步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”词之前加上“含水”这语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这用语有些多余和混淆不清。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


cameliáceo, camélido, camelieo, camelina, camelista, camella, camellero, camello, camellón, camelo,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可看到我们并未涉及水之外的任何资,这一语可删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,为这项义务已经为“尽量就近”这一用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。

声明:上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


camero, camerógrafo, Camerún, camerunense, camerunés, camíbar, camilla, camillero, camilucho, camina,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”一词“损害”,强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

另一项建议加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基因的植物来探雷,另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在这一能性作进一步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常一种核查制度的,与核查规定的措施的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


caminata, caminejo, caminero, caminí, caminito, camino, camioatí, camión, camión de mudanzas, camionaje,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,
xiū shì

decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar

西 语 助 手

Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".

此外,词“合法”的列入也引起质疑。

El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.

“跨界”害”,以强调原则草案的跨界特点。

Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".

项建议是,对“参加”语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以

Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.

再者,“信息”词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语

Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.

使用经过基因的植物来探雷,是另个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这可能性作进步研究。

Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.

不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这语可以删除。

En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.

在(c)项,应该没有必要使用“努力”这字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这用语

Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación

建立信任措施通常是种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。

Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.

鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”词之前加上“含水”这语。

También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.

有人建议删除该段中“制度”词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。

Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.

有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这用语有些多余和混淆不清。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 修饰 的西班牙语例句

用户正在搜索


camisolín, camisón, camisote, camitas, camoatí, camochar, camomila, camón, camonadura, camoncillo,

相似单词


修葺, 修桥, 修缮, 修身, 修士, 修饰, 修饰的, 修饰性的, 修收音机, 修书,