Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨”
词
饰“损害”,
强调原则草案的跨
特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另项建议是,对“参加”
语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加
饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语
饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,是另
个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这
能性作进
步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这
饰语
删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这
用语
饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是饰
种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”词之前加上“含水”这
饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”
词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这
用语有些多余和混淆不清。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,
强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议,
“
加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加
饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,
另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在
这一
能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一
饰语
删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常饰一种核查制度的,与核查规定的措施
相
的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,以强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由子手
、
手
、光学手
或类似手
生成、发送、接收或存储的”等词语
饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,是另一个有潜力的低
险性又小的探测手
,目前正在对这一可能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一饰语可以删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是饰一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一
饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该中
饰“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,
强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建,
“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加
饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,
另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在
这一可能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然可我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一
饰语可
删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常饰一种核查制度的,与核查规定的措施
相
的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建删除该段中
饰“制度”一词的“有效”二字,免使
定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建应删除
饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,
强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议,
“
加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加
饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,
另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在
这一
能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一
饰语
删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常饰一种核查制度的,与核查规定的措施
相
的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”词
“
”,以强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另项建议是,对“参加”
语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以
。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语
。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因的植物来探雷,是另
个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对
可能性作进
步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,语可以删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”字眼,因为
项义务已经为“尽量就近”
用语
。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”词之前加上“含水”
语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中“制度”
词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;
用语有些多余和混淆不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”
列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,以强调原则草案
跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“子手段、
磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储
”等词语
饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用过基因
饰
植物来探雷,是另一个有潜力
低廉而危险性
探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外任何资源,因此,这一
饰语可以删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已为“尽量就近”这一用语
饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是饰一种核查制度
,与核查规定
措施是相对
。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”一词
“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构
“普通
或特别
”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,以强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图罪活动”等辞语加以
饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步
。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一
饰语可以删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽量就近”这一用语饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是饰一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆
清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
decorar; adornar; embellecer; arreglarse; pulir (un escrito); modificar
西 语 助 手Además, se cuestionó la inclusión del calificativo "legítimos".
此外,饰词“合法”的列入也引起质疑。
El término “transfronterizo” califica a “daños” para subrayar la orientación transfronteriza del proyecto de principios.
“跨界”一词饰“损害”,以强调原则草案的跨界特点。
Otra sugerencia era matizar el término "participar" mediante una frase como "con la intención de realizar una actividad delictiva".
另一项建议是,对“参加”一语用诸如“意图展开犯罪活动”等辞语加以饰。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的”等词语饰。
Otra posibilidad que se investiga actualmente es el uso de plantas genéticamente modificadas como medio de detección de bajo costo y bajo riesgo.
使用经过基因饰的植物来探雷,是另一个有潜力的低廉而危险性又小的探测手段,目前正在对这一可能性作进一步研究。
Sin embargo, ese calificativo se podría suprimir por cuanto se desprende obviamente del contexto que no estamos hablando de otro recurso que del agua.
不过,从上下文中显然可以看到我们并未涉及水之外的任何资源,因此,这一饰语可以删除。
En el párrafo c), no sería necesario emplear la expresión “procuraran”, ya que esta obligación se califica ya con la oración “lo más cerca posible”.
在(c)项,应该没有必要使用“努力”这一字眼,因为这项义务已经为“尽”这一用语
饰。
Por lo general, las medidas de fomento de la confianza son un complemento de un sistema de verificación, a diferencia de una medida sujeta a verificación
建立信任措施通常是饰一种核查制度的,与核查规定的措施是相对的。
Por cuanto estamos hablando ahora exclusivamente de agua, y no de petróleo o gas, después de las palabras “formación geológica” se añade el calificativo “capaz de almacenar agua”.
鉴于我们目前仅涉及水,而未涉及油气,因此,在“地质层组”一词之前加上“含水”这一饰语。
También se sugirió que se suprimiera, en ese párrafo, la palabra “eficaz” que modificaba a “régimen”, a fin de no incluir elementos subjetivos en el texto del proyecto de protocolo.
有人建议删除该段中饰“制度”一词的“有效”二字,免使议定书草案案文中含有主观因素。
Se sugirió que la expresión “ordinarios o especiales”, en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua.
有人建议应删除饰司法或行政法院或机构的“普通的或特别的”名字;这一用语有些多余和混淆不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。