西语助手
  • 关闭

代理合同

添加到生词本

dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同的货运加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同的所有目的而言,发给秘书长的通知构成给管的有效通知,而且在任何具有管辖权的法院和法庭的诉讼程序中,秘书长为接受送达的令状或通知的管人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同的所有目的而言,向承包者的指定表发出的通知,构成给承包者的有效通知,而且在任何具有管辖权的法院或法庭的任何程序中,被指定表为接受送达的令状或通知的承包者人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管,其雇员、分包者和人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、人或当事人的法定表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管财产、出庭并妥善处诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管应使承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而取的合措施的费用,但应考虑到管的共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


浓茶, 浓的, 浓度, 浓厚, 浓厚地, 浓眉, 浓密, 浓密的, 浓密的小树林, 浓葡萄酒,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购的货物的航,如每费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同的货代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围内时才适用于托人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同的所有目的而言,发给秘书长的通知构成给管理局的有效通知,而且在任何具有管辖权的法院和法庭的诉讼程序中,秘书长为接的令状或通知的管理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同的所有目的而言,向承包者的指定代表发出的通知,构成给承包者的有效通知,而且在任何具有管辖权的法院或法庭的任何程序中,被指定代表为接的令状或通知的承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人的法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


浓妆, , 脓包, 脓疮, 脓泡, 脓疱, 脓肿, 弄扁, 弄瘪, 弄错,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同的货运以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定的赔偿责,仅有关人员的作为或不作为系该人的合同、雇用或范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同的所有目的而言,发给秘书长的通知构成给管局的有效通知,而且具有管辖权的法院和法庭的诉讼程序中,秘书长为接受送达的令状或通知的管人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同的所有目的而言,向承包者的指定表发出的通知,构成给承包者的有效通知,而且具有管辖权的法院或法庭的程序中,被指定表为接受送达的令状或通知的承包者人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管局,其雇员、分包者和人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、人或当事人的法定表人,她们法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管财产、出庭并妥善处诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管履行本合同规定的职权和职能时的不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管局应使承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管局应对履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的损害的实际数额向承包者负赔偿责,但应考虑到承包者,其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合措施的费用,但应考虑到管局的共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


弄尖, 弄僵, 弄紧, 弄乱, 弄乱头发, 弄明白, 弄平, 弄破, 弄巧成拙, 弄清,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员作为或不作为系在该人、雇用或代理范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本所有目而言,发给秘书长通知构成给理局有效通知,而且在任何具有法院和法庭诉讼程序中,秘书长为接受送达令状或通知理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本所有目而言,向承包者指定代表发出通知,构成给承包者有效通知,而且在任何具有法院或法庭任何程序中,被指定代表为接受送达令状或通知承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切主张和赔偿要求,承包者应使理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有权力,她们都可以签署理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因理局在履行本规定职权和职能时任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切主张和赔偿要求,理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 理局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取合理措施费用,但应考虑到理局作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


弄虚作假的, 弄脏, 弄糟, 弄直, 弄皱, 弄皱地图, 弄皱了的, , 奴才, 奴才相,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购货物航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同货运加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规偿责任,仅在有关人员作为或不作为系在该人合同、雇用或范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同所有目而言,发秘书长通知构成有效通知,而且在任何具有辖权法院和法庭诉讼程序中,秘书长为接受送达令状或通知人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同所有目而言,向承包者代表发出通知,构成承包者有效通知,而且在任何具有辖权法院或法庭任何程序中,被指代表为接受送达令状或通知承包者人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切主张和偿要求,承包者应使局,其雇员、分包者和人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、人或当事人代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样权力,她们都可以签署合同财产、出庭并妥善处诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因局在履行本合同职权和职能时任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切主张和偿要求,局应使承包者,其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向承包者负偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取措施费用,但应考虑到共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


奴役, , 努力, 努力的, 努力地, 努力奋斗, 努力解决, 努嘴, , 弩炮,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发):草案二题为“联合国国际合同使用电子信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就过与联合国签订合同的货运代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定的赔偿责任,仅在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同的所有目的而,发给秘书长的成给管理局的有效,而且在任何具有管辖权的法院和法庭的诉讼程序中,秘书长为接受送达的令状或的管理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同的所有目的而,向承包者的指定代表发出的成给承包者的有效,而且在任何具有管辖权的法院或法庭的任何程序中,被指定代表为接受送达的令状或的承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人的法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


怒吼, 怒火, 怒火中烧, 怒目, 怒气, 怒气冲冲, 怒气冲冲的, 怒容, 怒视, 怒族,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购,如每次装费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员作为或不作为系在该人合同、雇用或代理范围内时才适用于托人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同所有目而言,发给秘书长通知构成给理局有效通知,而且在任何辖权法院和法庭诉讼程序中,秘书长为接受送达令状或通知理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同所有目而言,向承包者指定代表发出通知,构成给承包者有效通知,而且在任何辖权法院或法庭任何程序中,被指定代表为接受送达令状或通知承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切主张和赔偿要求,承包者应使理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人法定代表人,她们在法律和商业能力方面都有同样权力,她们都可以签署合同理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因理局在履行本合同规定职权和职能时任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切主张和赔偿要求,理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 理局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取合理措施费用,但应考虑到理局共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


暖水瓶, 暖洋洋, , 疟疾, 疟疾的, 疟蚊, , 虐待, 虐待儿童, 虐待仆役的人,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购货物航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同货运代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定赔偿责任,仅人员作为或不作为系该人合同、雇用或代理范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同所有目而言,发给秘通知构成给管理局有效通知,而且任何具有管辖权法院和法庭诉讼程序中,秘为接受送达令状或通知管理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同所有目而言,向承包者指定代表发出通知,构成给承包者有效通知,而且任何具有管辖权法院或法庭任何程序中,被指定代表为接受送达令状或通知承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人法定代表人,她们法律和商业能力方面都具有同样权力,她们都可以签署合同、管理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管理局履行本合同规定职权和职能时任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管理局应对履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取合理措施费用,但应考虑到管理局共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


挪窝儿, 挪用, 挪用公款, , 诺诺连声, 诺斯替教派的教义, 诺亚方舟, 诺言, , 懦夫,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子通信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购货物航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就通过与联合国签订合同货运加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员作为或不作为系在该人合同、雇用或范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同所有目而言,发给秘书长通知构成给管有效通知,而且在任何具有管辖权法院和法庭诉讼程序中,秘书长为接受送达令状或通知人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同所有目而言,向承包指定代表发出通知,构成给承包有效通知,而且在任何具有管辖权法院或法庭任何程序中,被指定代表为接受送达令状或通知承包人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包,其雇员、分包人及他们为根据本合同进行承包业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包及其雇员、人和分包及他们为根据本合同进行承包业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切张和赔偿要求,承包应使管局,其雇员、分包人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、人或当事人法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样权力,她们都可以签署合同、管财产、出庭并妥善处诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管局在履行本合同规定职权和职能时任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切张和赔偿要求,管局应使承包,其雇员、分包人及他们为根据本合同进行承包业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向承包负赔偿责任,但应考虑到承包,其雇员、人和分包及他们为根据本合同进行承包业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包应对其本身及其雇员、分包人及他们为根据本合同进行承包业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取措施费用,但应考虑到管共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


女皇/皇后, 女会客厅, 女继承人, 女祭司, 女家庭教师, 女监护人, 女检查员, 女教师, 女经理, 女精灵,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,
dài lǐ hé tóng

contrato de agencia

欧 路 软 件版 权 所 有

El Presidente interino (habla en inglés): El proyecto de resolución II se titula “Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales”.

代理主席(以英语发言):决议草案二题为“联合国国际合同使用电子信公约”。

El transporte de los bienes obtenidos de proveedores cuyo valor se estima en menos de 30.000 dólares por envío se ha hecho mediante un transitario contratado por las Naciones Unidas.

从供应商那里采购的货物的航运,如每次装运费用估计低于30 000美元,就过与联合国签订合同的货运代理加以安排。

Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.

本条款中规定的赔偿在有关人员的作为或不作为系在该人的合同、雇用或代理范围内时才适用于托运人。

26.5 La notificación al Secretario General servirá de notificación a la Autoridad para todos los efectos en relación con el presente contrato y el Secretario General representará a la Autoridad a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante cualquier tribunal competente.

5 就本合同的所有目的而言,发给秘书长的成给管理局的有效,而且在何具有管辖权的法院和法庭的诉讼程序中,秘书长为接受送达的令状或的管理局代理人。

26.4 La notificación al representante designado del Contratista servirá de notificación a éste para todos los efectos en relación con el presente contrato y el representante designado representará al Contratista a los efectos de la notificación de la demanda o de otra diligencia ante un tribunal competente.

4 就本合同的所有目的而言,向承包者的指定代表发出的成给承包者的有效,而且在何具有管辖权的法院或法庭的何程序中,被指定代表为接受送达的令状或的承包者代理人。

27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.

2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的何交易。

16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.

2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。

En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.

在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人的法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管理财产、出庭并妥善处理诉讼程序。

16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.

4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。

16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.

3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的何损害的实际数额向承包者负赔偿,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。

16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.

1 承包者应对其本身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据本合同进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 代理合同 的西班牙语例句

用户正在搜索


女强人, 女囚犯, 女权, 女权论, 女权主义, 女权主义的, 女权主义者, 女染工, 女人, 女人的,

相似单词


代课, 代课教员, 代劳, 代理, 代理的, 代理合同, 代理律师, 代理权, 代理人, 代理人办事处,