Habla (el) chino.
他讲中文。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他讲中文。
Maneja muy bien el chino.
他中文说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的中文文及其非正式英文译
向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中文不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)词已从第17条之三第1款中删去,并由“make”(提出)
词代替(中文不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
中国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接中文或葡萄牙文书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设中文、法文、俄文和西班牙文等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款中的“communication”改为“communications”(中文“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同议上,秘书还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英文的“Takes note of”改成“Notes”,中文不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,中国曾协助举办并将继续协助举办中文工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄文考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是中文文的翻译有些不妥,中国代表团将遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了中文版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲中文。
Maneja muy bien el chino.
他中文说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的中文文本及其非正式英文译本可以秘
处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中文不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款中删去,并由“make”(提出)一词代替(中文不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
中国说明,如特区提出司法协助请
,
特区只接
以中文或葡萄牙文
写的司法协助请
。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设中文、法文、俄文和西班牙文等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款中的“communication”改为“communications”(中文“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英文的“Takes note of”改成“Notes”,中文不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,中国曾协助举办并将继续协助举办中文工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄文考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是中文文本的翻译有些不妥,中国代表团将遵照主席的建议尽快秘
处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了中文版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲。
Maneja muy bien el chino.
他的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的本及其非
式英
译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款删去,并由“make”(提出)一词代替(
不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
国
明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接
以
或葡萄牙
书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设、法
、俄
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19(a)款
的“communication”改为“communications”(
“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对执行部分第1段的口头,
英
的“Takes note of”改成“Notes”,
不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,国曾协助举办并
继续协助举办
工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是本的翻译有些不妥,
国代表团
遵照主席的建议尽快向秘书处提出更
。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他讲中
。
Maneja muy bien el chino.
他中说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的中及其非正式英
可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款中删去,并由“make”(提出)一词代替(中不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
中国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接以中
或葡萄牙
书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设中、法
、俄
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款中的“communication”改为“communications”(中“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次,秘书还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英
的“Takes note of”改成“Notes”,中
不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,中国曾协助举办并将继续协助举办中工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是中的翻
有些不妥,中国代表团将遵照主席的建
尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了中版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲。
Maneja muy bien el chino.
他说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的本及其非正式英
译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”插在第2行词语“from”之后(
不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款删去,并由“make”(提出)一词代替(
不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接
以
或葡萄牙
书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设
、法
、俄
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款的“communication”改
“communications”(
“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英的“Takes note of”改成“Notes”,
不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,国曾协助举办并将继续协助举办
工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是本的翻译有些不妥,
国代表团将遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了版的《生命知识》,供所有方案使用作
交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲中。
Maneja muy bien el chino.
他中说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的中本及其非正式英
译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款中,
由“make”(提出)一词代替(中
不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
中国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接以中
或葡萄牙
书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设中、法
、
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款中的“communication”改为“communications”(中“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对执行部分第1段的口头订正,将英的“Takes note of”改成“Notes”,中
不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,中国曾协助举办将继续协助举办中
工作人员竞争性考试,
罗斯联邦曾也协助举办
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是中本的翻译有些不妥,中国代表团将遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了中版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,
开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲。
Maneja muy bien el chino.
他说
很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者本及其非正式英
译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款删去,并由“make”(提出)一词代替(
变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接
以
或葡萄牙
书写
司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设P-4员额供设
、法
、俄
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款“communication”改为“communications”(
“通信”二字
变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对执行部分第1段口头订正,将英
“Takes note of”改成“Notes”,
变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,国曾协助举办并将继续协助举办
工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是本
翻译有些
妥,
国代表团将遵照主席
建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了版
《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”
传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展
重要信息
传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲文。
Maneja muy bien el chino.
他文说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的文文本及其非正式英文译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
9段,词语“the”应插在
2
词语“from”之后(
文不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从17条之三
1
删去,并由“make”(提出)一词代替(
文不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接
以
文或葡萄牙文书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设文、法文、俄文和西班牙文等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19(a)
的“communication”改为“communications”(
文“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对执部分
1段的口头订正,
英文的“Takes note of”改成“Notes”,
文不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,国曾协助举办并
继续协助举办
文工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄文考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是文文本的翻译有些不妥,
国代表团
遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了文版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
lengua china; chino
Habla (el) chino.
他会讲。
Maneja muy bien el chino.
他说的很好。
El texto de estas últimas está redactado en chino y la Secretaría dispone de una traducción oficiosa al inglés.
后者的本及其非正式英
译本可以向秘书处索取。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2词语“from”之后(
不适用)。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(提出)一词已从第17条之三第1款删去,并由“make”(提出)一词代替(
不变)。
China comunicó que las solicitudes de asistencia judicial dirigidas a la RAE de Macao sólo serían aceptadas por esa RAE en chino o portugués.
国说明,如向澳门特区提出司法协助请求,澳门特区只接
以
或葡萄牙
书写的司法协助请求书。
VII.3 Los cuatro puestos de P-4 solicitados para el bienio 2006-2007 serían para los jefes de las dependencias de los idiomas chino, español, francés y ruso.
七.3. 为2006-2007两年期请设的四个P-4员额供设、法
、俄
和西班牙
等各股股长之用。
El Grupo de Trabajo convino en que donde decía “comunicado por vía electrónica” debía decir “transmitido por medios electrónicos”, según lo indicado en la nota de pie de página 19.
工作组商定按照脚注19将(a)款的“communication”改为“communications”(
“通信”二字不变)。
También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una revisión oral del párrafo 1 de la parte dispositiva, por la cual se sustituían las palabras “Toma nota” por “Toma conocimiento”.
在同一次会议上,秘书还宣读了对分第1段的口头订正,将英
的“Takes note of”改成“Notes”,
不变。
Se indicó que China había colaborado y seguiría colaborando en la organización de concursos para personal de idioma chino, y que la Federación de Rusia hacía lo propio para el personal de idioma ruso.
有人指出,国曾协助举办并将继续协助举办
工作人员竞争性考试,俄罗斯联邦曾也协助举办俄
考试。
Sin embargo, la versión china contiene partes traducidas de modo inadecuado, por lo que su delegación desearía presentar en breve, a la Secretaría, conforme a lo sugerido por el Presidente, una propuesta de corrección.
但是本的翻译有些不妥,
国代表团将遵照主席的建议尽快向秘书处提出更正。
La difusión de mensajes clave sobre la salud y el desarrollo de los niños creció también con la producción de la versión china de Facts for Life, que se utiliza en todos los programas como herramienta de comunicación y capacitación, y la elaboración de un programa mediático destinado a 900 millones de agricultores.
制作了版的《生命知识》,供所有方案使用作为交流和培训工具,并开发了达及“9亿农民”的传播媒介,从而加强了有关儿童健康和发展的重要信息的传播。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。