Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可能十分不准确的。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可能十分不准确的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说不结盟运动的提案没有获得商
不准确的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的不准确还会导通过司法解释扩大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告的不准确,评估这个问题的程度和性质的
个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能
生的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示的有关我国政府购买俄罗斯装备的不准确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突的片面、不平衡和不准确的信息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题遵守国际人道主义法而不
其法律效力,并说这
因对日文翻译不准确而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此不准确的、经政治
生的措辞
不审慎的做法,而这个公约理应
起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此不同的,我这位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提出了同样不准确的事实,也作出了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不准确资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后的第5条,考虑不准确或过期信息的赔偿任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲不准确的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如此,这个“答复率”基于以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来说
不准确的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中的资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的公民信息总署中的资料不准确的说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到的有关会所的安全问题方面的情况不准确的,因为当地机关先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批准将其用作法定地址,只
要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中的规定概不影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也不免除当事人就此作出不准确或虚假说明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布的有关近期内采购机会的信息的规定,采购实体被明确鼓励加入新规划的采购项目的详细信息,同时修正或删去不准确的信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中出现的不准确现象应该不会影响结账和审计人员出具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案的范围,尤其在武装冲突期间发生效力的条约
否应包括在内的问题,她说,尽管第7条草案第1款不准确,因为这样的条约在武装冲突期间不
继续生效,而
发生效力,不过将这样的条约包括在条款草案的范围内还
有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况记录有可能是十分不
。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说不结盟运动提案没有获得协商一致是不
。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定不
还会导致通过司法解释扩大规定行为
范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告不
,是评估这个问题
程度和性质
一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些则中所提供
关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是
,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生
不
或遗漏及因此而造成
后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示
有关我国
府购买俄罗斯装备
不
看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾是,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突
片面、不平衡和不
信息
治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法而不是其法律效力,并说这是因对日文翻译不
而造成
。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一不、
治妥协产生
措辞是不审慎
做法,而这个公约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为
罪犯
依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内局势发生了急剧变化,但与此不同
是,我这位同事
发言使用了同样
词藻,略去了同样
问题,提出了同样不
事实,也作出了同样拙劣
概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行当局表示同意委员会
建议,即它应使惠给金
入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不
资料
危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后第5条,考虑不
或过期信息
赔偿
任问题,或将对该问题
审议推迟到对“采购程序
审查”问题
审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学角度来讲是不
和有误导性
,同时没有足够
证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围
自然灾害有频率增加和强度加大
趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如此,这个“答复率”是基于以下假设:修改
国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,
修改
国家数据至少对某些指标来说是不
。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中
资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出
公民信息总署中
资料不
说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到有关会所
安全问题方面
情况是不
,因为当地机关先前曾对会所
防火安全问题进行过检查并批
将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中规定概不影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地
法律规则,也不免除当事人就此作出不
或虚假说明
法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布有关近期内采购机会
信息
规定,采购实体被明
鼓励加入新规划
采购项目
详细信息,同时修正或删去不
信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾向所有兄弟单位保证,该系统
优势大大超过使用初期
困难,在全球服务整理账户最后报告中出现
不
现象应该不会影响结账和审计人员出具证明书
工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案范围,尤其是在武装冲突期间发生效力
条约是否应包括在内
问题,她说,尽管第7条草案第1款不
,因为这样
条约在武装冲突期间不是继续生效,而是发生效力,不过将这样
条约包括在条款草案
范围内还是有用
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可能是十分准确的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,盟运动的提案没有获得协商一致是
准确的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的准确还会导致通过司法解释扩大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
报告或报告的
准确,是评估
问题的程度和性质的一
主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是准确的,但环境署在此宣布它将
对任何因
些信息和资料而可能产生的
准确或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在方面,我们认为应当在该论坛中谴
美利坚合众国国务院发言人表示的有关我国政府购买俄罗斯装备的
准确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的是,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突的片面、平衡和
准确的信息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法而
是其法律效力,并
是因对日文翻译
准确而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在约中包含此一
准确的、经政治妥协产生的措辞是
审慎的做法,而
约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此同的是,我
位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提出了同样
准确的事实,也作出了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入准确资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜合修订后的第5条,考虑
准确或过期信息的赔偿
任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲是准确的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
仅如此,
“答复率”是基于以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来
是
准确的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,些索赔人根据
民信息总署数据库中的资料被认为暂时
合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的
民信息总署中的资料
准确的
法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩,缔约国提到的有关会所的安全问题方面的情况是
准确的,因为当地机关先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批准将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本约中的规定概
影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也
免除当事人就此作出
准确或虚假
明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布的有关近期内采购机会的信息的规定,采购实体被明确鼓励加入新规划的采购项目的详细信息,同时修正或删去准确的信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中出现的准确现象应该
会影响
账和审计人员出具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案的范围,尤其是在武装冲突期间发生效力的条约是否应包括在内的问题,她,尽管第7条草案第1款
准确,因为
样的条约在武装冲突期间
是继续生效,而是发生效力,
过将
样的条约包括在条款草案的范围内还是有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可分不准确的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说不结盟运动的提案没有获得协商一致不准确的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的不准确还会导致通过司法解释扩大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告的不准确,评估这个问题的程度和性质的一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信准确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可
产生的不准确或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示的有关我国政府购买俄罗斯装备的不准确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突的片面、不平衡和不准确的信息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题遵守国际人道主义法而不
其法律效力,并说这
因对日文翻译不准确而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一不准确的、经政治妥协产生的措辞不审慎的做法,而这个公约理应
起诉和
施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此不同的,我这位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提出了同样不准确的事
,也作出了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不准确资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后的第5条,考虑不准确或过期信息的赔偿任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲不准确的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如此,这个“答复率”基于以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来说
不准确的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中的资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的公民信息总署中的资料不准确的说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到的有关会所的安全问题方面的情况不准确的,因为当地机关先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批准将其用作法定地址,只
要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中的规定概不影响适用任何可要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也不免除当事人就此作出不准确或虚假说明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布的有关近期内采购机会的信息的规定,采购体被明确鼓励加入新规划的采购项目的详细信息,同时修正或删去不准确的信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中出现的不准确现象应该不会影响结账和审计人员出具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案的范围,尤其在武装冲突期间发生效力的条约
否应包括在内的问题,她说,尽管第7条草案第1款不准确,因为这样的条约在武装冲突期间不
继续生效,而
发生效力,不过将这样的条约包括在条款草案的范围内还
有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去物种,包括分布情况的记录有可能
十分不
确的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说不结盟运动的提案没有获得协商一致不
确的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的不确还会导致通过司法解释扩大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告的不确,
评估这个问题的程度和性质的一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些则中所提供的
销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的
息资料据
确的,但环境署在此宣布它将不对任何因这些
息和资料而可能产生的不
确或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示的有
我国政府购买俄罗斯装备的不
确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的,第二委员会再次成为提
巴勒斯坦-以色列冲突的片面、不平衡和不
确的
息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题遵守国际人道主义法而不
其法律效力,并说这
因对日文翻译不
确而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一不确的、经政治妥协产生的措辞
不审慎的做法,而这个公约理应
起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此不同的,我这位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提
了同样不
确的事实,也作
了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后一致,以便审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不
确资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后的第5条,考虑不确或过期
息的赔偿
任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲不
确的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如此,这个“答复率”基
以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来说
不
确的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民
息总署数据库中的资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提
的公民
息总署中的资料不
确的说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到的有会所的安全问题方面的情况
不
确的,因为当地机
先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批
将其用作法定地址,只
要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中的规定概不影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也不免除当事人就此作不
确或虚假说明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有更新所发布的有
近期内采购机会的
息的规定,采购实体被明确鼓励加入新规划的采购项目的详细
息,同时修正或删去不
确的
息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中现的不
确现象应该不会影响结账和审计人员
具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至条款草案的范围,尤其
在武装冲突期间发生效力的条约
否应包括在内的问题,她说,尽管第7条草案第1款不
确,因为这样的条约在武装冲突期间不
继续生效,而
发生效力,不过将这样的条约包括在条款草案的范围内还
有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可能是十分的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说结盟运动的提案没有获得协商一致是
的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的还会导致通过司法
大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
报告或报告的
,是评估这个问题的程度和性质的一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是
的,但环境署在此宣布它将
对任何因这些信息和资料而可能产生的
或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示的有关我国政府购买俄罗斯装备的
看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的是,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突的片面、平衡和
的信息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法而是其法律效力,并说这是因对日文翻译
而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一的、经政治妥协产生的措辞是
审慎的做法,而这个公约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此同的是,我这位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提出了同样
的事实,也作出了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后的第5条,考虑或过期信息的赔偿
任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲是的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
仅如此,这个“答复率”是基于以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来说是
的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中的资料被认为暂时合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的公民信息总署中的资料
的说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到的有关会所的安全问题方面的情况是的,因为当地机关先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批
将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中的规定概影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也
免除当事人就此作出
或虚假说明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布的有关近期内采购机会的信息的规定,采购实体被明鼓励加入新规划的采购项目的详细信息,同时修正或删去
的信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中出现的现象应该
会影响结账和审计人员出具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案的范围,尤其是在武装冲突期间发生效力的条约是否应包括在内的问题,她说,尽管第7条草案第1款,因为这样的条约在武装冲突期间
是继续生效,而是发生效力,
过将这样的条约包括在条款草案的范围内还是有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况记录有可能是十分不准确
。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说不结盟运案没有获得协商一致是不准确
。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定不准确还会导致通过司法解释扩大规定行为
范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告不准确,是评估这个问题
程度和性质
一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所供
关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但环境署在此宣布它将不对任何因这些信息和资料而可能产生
不准确或遗漏及因此而造成
后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示
有关我国政府购买俄罗斯装备
不准确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾是,第二委员会再次成为
出关于巴勒斯坦-以色列冲突
片面、不平衡和不准确
信息
政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法而不是其法律效力,并说这是因对日文翻译不准确而造成
。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一不准确、经政治妥协产生
措辞是不审
法,而这个公约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为
罪犯
依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内局势发生了急剧变化,但与此不同
是,我这位同事
发言使用了同样
词藻,略去了同样
问题,
出了同样不准确
事实,也作出了同样拙劣
概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会建议,即它应使惠给金
入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不准确资料
危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后第5条,考虑不准确或过期信息
赔偿
任问题,或将对该问题
审议推迟到对“采购程序
审查”问题
审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学角度来讲是不准确
和有误导性
,同时没有足够
证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围
自然灾害有频率增加和强度加大
趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如此,这个“答复率”是基于以下假设:经修改国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改
国家数据至少对某些指标来说是不准确
。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 交
,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中
资料被认为暂时不合格,但他们
交了文件证据,以证明他们
出
公民信息总署中
资料不准确
说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 交人争辩说,缔约国
到
有关会所
安全问题方面
情况是不准确
,因为当地机关先前曾对会所
防火安全问题进行过检查并批准将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,
交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条到,本公约中
规定概不影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地
法律规则,也不免除当事人就此作出不准确或虚假说明
法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布有关近期内采购机会
信息
规定,采购实体被明确鼓励加入新规划
采购项目
详细信息,同时修正或删去不准确
信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统优势大大超过使用初期
困难,在全球服务整理账户最后报告中出现
不准确现象应该不会影响结账和审计人员出具证明书
工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案范围,尤其是在武装冲突期间发生效力
条约是否应包括在内
问题,她说,尽管第7条草案第1款不准确,因为这样
条约在武装冲突期间不是继续生效,而是发生效力,不过将这样
条约包括在条款草案
范围内还是有用
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况记录有可能是十分不准确
。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
,说不结盟运动
提案没有获得协商一致是不准确
。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定不准确还会导致通过司法解释扩大规定行为
范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
不报告或报告不准确,是评估这个问题
程度和性质
一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些准则中所提供关于销毁和永久性质变技术
制造商和销售商方面
信息资料据信是准确
,但环境署在
宣布它将不对任何
这些信息和资料
可能产生
不准确或遗漏及
造成
后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示
有关我国政府购买俄罗斯
不准确看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾是,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突
片面、不平衡和不准确
信息
政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法
不是其法律效力,并说这是
对日文翻译不准确
造成
。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含一不准确
、经政治妥协产生
措辞是不审慎
做法,
这个公约理应是起诉和处罚实施
种犯罪行为
罪犯
依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内局势发生了急剧变化,但与
不同
是,我这位同事
发言使用了同样
词藻,略去了同样
问题,提出了同样不准确
事实,也作出了同样拙劣
概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会建议,即它应使惠给金
入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入不准确资料
危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后第5条,考虑不准确或过期信息
赔偿
任问题,或将对该问题
审议推迟到对“采购程序
审查”问题
审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学角度来讲是不准确
和有误导性
,同时没有足够
证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围
自然灾害有频率增加和强度加大
趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
不仅如,这个“答复率”是基于以下假设:经修改
国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改
国家数据至少对某些指标来说是不准确
。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中
资料被认为暂时不合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出
公民信息总署中
资料不准确
说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到有关会所
安全问题方面
情况是不准确
,
为当地机关先前曾对会所
防火安全问题进行过检查并批准将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中规定概不影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地
法律规则,也不免除当事人就
作出不准确或虚假说明
法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布有关近期内采购机会
信息
规定,采购实体被明确鼓励加入新规划
采购项目
详细信息,同时修正或删去不准确
信息,以
修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统优势大大超过使用初期
困难,在全球服务整理账户最后报告中出现
不准确现象应该不会影响结账和审计人员出具证明书
工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案范围,尤其是在武
冲突期间发生效力
条约是否应包括在内
问题,她说,尽管第7条草案第1款不准确,
为这样
条约在武
冲突期间不是继续生效,
是发生效力,不过将这样
条约包括在条款草案
范围内还是有用
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Es probable que los antiguos registros de especies, incluidas las distribuciones, sean sumamente inexactos9.
过去关于物种,包括分布情况的记录有可能是十分的。
Por lo tanto, no sería exacto decir que no hubo consenso sobre la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados.
因此,说结盟运动的提案没有获得协商一致是
的。
La definición imprecisa de los delitos también puede dar lugar a una ampliación de la conducta prohibida por interpretación judicial.
对犯罪行为界定的还会导致通过司法
大规定行为的范围。
La falta de información o la información inexacta socava gravemente las posibilidades de determinar el alcance y la índole del problema.
报告或报告的
,是评估这个问题的程度和性质的一个主要障碍。
Si bien la información contenida en estas directrices sobre proveedores de tecnologías de destrucción y transformación irreversible parece ser exacta, el PNUMA no asume responsabilidad alguna por posibles inexactitudes u omisiones y las consecuencias que puedan derivarse.
尽管在这些则中所提供的关于销毁和永久性质变技术的制造商和销售商方面的信息资料据信是
的,但环境署在此宣布它将
对任何因这些信息和资料而可能产生的
或遗漏及因此而造成的后果负任何
任。
A propósito de ello, creemos pertinente denunciar en este foro la tergiversación que los voceros del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América pretenden hacer sobre la compra de los equipos rusos por parte de mi Gobierno.
在这方面,我们认为应当在该论坛中谴美利坚合众国国务院发言人表示的有关我国政府购买俄罗斯装备的
看法。
Sr. Sermoneta (Israel) (habla en inglés): Lamentamos profundamente que la Segunda Comisión una vez más haya pasado a ser una plataforma política para transmitir información tendenciosa, parcial e inexacta en lo que respecta al conflicto entre Israel y Palestina.
塞莫内塔先生(以色列)(以英语发言):我们深为遗憾的是,第二委员会再次成为提出关于巴勒斯坦-以色列冲突的片面、平衡和
的信息的政治平台。
El Sr. Yokota dijo también que coincidía con la Sra. Hampson en que lo principal era el acatamiento del derecho internacional humanitario y no su efecto jurídico, y añadió que el malentendido se había debido a una traducción imprecisa del japonés.
横田先生说他也同意汉普森女士的观点,认为首要问题是遵守国际人道主义法而是其法律效力,并说这是因对日文翻译
而造成的。
Consideramos que es imprudente incluir en el Convenio un término tan impreciso y que implica tantas concesiones políticas, ya que se supone que el Convenio es la base para el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de haber cometido dichos actos criminales.
我们认为,在公约中包含此一的、经政治妥协产生的措辞是
审慎的做法,而这个公约理应是起诉和处罚实施此种犯罪行为的罪犯的依据。
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas.
最近几年里,以色列和巴勒斯坦领土内的局势发生了急剧变化,但与此同的是,我这位同事的发言使用了同样的词藻,略去了同样的问题,提出了同样
的事实,也作出了同样拙劣的概括。
En el párrafo 223, la Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que registrara sistemáticamente los pagos a título graciable para facilitar su revisión y reducir el riesgo de que se contabilice información inexacta en la partida de “otros gastos - adquisiciones internacionales”.
在第223段中,行政当局表示同意委员会的建议,即它应使惠给金的入账前后一致,以便于审核并减少在“其他开支——国际采购”项下计入资料的危险。
Tal vez el Grupo de Trabajo desee estudiar la cuestión de la responsabilidad por la presentación de información inexacta o sin actualizar en el contexto del artículo 5 revisado, o aplazar su examen hasta el momento en que se ocupe del tema del examen del proceso de contratación.
工作组似宜结合修订后的第5条,考虑或过期信息的赔偿
任问题,或将对该问题的审议推迟到对“采购程序的审查”问题的审议时进行。
El texto es inexacto y engañoso desde el punto de vista científico y no hay pruebas suficientes que indiquen una tendencia hacia el incremento de la frecuencia e intensidad de fenómenos meteorológicos extremos, como los huracanes, las sequías o las inundaciones, o de desastres naturales en todo el mundo.
案文从科学的角度来讲是的和有误导性的,同时没有足够的证据表明极端天气事件如飓风、干旱和洪水或世界范围的自然灾害有频率增加和强度加大的趋势。
Además, la tasa de respuesta se basa en el supuesto de que los datos modificados por los países pueden considerarse datos nacionales, aunque algunos países opinan que los datos modificados por los países no son exactos, por lo menos por lo que se refiere a algunos de los indicadores.
仅如此,这个“答复率”是基于以下假设:经修改的国家数据可以被视为国家数据,但某些国家会认为,经修改的国家数据至少对某些指标来说是
的。
Un segundo grupo de reclamaciones fue sometido por 387 reclamantes considerados provisionalmente no admisibles según la base de datos de la PACI, pero que presentaron pruebas documentales que justificaban su afirmación de que la información contenida en esa base de datos era inexacta, como se describe en el párrafo 22 de este informe.
第二组索赔是由387名索赔人 6 提交的,如以上第22段所述,这些索赔人根据公民信息总署数据库中的资料被认为暂时合格,但他们提交了文件证据,以证明他们提出的公民信息总署中的资料
的说法。
Los autores sostienen que las referencias del Estado Parte a los problemas de seguridad de los locales no son exactas, ya que las autoridades habían realizado con anterioridad una inspección de seguridad contra incendios en esos locales y habían autorizado su uso como domicilio legal, a reserva de siete correcciones, que los autores habían efectuado en su totalidad.
2 提交人争辩说,缔约国提到的有关会所的安全问题方面的情况是的,因为当地机关先前曾对会所的防火安全问题进行过检查并批
将其用作法定地址,只是要求须采取7项补救措施,提交人按要求采取了各项补救措施。
Este artículo se refiere al hecho de que nada de lo dispuesto en la convención afectará a la aplicación de norma jurídica alguna en virtud de la cual las partes deban revelar su identidad o la ubicación de su establecimiento, ni eximirá de consecuencias jurídicas a una parte que haya hecho a este respecto declaraciones inexactas o falsas.
本条提到,本公约中的规定概影响适用任何可能要求当事人披露其身份、营业地的法律规则,也
免除当事人就此作出
或虚假说明的法律后果。
En Australia rigen disposiciones sobre la actualización de la información publicada sobre los contratos próximamente adjudicables, y se alienta expresamente a las entidades adjudicadoras a que modifiquen sus planes anuales de contratación pública agregando pormenores de los nuevos contratos previstos y enmendando o suprimiendo la información inexacta, a fin de mantener al día los anuncios indicativos y a los posibles proveedores.
澳大利亚具有关于更新所发布的有关近期内采购机会的信息的规定,采购实体被明鼓励加入新规划的采购项目的详细信息,同时修正或删去
的信息,以此修正年度采购计划,以随时更新示意性通知并随时告知潜在供应商。
Cuando presentó su nuevo sistema a la red financiera y presupuestaria de las Naciones Unidas, el PNUD aseguró a todos los organismos del sistema que las ventajas superaban con creces a las dificultades iniciales, y que las imprecisiones detectadas en las cuentas de compensación de servicios y en el informe final global de las cuentas de compensación de servicios no afectarían al cierre de las cuentas y a la certificación por los auditores.
开发计划署在向联合国财务和预算网络介绍新系统时曾经向所有兄弟单位保证,该系统的优势大大超过使用初期的困难,在全球服务整理账户最后报告中出现的现象应该
会影响结账和审计人员出具证明书的工作。
En cuanto al alcance de los proyectos de artículo y, en particular, si los tratados que empiezan a ser operativos durante el conflicto armado deben incluirse en ellos, la oradora dice que aunque el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 es inexacto, porque tales tratados no siguen siendo operativos durante un conflicto armado sino que empiezan a serlo durante el desarrollo del conflicto, es útil incluir tales tratados en el ámbito de los proyectos de artículo.
至于条款草案的范围,尤其是在武装冲突期间发生效力的条约是否应包括在内的问题,她说,尽管第7条草案第1款,因为这样的条约在武装冲突期间
是继续生效,而是发生效力,
过将这样的条约包括在条款草案的范围内还是有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。