Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍
囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务综合性特
,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案正式通过,可连同会议报告
通过一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女
体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好追究责任
办法上存在着坦诚
分歧,但我们必须
结起来,一同确保暴行行为人
行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在组织已制订了有关与母亲一同关押
儿童
准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来,是需立即执行核查以下领域
任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员
解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送
预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程
参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护
少数民族成员,因此,他有权与其民族
其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出技术挑战也是讨论
主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业
关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定界定,委员会面前
问题是,法院对提交人适用安大略
捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条
规定,剥夺了他个人和与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一
土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决斗争都不会针对自己
人民,自己
供水和供电系统,自己
医院,自己
输油管道,冒生命危险帮助本国人民
人道主义救济人员,
立
联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须
理发师,没有带面罩
妇女,维修学校和桥梁
承包人和工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍的囚犯也
带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多任务的综合性特派团中,人道主义工作人员
军事单位
部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连会议报告的通过
放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间会
解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间
会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和
会,以及根据协定解散
些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随
通过电邮或传真发送的预定确认
发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与
会性别与发展部以及民间
会
工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这
行业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商
参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员
行使作为其文化组成部分之
的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不过与家人外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村
,
加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任:
、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服公司和因特网服
供应商一同
与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以只不过与家人一同外出
餐馆吃饭的人。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍的囚犯
带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员军事单位
部署,这种情况
越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连会议报告的通过
放在7月15日星期五进
。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他为人,包括民间社会
解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,确保暴
为人的
为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平而来的,是需立
核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散
些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随
通过电邮或传真发送的预定确认
发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这问题提出的技术挑战
是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取
动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这
业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商
参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员使作为其文化组成部分之
的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不过与家人外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
他被戴上手铐一同前往他家,他妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后他们离村庄,把参加他们队伍的囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务的综合性特派中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式,
连同会议报告的
一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其他行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女
体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们在如何才是最好的追究责任的办法上存在着坦诚的分歧,但我们必须来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
他鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会他所在的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同
电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,他有权与其民族的其他成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战也是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了他个人和与其他本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为他人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
被戴上手铐一同前往
家,
妻小当时都在家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后离
村庄,把参加
伍
囚犯也一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
在多重任务综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情况也越来越多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案正式通过,可连同会议报告
通过一同放在7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区真相与和解问题需要政府和其
行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它
与妇女团体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我在如何才是最好
追究责任
办法上存在着坦诚
分歧,但我
必须团结起来,一同确保暴行行为人
行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会
所在
组织已制订了有关与母亲一同关押
儿童
待遇
准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来,是需立即执行核查以下
任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员
解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送
预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护
少数民族成员,因此,
有权与其民族
其
成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出技术挑战也是讨论
主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区
及国际组织设计解决办法,还要这一行业
关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定界定,委员会面前
问题是,法院对提交人适用安大略
捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条
规定,剥夺了
个人和与其
本族成员一同行使作为其文化组成部分之一
土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我知道,任何争取独立和自决
斗争都不会针对自己
人民,自己
供水和供电系统,自己
医院,自己
输油管道,冒生命危险帮助本国人民
人道主义救济人员,中立
联合国人员、外交官、儿童,为
人刮胡须
理发师,没有带面罩
妇女,维修学校和桥梁
承包人和工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
juntamente; en el mismo lugar y tiempo
Fue conducido esposado a su domicilio, donde se encontraban su mujer y sus hijos.
被戴上手铐一同前往
家,
妻小当时都
家。
Al abandonar la aldea, llevaron con ellos a los reclusos que se les habían sumado.
随后们离
村庄,把参加
们队伍的囚犯
一同带走了。
Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario.
多重任务的综合性特派团中,人道主义工作人员同军事单位一同部署,这种情
来
多。
La Comisión, junto con las ONG y los organismos gubernamentales interesados, se encarga de preparar los informes periódicos para las Naciones Unidas.
委员会负责与相关政府和非政府组织一同准备提交给联合国的定期报告。
La aprobación formal del proyecto de convención podría tener lugar el viernes 15 de julio, simultáneamente con la aprobación del informe del período de sesiones.
公约草案的正式通过,可连同会议报告的通过一同放7月15日星期五进行。
La cuestión de la verdad y la reconciliación en la región meridional del Sudán y en Darfur ha de ser abordada por el Gobierno y otros agentes pertinentes, incluida la social civil.
南部苏丹和达尔富尔地区的真相与和解问题需要政府和其行为人,包括民间社会一同解决。
En la India, el Ministerio de Desarrollo Rural ha destinado 6 millones de dólares para apoyar a organizaciones de la sociedad civil que trabajan con grupos femeninos en colaboración con el PNUD.
印度乡村发展部与发计划署合作,向民间社会组织承付了600万美元,支持它们与妇女团体一同
展活动。
Si bien discrepamos de manera sincera sobre cómo se puede lograr mejor la rendición de cuentas, debemos trabajar de consuno para garantizar que los perpetradores de las atrocidades rindan cuentas de sus actos.
虽然我们如何才是最好的追究责任的办法上存
着坦诚的分歧,但我们必须团结起来,一同确保暴行行为人的行为受到追究。
Alentó a los Estados a que promovieran medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres e informó a la Comisión de que su organización había elaborado directrices para el tratamiento de los niños encarcelados con sus madres.
鼓励各国促进对妇女使用监外教养办法,并告知委员会
所
的组织已制订了有关与母亲一同关押的儿童的待遇的准则。
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos.
随和平一同而来的,是需立即执行核查以下领域的任务:停火、近3 000名危民革联战斗人员的解除武装、复员和重返社会,以及根据协定解散一些军事单位。
La reserva incluye el derecho a un billete (denominado "billete de la Conferencia") válido para el sistema de transporte público de Bonn, que se envía por correo electrónico o por fax junto con la confirmación de la reserva.
预定旅馆可以得到一张利用波恩公交系统的车票(称之为“会议车票”),该车票随同通过电邮或传真发送的预定确认一同发出。
La Dependencia de Género de la UNMIL y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) están trabajando con el Ministerio de Género y Desarrollo y la sociedad civil para incrementar la participación de la mujer en el proceso electoral.
联利特派团社会性别股和联合国妇女发展基金(妇发基金)正与社会性别与发展部以及民间社会一同工作,以增加妇女对选举进程的参与。
El Comité observa que es indudable que el autor pertenece a una minoría que goza de la protección del artículo 27 del Pacto y que, por consiguiente, le asiste el derecho, junto con los demás miembros de su comunidad, de disfrutar de su propia cultura.
4 委员会指出,无可争议的是,提交人是享有《公约》第二十七条所规定保护的少数民族成员,因此,有权与其民族的其
成员一同享有本族文化。
Los retos técnicos que plantea el problema también son objeto de debate y parece claro que si se decide adoptar medidas la búsqueda de soluciones corresponderá no sólo a los Estados y las organizaciones regionales e internacionales sino también a los elementos clave de la industria, como las sociedades que administran sitios en la Internet y los proveedores de servicios de Internet.
这一问题提出的技术挑战是讨论的主题,而且看来很明显,如果商定采取行动,那就不仅是国家和区域及国际组织设计解决办法,还要这一行业的关键成员,例如因特网托管服务公司和因特网服务供应商一同参与。
La cuestión que el Comité tiene ante sí, determinada por su decisión sobre la admisibilidad, consiste, por lo tanto, en establecer si el Reglamento de Pesca de Ontario aplicado al autor por los tribunales lo ha privado, en violación del artículo 27 del Pacto, de la posibilidad de ejercer, en forma individual o junto con otros miembros del grupo al que pertenece, sus derechos de pesca tradicionales que son parte integrante de su cultura.
5 按照委员会受理决定的界定,委员会面前的问题是,法院对提交人适用安大略的捕鱼条例是否违反了《公约》第二十七条的规定,剥夺了个人和与其
本族成员一同行使作为其文化组成部分之一的土著捕鱼权。
Sin embargo, sabemos que ninguna lucha a favor de la independencia y la libre determinación toma como blanco a su propio pueblo, a sus propios sistemas de suministro de agua y energía eléctrica, a sus propios hospitales, a sus propios oleoductos, a los trabajadores de asistencia humanitaria que arriesgan la vida para ayudar a su pueblo, al personal neutral de las Naciones Unidas, a los diplomáticos extranjeros, a los niños, a los barberos por afeitar barbas, a las mujeres por no cubrirse la cabeza, a los contratistas e ingenieros que reparan escuelas y puentes y a los clientes de restaurantes por simplemente salir a comer con su familia.
但是,我们知道,任何争取独立和自决的斗争都不会针对自己的人民,自己的供水和供电系统,自己的医院,自己的输油管道,冒生命危险帮助本国人民的人道主义救济人员,中立的联合国人员、外交官、儿童,为人刮胡须的理发师,没有带面罩的妇女,维修学校和桥梁的承包人和工程师,以及只不过与家人一同外出上餐馆吃饭的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。